KRESS 420 BME User manual

Elektrowerkzeuge ®
Elektronik-Bohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Perceuse électronique
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
420 BME
46514/0305 TC



Deutsch
1EIN-/AUS-Schalter mit Elektronik
2Feststellknopf für Dauerbetrieb
3Schnellspann-Bohrfutter
Technische Daten 420 BME
Leistungsaufnahme 420 W
Leistungsabgabe 230 W
Leerlaufdrehzahl U/min 0–3000
Regelbereich U/min 0–2200
Bohren in Stahl max. Ø mm 10
Bohren in Holz max. Ø mm 16
Spannhals Ø mm 43
Eckmaß mm 22,5
Bohrfutterspannweite Ø mm 1–10
Spindelgewinde 3/8"–24 UNF
Gewicht kg 1,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren
und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Sicherheitshinweis und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Achtung!
●Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn
der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
●Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen!
●Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
●Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehl-
stromschutzschalter (FI-)abgesichert sein.
●Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutz-
isolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebe-
schilder.
●Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be-
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif-
ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen
stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen
nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die
Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu-
sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest-
stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein-
fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt
automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Halbwellen-Steuerelektronik-
Schalter ausgerüstet. Die Drehzahl kann stufenlos im Be-
reich von 0–2200 U/min gesteuert und auf die Bearbeitung
verschiedener Materialien und Anwendungen abgestimmt
werden.
Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht
länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer
Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen
lassen.
Schnellspann-Bohrfutter
In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum Anschlag.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für
welchen Zweck Sie die Maschine auch brauchen.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver-
wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be-
arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers
anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und
Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer
(Werkzeugstahl).
Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei
Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket-
ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma-
schine befestigt werden darf, und daß Arbeitsstücke
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner
besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über ei-
nen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen
wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und
erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es
Ihnen durch lange Laufzeit, wenn Sie nach jeder Arbeit
regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine
gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle
zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144
Schalldruckpegel: 76+3dB (A)
Schalleistungspegel: 83+3dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 73+3dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor-
derlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als
2,5 m/s2.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res-
sourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau-
weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie-
derverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Han-
del ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten

English
1ON-/OFF-switch with electronics
2Holding button for continuous operation
3Quick-change chuck
Technical data 420 BME
Input 420 W
Output 230 W
No-load speed r.p.m. 0–3000
Adjustment range r.p.m. 0–2200
Max. drilling capacity into steel 10
Max. drilling capacity into wood 16
Euro collet 43
Measurement accross the corner 22.5
Chuck dia., Ø mm 1–10
Spindle thread 3/8"–24 UNF
Weight kg 1.3
Use
The all-purpose power drill is for drilling and screwing in
wood, metal and plastic.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Caution!
●Pay attention to the jamming moment of the
machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits
concrete reinforcing steel and jams!
●Befor fitting tools in the chuck or drill Spindle dis-
connect the machine from power supply.
●Do not work with materials which contain as-
bestos!
●Outside power sockets must be protected with re-
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
●Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
●Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re-
gulations (EN standards) for the utmost safety of the user.
Machines with double insulation always carry the internatio-
nal symbol. The machines do not require earthing. A two-
core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor-
responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle
switch (1). The holding button (2) on the side of the switch
can be pressed for continuous operation. To release the
continuous operation merely depress the switch, which
makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine is equipped with a half cycle electronic con-
trol circuit. The speed can be controlled infinitely variably
in the range 0–2200 r.p.m. and adapted for processing va-
rious materials and applications.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low speed
can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Quick change chuck
In the usual manner by twisting the locking sleeve as far as
it will go.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding.
When drilling match speed with type of material and drill.
High speed drilling in steel and stone will cause premature
tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood
and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con-
crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck, the drill
chuck key is never fastened to the drill with chains,
strings or by similar means. Be sure that the workpiece
cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires
no special maintenance. However, should you operate the
machine on a continuous basis over long periods of time
we recommend that you send us the machine for thorough
cleaning and an inspection. This will spare you unnecess-
ary repair expenses and increase the machine's service
life. If you always clean the ventilator of dust after each
operation, the motor will enjoy an ever longer service life.
Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be
replaced immediately by an authorized service location.
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144
Sound pressure level: 76+3dB (A)
Sound power level: 83+3dB (A)
Work place emission value: 73+3dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s2.
Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of re-
source-saving recycling. As a result of their modular con-
struction, Kress machines can be very easily dismantled
into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it
directly to Kress.
Subject to change without notice.

Français
1Bouton MARCHE/ARRET avec électronique de
commande
2Bouton de blocage de fonctionnement continu
3Mandrin à serrage rapide
Caract. technique 420 BME
Puissance absorbée 420 W
Puissance débité 230 W
Vitesse à vide t/mn 0–3000
Vitesse de rotation t/mn 0–2200
Perçage (acier), Ø max. mm 10
Perçage (bois), Ø max. mm 16
Collet de serrage Ø mm 43
Surangle en mm 22,5
Mandrin Ø mm 1-10
Filetage de la broche 3/8"-24 UNF
Poids kg 1,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour
le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention!
●Tenir compte du couple de blocage de la machine, par
exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il
rencontre ou bloque sur de l’acier à béton armé !
●Avant le montage des outils dans le mandrin ou la bro-
che de perçage, toujours retirer la fiche de la prise !
●Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
●Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI)!
●Ne pas percer le bâti pour marquer la machine. L’iso-
lation de protection serait alors court-circuitée. Utili-
ser des plaquettes collantes.
●Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il n’est
pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili-
ser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement
continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup-
teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou-
ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement
permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le
bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l’interrupteur. La vi-
tesse de rotation requise peut être sélectionnée en continu
sur une plage de réglage de 0–2200 t/mn afin d’être adap-
tée aux différents matériaux et applications utilisés.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de
2 à 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut
entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Mandrin à serrage rapide
Comme de coutume, en tournant le collet jusqu’en butée.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi-
tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli-
coïdaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton: les forets à roche à plaquette de carbure.
l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas
d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être
fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri-
ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour ga-
rantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent ex-
pressément recommandé de débarrasser le ventilateur des
dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de courant défectueux sont à remplacer sans tar-
der par un centre de service agrée.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme
EN 50144
Niveau de pression acoustique : 76+3dB (A)
Niveau de pression acoustique : 83+3dB (A)
Valeur d’émission spécifique au
poste de travail : 73+3dB (A)
Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisateur.
L’accélération rélle mesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes
pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de
récupération des matières premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments récupérables des ma-
chines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également
possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques.

Nederlands
1IN-/UIT-schakelaar met elektronica
2Vastzetknop voor continu werken
3Snelspanboorhouder
Technische gegevens 420 BME
Opgenomen vermogen 420 W
Afgegeven vermogen 230 W
Toerental/min. onbelast 0–3000
Regelbereik omw/min 0–2200
Boren in staal max. Ø mm 10
Boren in hout max. Ø mm 16
Spanhals Ø mm 43
Hoekmaat mm 22,5
Boorhouder Ø mm 1-10
Boorasdraad 3/8"-24 UNF
Gewicht kg 1,3
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het boren en
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze
gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-
lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge-
sloten boekje in acht.
Attentie!
●Let op het blokkeermoment van de machine, b.v.
als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal
stoot en blokkeert!
●Voor het monteren van het gereedschap in de kiem-
bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek-
ker uittrekken.
●Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
●Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
●Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
●De kabel steeds naar achteren weg van de ma-
chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot mogelijke
veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor-
schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi-
nes dragen steeds het internationale teken . De machines
moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel
degelijk met die op het typeplaatje van de machine over-
eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt
de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt
bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake-
laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de
schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt
automatisch weer terug.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een schakelaar voor halve-
golfregelelektronica. Het toerental kan traploos worden ge-
regeld binnen een bereik van 0–2000 omw/min en worden
afgestemd op de bewerking van verschillende materialen
en toepassingen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij
een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de
motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Snelspanboorhouder
Zoals gebruikelijk door draaien van de huls tot de aanslag.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het
boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal
worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal
en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren
(gereedschapsstaal).
Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren.
IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tandkrans-
boorhouders niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan
de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken
mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en
behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een
lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht,
raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie
naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor
onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge-
dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk-
matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netsnoeren
Beschadigde netsnoeren mogen niet worden gebruikt. Ze
dienen onmiddellijk door een geautoriseerde service-dienst te
worden vervangen.
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144
Geluidsdrukniveau: 76+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 83+3dB (A)
Emissiewaarde m.b.t.
de arbeidsplaats: 73+3dB (A)
In dit geval moeten preventiemaatregelen ter bescherming
van het gehoor voor de operator worden getroffen.
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan
2,5 m/s2.
Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om
deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt om-
gegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines
van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in ma-
terialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel
of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden.

Italiano
1Interrutttore di ACCENSIONE e di SPEGNIMENTO
con controllo elettronico
2Bottone di fermo per il funzionamento continuo
3Mandrino a serraggio rapido
Dati tecnici 420 BME
Potenza assorbita 420 W
Potenza erogata 230 W
Velocità a vuoto g/min 0–3000
Campo di regolazione g/min 0–2200
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 10
Perforazioni in legno max. Ø mm 16
Collare alberino Ø mm 43
Misura angolare mm 22,5
Apertura mandrino – Ø mm 1–10
Filettatura alberino 3/8"–24 UNF
Peso kg 1,3
Impiego
Il trapano a percussione elettronico può essere impiegato
in modo universale per lavori di perforazione e avvitamento
su legno, metallo e materiale plastico.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di
questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
●Prestare attenzione al momento di bloccaggio
della macchina, ad es. in caso di inclinazione del
trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura e
si blocca!
●Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell'al-
bero portapunta si deve sempre togliere la spina!
●Non lavorare materiale contenente amianto!
●Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
●Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare
etichette adesive.
●Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima
sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri-
zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento
presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne-
cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un
cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se-
condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten-
sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta
dell'apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio peril funzio-
namento continuo
Per avviare la macchina si preme l'interruttore (1) nell'im-
pugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere
anche il tasto di bloccaggio (2) accanto all'interruttore.
Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l'interruttore fino in
fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando a semionda. Si può regolare gradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da
0–2200 g/min, a seconda del materiale impiegato e del tipo
di lavorazione che si desidera effettuare.
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Mandrino a serraggio rapdio
Nella maniera abituale tramite semplice rotazione della
bussola fino all’arresto.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di
giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale
in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora-
zione d'acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento
degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro.
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili, in
caso dell'utilizzadi mandrini a corona dentata e che i
pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente
e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la
macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac-
comandiamo di inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di
assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così evi-
terete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata
della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga
se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante
soffiatura attraversa le fessure di ventilazione, in quanto
per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo di alimentazione
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati. Affidarne la
sostituzione ad un centro di assistenza autorizzato.
Informazioni relative a rumore e vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 50144
Livello pressione sonora: 76+3dB (A)
Livello potenza sonora: 83+3 dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro: 73+3dB (A)
Per gli operatori si richiede l'adozione di misure di prote-
zione contro i rumori.
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s2.
Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di
realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio
massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modu-
lare, le macchine della Kress possono essere separate
facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconseg-
natela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente
alla Kress.
Con riserva di modifiche.

Español
1Conmutador de ARRANQUE-PARADA con
selector electronico
2Botón de retención para operación continua
3Portabrocas de sujeción rápida
Datos técnicos 420 BME
Potencia consumida 420 W
Potencia entregada 230 W
Velocidades en vacío r.p.m. 0–3000
Gama de regulación de velocidad U/min 0–2200
Taladrado en acero Ø máx. mm 10
Taladrado en madera Ø máx. mm 16
Cuello de sujeción Ø mm 43
Medida entre vértices mm 22,5
Capacidad del portabrocas Ø mm 1-10
Rosca del árbol portabrocas 3/8"-24 UNF
Peso kg 1,3
Utilización
Taladradora de aplicación universal para taladrar y atorni-
llar en madera, metal y plástico.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de-
tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
●¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
●¡Antes de insertar la herramienta en el protabrocas o
en el husillo de trabajo desenchufe la clavija de red!
●¡No trabaje nunca materiales que contengan as-
besto!
●Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
●¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
●¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi-
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional .
Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que ba-
sta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe-
cificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación
continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en mar-
cha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (2) que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación con-
tinua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón
de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un selector electrónico
de control de onda completa. Se puede seleccionar la ve-
locidad en una gama de 0–2200 r.p.m. adaptándola para
trabajar distintos materiales y para distintas aplicaciones.
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada du-
rante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea ca-
lentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Portabrocas de sujeción rápida
De la forma normal girando el manguito adaptador hasta el
tope.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin
de uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al ta-
ladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza
y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en
acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles.
Utilice para:
Materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas.
Piedra y hormigón: barrenas para roca con plaquitas de
metal duro.
Acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujetar en la máquina
la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabro-
cas de corona dentada, con cadenas, cordones o me-
dios similares, y que las piezas a trabajar deben ase-
gurarse para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no re-
quiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la
máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy
elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para
efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes
de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su
máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante
mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una bu-
ena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
Cable de alimentación
No se deben utilizar cables de alimentación deteriorados.
Ocúpese de que personal técnico autorizado los cambie.
Emisión de ruido y vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma EN 50144
Nivel de presión acústica: 76+3dB (A)
Nivel de potencia acústica: 83+3dB (A)
Valor de emisión
en el puesto de trabajo: 73+3dB (A)
Es obligatorio tomar las medidas de protección antirruido
necesarias para el operario.
La aceleración es inferior a 2,5 m/s2.
Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su
reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas Kress pueden des-
montarse de manera muy simple y descomponerse en ma-
teriales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta
o enviela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones.

Svenska
1TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
2Låsknapp för ständig drift
3Snabbinspänningschuck
Tekniska data 420 BME
Ineffekt 420 W
Uteffekt 230 W
Tomgångsvarvtal v/min 0–3000
Regleringsområde v/min 0–2200
Borrning i stål max. Ø mm 10
Borrning i trä max. Ø mm 16
Inspänningshals Ø mm 43
Hörnmätt mm 22,5
Chuckinspänningsvidd Ø mm 1–10
Spindelgänga 3/8"–24 UNF
Vikt kg 1,3
Användning
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning och
skruvdragning i trä, metall och plast.
Säkerhetsanvisningar och arbetsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas
igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt
de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bi-
fogat häfte.
Observera!
●Beakta maskinens blockeringsmoment, t. ex. när
borren hamnar i ett snedläge eller när borrer stöter
mot armeringsjärn och blockeras!
●Nätkontakten skall alltid dras ur innan verktygen
sätts in i borrchucken eller borrspindeln!
●Bearbeta inte asbesthaltigt material!
●Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
●Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
●För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra appa-
rater byggda i överensstämmelse med de europeiska före-
skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överens-
stämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (1) i handtaget tillkopplas
maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom låsknap-
pen (2) som finns vid sidan av kontakten trycks in. Från-
koppling av ständig körning: tryck helt enkelt in kontakten
helt, låsknappen hoppar automatiskt ut.
Elektronisk varvtalsstyrning
Maskinen har en brytare för halvvågs styrelektronik. Varv-
talet kan styras steglöst inom området från 0–2200 v/min
och anpassas till bearbetning av olika material och an-
vändningar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än
2–3 sekunder. Vid en längre blockering kan motorska-
dor uppstå.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Snabbinspänningschuck
På normalt sätt genom av vrida hylsan till anslag.
Beakta alltid, att varvtalet är det rätta, oberoende av till
vilket ändamål maskinen används.
Vid polering och slipning skall höga varvtal användas. Vid
borrning skall hastigheten anpassas till ämnet som skall
bearbetas och borrens diameter. Höga varvtal vid borrning
i stål och sten medför snabbare slitage av verktygen.
Använd för:
Mjukare material (trä och plastmaterial): WS-spiralborrar
(verktygsstål).
Sten och betong: stenborrar med hårdmetall.
Stål och järn: HSS-spiralborrar (specialsnabbstål).
Beakta dessutom, att chucknyckeln vid användning av
kuggkranschuckar inte får fästas med kejdor, snören
eller på linknande sätt på borrmaskinen och att arbets-
stycken skall säkras mot medtagning genom borren.
Skötsel
Motorn är långtidssmörjd och erfordrar ingen särskild sköt-
sel. Vi rekommenderar dock att skicka in maskinen för en
grundlig rengöring om den används mycket under en län-
gre period. På så sätt sparar Ni onödiga reparationskost-
nader och förlänger maskinens livslängd. Motorn tackar
med lång livstid om Ni regelbundet, efter varje arbete blå-
ser ur damm ur munstyckena, då en jämn ventilation är vik-
tig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra ser-
viceställen snabbt och sakkunnigt.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart
bytas ut av ett auktoriserat serviceställe.
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144
Ljudtrycksnivå: 76+3dB (A)
Ljudtrycksnivå: 83+3dB (A)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde: 73+3dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
De värderade accelerationen är normal sätt mindre än
2,5 m/s2.
Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig
återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modulupp-
byggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika mate-
rialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller
skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar.

Dansk
1TÆND/SLUK-afbryder med elektronik
2Låseknap til konstant drift
3Boreopspænding med snaplås
Tekniske data 420 BME
Effektforbrug 420 W
Effektydelse 230 W
Tomgangsomdrejningstal o/min 0–3000
Reguleringsområde o/min 0–2200
Boring i stål maks. Ø mm 10
Boring i træ maks. Ø mm 16
Spændhals Ø mm 43
Hjørnemål mm 22,5
Boropspændingspændevidde Ø mm 1–10
Spindelgevind 3/8"–24 UNF
Vægt kg 1,3
Anvendelse
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og skruning i
træ, metal og kunststof.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betje-
ningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshen-
visninger i denne vejledning samt de generelle sikker-
hedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte
hæfte.
Vigtigt!
●Vær opmærkson på maskinens blokeringsmo-
ment, f.eks. når boremaskinen sætter sig fast, eller
når boremaskinen rammer monierjern og blokerer!
●Træk altid netstikket ud inden værktøjet sættes i
borepatronen eller borespindlen!
●Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
●Udendørs stikdåser skal altid være sikret via et
fejlstrømsrelæ (FI-relæ).
●Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende-
tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud
af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
●Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst
mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner
bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver
ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet
kabel.
Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stem-
mer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Afbryder med låseknap til konstant drift
Ved at trykke på afbryderen (1) i håndgrebet, startes mas-
kinen. Til konstant drift skal låseknappen (2) på siden af af-
bryderen også trykkes ind. Udløsning af konstant drift: tryk
blot på afbryderen, låseknappen springer automatisk ud
igen.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Denne maskine er udstyret med en halvbølge-styreelektro-
nik-kontakt. Omdrejningstallet kan styres trinløst indenfor
et område på 0–2200 o/min og således tilpasses bearbejd-
ningen af forskellige materialer og anvendelsesformål.
Sørg også for, at maskinen ikke blokeres i mere end
2–3 sekunder. Ved længere blokering kan der opstå
skader på motoren.
Vigtigt!
Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig
belastning og lavt omdrejningstal.
Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrej-
ningstal.
Borepatron med snaplås
Som normalt ved at dreje hylsen frem til anslaget.
Sørg altid for at bruge det rigtige omdrejningstal, alt
efter hvilket formål De anvender maskinen til.
Ved polering og slibning skal der anvendes høje omdrej-
ningstal. Ved boring skal hastigheden tilpasses det mate-
riale, der arbejdes i samt borets diameter. Høje omdrej-
ningstal ved boring i stål og sten fører til, at værktøjet hur-
tigt slides ned.
Anvend til:
Bløde materialer (træ og kunststof): WS-spiralbor (værk-
tøjsstål).
Sten og beton: stenbor med karbidstålskær.
Stål og jern: HSS-Spiralbor (hurtigstål).
Vær også opmærksom på, at borepatronnøglen, når
der anvendes tandkransborepatroner, ikke må fastgø-
res med kæder, snor eller andet til boremaskinen, og at
arbejdsemnerne skal sikres mod at blive drejet med
rundt af boret.
Service
Maskinens motor er fra fabrikken forsynet med tilstrække-
ligt smøremiddel og er dermed stort set vedligeholdelses-
fri. Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger
gennem længere tid, vil vi anbefale Dem med jævne mel-
lemrum at sende maskinen ind til en grundig rengøring.
Derved undgår De unødige reperationsomkostninger og
øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces
regelmæssigt puster støvet væk fra blæseren, vil motoren
til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er
vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører
vores servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks
skiftes ud af et autoriseret serviceværksted.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværider beregnet i henhold til EN 50144
Lydtrykniveau: 76+3dB (A)
Lydeffektniveau: 83+3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissonsværdi: 73+3dB (A)
Det er nødvendigt med støjbeskyttende foranstaltninger for
brugeren.
Den vurderede acceleration er typisk på mindre end
2,5 m/s2.
Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger
for, at de indgår i et ressource-besparende recycling-
system. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget
nemt at skille dem ad i deres forskellige genanvendelige
materialer.
Allevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres for-
handler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes.

Norsk
1PÅ-/AV-bryter med elektronikk
2Låseknapp for kontinuerlig drift
3Selvspennende chuck
Tekniske data 420 BME
Opptatt effekt 420 W
Avgitt effekt 230 W
Omdreiningstall på tomgang o/min 0–3000
Innstillingsområde o/min 0–2200
Boring i stål maks. Ø mm 10
Boring i tre maks. Ø mm 16
Spindelhals Ø mm 43
Hjørnedimensjon mm 22,5
Chuck kapasitet Ø mm 1–10
Spindelgjenger 3/8"–24 UNF
Vekt kg 1,3
Bruk
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det gjelder
boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye
gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler
som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de gene-
relle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det
separate heftet som følger med i leveransen.
Forsiktig!
●Vær oppmerksom på maskinens blokkeringsmo-
ment, f.eks. hvis boret kommer på kant eller hvis
boreren støter mot armeringsjern og blokkeres!
●Trekk alltid nettstøpselet ut av stikkontakten før du
setter verktøy inn i chucken eller borespindelen!
●Du må ikke arbeide i material som inneholder
asbest!
●Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
●Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
●Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bru-
keren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller
kravene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer).
Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med
det internasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å
jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel
med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen
EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere
at spenningen på lysnettet stemmer overens med den
nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (1) på håndtaket, settes mas-
kinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig drift, må
man dessuten trykke inn den låseknappen (2) som er in-
stallert på siden av bryteren. Senere utkopling av kontinu-
erlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt inn. Låseknappen
hopper da automatisk ut igjen.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en halvbølge-elektronikk-
bryter. Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på 0–
2200 o/min og avstemmes på bearbeiding av forskjellige
materialer og anvendelser.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn
2–3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids-
rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Selvspennende chuck
På vanlig måte ved at man vrir hylsen til stopp.
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall
som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører
med boremaskinen.
Når man polerer og sliper, skal man bruke høye omdrei-
ningstall. Under boring skal hastigheten tilpasses til den
type arbeidsemne man arbeider med og til diameteren på
boret. Høye omdreiningstall under boring i stål og stein
fører til at boret slites raskere ut.
Foreta et følgende valg av bor:
Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av verktøystål.
Stein og betong: Steinbor med spiss av hardmetall.
Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Du må videre være oppmerksom på at chucknøkkelen
ikke skal festes til boremaskinen ved hjelp av kjeder,
snorer eller liknende midler når man bruker tannkrans-
chucker, og at arbeidsstykkene skal sikres, slik at de
ikke blir revet med i borets rotasjon.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et
langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler
vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grun-
dig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige
utgifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens
levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut
av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlig-
het ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig
veldig viktig for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre
serviceverksteder hurtig og kompetent.
Nettkabel
Det er ikke tillatt å bruke skadete nettkabler. De skal skiftes ut
øyeblikkelig av et autorisert serviceverksted.
Informasjon om støy/vibrasjoner
Måleverdiene er målt i samsvar med EN 50144
Lydtrykknivå: 76+3dB (A)
Lydeffektsnivå: 83+3dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 73+3dB (A)
Det er påkrevd å treffe støydempende forholdsregler for
brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2.
Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resir-
kulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-
maskiner svu
°rt enkelt tas fra hverandre og materialer ads-
killes til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren
eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes.

Suomi
1Elektroniikkakytkin PÄÄLLE/POIS
2Lukitusnappi kestokäyttöä varten
3Pikakiinnitysporanistukka
Tekniset tiedot 420 BME
Tehonotto 420 W
Antoteho 230 W
Tyhjäkäyntikierrosluku k/min 0–3000
Säätöalue kierrosta/min 0–2200
Teräksen poraus maks. Ø mm 10
Puun poraus maks. Ø mm 16
Kiinnitysholkki Ø mm 43
Kulmamitta mm 22,5
Poranistukan jänneväli Ø mm 1-10
Karakierre 3/8"-24 UNF
Paino kg 1,3
Käyttö
Porakonetta voidaan käyttää useisiin eri tarkoituksiin, ku-
ten puun metallin ja muovin poraamiseen ja ruuvaukseen.
Turvallisuutta koskevat ohjeet ja tapaturmantorjunta
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön,
noudata käyttöohjeen turvallisuutta koskevia ohjeita
sekä mukana olevassa vihkosessa olevia sähkötyökalujen
yleisiä turvallisuusohjeita.
Huomio!
●Ota huomioon koneen lukkiutumismomentti, esim.
poraa kallistettaessa tai kun pora osuu vahvistu-
steräkseen ja jumiutuu!
●Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta aina en-
nen työkalun asettamista porankaraan tai poran-
istukkaan!
●Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
●Ulkopistorasioiden täytyy olla virhevirtakytkimin
suojattuja (FI–).
●Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo-
jaeristykseen syntyy ohitus. Käytä tarroja.
●Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta
poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on
valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mu-
kaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kan-
sainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitet-
tuja. Kaksijohtiminen johto riittää.
Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Lukitusnapilla varustettu kytkin kestokäyttöä varten
Kone käynnistyy kahvassa olevaa kytkintä (1) painamalla.
Kestokäyttöä varten painetaan lisäksi kytkimen sivulla
oleva lukitusnappi (2) alas. Kestokytkennän vapautus:
paina kytkintä, lukitusnappi vapautuu automaattisesti.
Elektroninen kierrosluvun säätö
Tämä kone on varustettu puoliaalto-ohjauselektroniik-
kakytkimellä. Kierroslukua voidaan säätää portaatta
alueella 0–2200 kierrosta/min erilaisten materiaalien ja
käyttökohteiden mukaisesti.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa
kuin 2–3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauem-
min, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää!
Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla
kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla.
Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla
tyhjäkäynnillä.
Pikakiinnitysporanistukka
Kiinnitys tapahtuu kiertämällä holkkia vasteeseen saakka.
Ota aina oikea kierrosluku huomioon, käytitpä konetta
mihin tarkoitukseen tahansa.
Hiottaessa ja kiillotettaessa käytetään suuria kierroslukuja.
Nopeus sovitetaan porattaessa työstettävän materiaalin ja
poranterän läpimitan mukaan. Työkalut kuluvat nopeasti
terästä ja kiveä suurella kierrosluvulla porattaessa.
Käytä:
Pehmeät materiaalit (puu ja muovi): WS-kierreporanterä
(työkaluteräs).
Kivi ja betoni: kovametallivahvistettu kivipora.
Teräs ja rauta: HSS-kierreporanterä (suurtehopikateräs).
Ota huomioon, että poranistukan avainta ei saa kiinnit-
tää ketjulla, narulla tms. porakoneeseen, ja että työka-
ppaleet on varmistettava paikalleen, jotta pora ei vie
niitä mukanaan.
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään eri-
tyistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä ai-
kavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perus-
teellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästät tar-
peettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pi-
tenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön
jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tär-
keää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin
kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
Vaurioituneita verkkojohtoja ei saa käyttää. Ne on välittömä-
sti annettava valtuutetun huoltokorjaamon uusittaviksi.
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Arvot mitattu EN 50144 mukaisesti
Äänen painetaso: 76+3dB (A)
Äänen tehotaso: 83+3dB (A)
Työpaikkakohtainen emissioarvo: 73+3dB (A)
Käyttäjän osalta on suoritettava suojatoimenpiteet.
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin 2,5 m/s2.
Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita
säästävään kierrätykseen. Modulaarisen raktenteensa an-
siosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa
uudeelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se
suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

Eλληνικά
1Hλεκτρονικς διακπτης ON/OFF
2Πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
3Tσοκ ταχείας σύσφιγξης
Tεχνικά χαρακτηριστικά 420 BME
Oνοµαστική ισχύς 420 W
Iσχύς απδοσης 230 W
Στροφές χωρίς φορτίο U/min 0–3000
Περιοχή ρύθµισης h U/min 0–2200
Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ. mm 10
Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ. mm 16
Λαιµς στήριξης Ø mm 43
∆ιαστ. σε γωνία mm 22,5
∆ιάµ. τσοκ mm 1–10
Σπείρωµα ατράκτου 3/8"– 24 UNF
Bάρος kg 1,3
Eφαρµογές
Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για
τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Yποδείξεις ασφαλείας και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας
των οδηγιών αυτών καθώς και τις Γενικές Yποδείξεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που
συνοδεύει το εργαλείο.
Προσοχή!
●Προσέξτε το σηµείο µπλοκαρίσµατος της µηχανής,
π.χ. σε περίπτωση που το τρυπάνι στραβώνει
βρίσκει σίδερο και µπλοκάρει!
●Πριν απ την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων στο
τσοκ ή στην άτρακτο βγάζετε πάντα το φις απ την
πρίζα!
●Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
●Oι εξωτερικές πρίζες πρέπει να είναι ασφαλισµένες
µέσω ενς προστατευτικού διακπτη για λάθος
ρεύµα (FI).
●Mην τρυπάτε το περίβληµα της µηχανής για να
τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. Kαταστρέφεται η
προστατευτική µνωση, Xρησιµοποιείτε αυτο-
κλλητες.
●Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ τη
µηχανή.
∆ιπλή µνωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να
προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια
στον χειριστή, σύµφωνα µε τις Eυρωπαϊκές
Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες µηχανές φέρουν το
διεθνές σήµα .Oι µηχανές δεν πρέπει να είναι
γειωµένες. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο.
Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία
σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
Eναρξη λειτουργίας
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα,
ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου
συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην
πλακέτα της συσκευής!
∆ιακπτης µε πλήκτρο συνεχούς λειτουργίας
Πατώντας τον διακπτη (1) στη λαβή µπαίνει η µηχανή
σε λειτουργία. Για συνεχή λειτουργία πρέπει να
πατήσετε επιπλέον το πλήκτρο (2) που βρίσκεται στο
πλάι του διακπτη. Kατάργηση συνεχούς λειτουργίας:
πατήστε τον διακπτη προς τα µέσα, και το πλήκτρο
µανδάλωσης επανέρχεται αυτµατα στη θέση του.
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Aυτή η µηχανή είναι εξοπλισµένη µε έναν διακπτη
ηλεκτρονικού ελέγχου µισού κύµµατος. Oι στροφές
µπορούν να ρυθµισθούν αδιαβάθµητα στην περιοχή
απ 0–2200 U/min και να προσαρµοσθούν στην
επεξεργασία των διαφρων υλικών και στις
εφαρµογές.
Eπιπλέον προσέξτε τι η µηχανή δεν πρέπει να
µπλοκάρει περισστερο απ 2–3 δευτερλεπτα. Aν το
µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να
προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα.
Σηµαντικ!
O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και
υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να
υπερθερµανθεί.
Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο.
Tσοκ ταχείας σύσφιγξης
Kατά τον συνήθη τρπο στρέφοντας τον κάλυκα µέχρι
τον οδηγ.
Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς
αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της
µηχανής.
Kατά τη στίλβωση και τον τροχισµ πρέπει να
επιλέγετε υψηλές στροφές. Kατά τον τρυπανισµ ο
αριθµς στροφών πρέπει να προσαρµζεται στο υλικ
και στη διάµετρο του τρυπανιού. O µεγάλος αριθµς
στροφών κατά τον τρυπανισµ σε ατσάλι και πέτρα
προξενούν πρωρη φθορά των εργαλείων.
Xρησιµοποιείτε για:
Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS
(ατσάλι εργαλείων).
Πέτρα και µπετν: Tρυπάνι πετρωµάτων σκληρού
µετάλλου.
Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι
υψηλών αποδσεων).
Mην κρεµάτε το κλειδί τσοκ µε αλυσίδες, σκοινιά ή
παρµοια αντικείµενα στο δράπανο και προσέχετε να
µην παρασύρονται τα υλικά εργασίας απ το τρυπάνι.
Συντήρηση
O κινητήρας της µηχανής είναι µνιµα γρασαρισµένος
και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση
που χρησιµοποιείτε εντατικά τη µηχανή για µεγάλο
χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να την αποστείλετε στο
σέρβις µας για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι
εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την
διάρκεια ζωής της µηχανής σας. Mετά απ µακρά
λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ τον
ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερς εξαερισµς είναι
σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της µηχανής.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν
γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
Kαλώδιο παρoxής
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται φθαρµένα
καλώδια. Πρέπει να αντιkaθιστανται άµενσα αη έναν
εξονσιοδοτηµένο αέριβς.
Στοιχεία εκποµπής θορύβου και κραδασµών
∆ιεξαγωγή µέτρησης σύµφωνα µε EN 50144
Στάθµη πίεσης ήχου: 76+3 dB (A)
Στάθµη απδοσης ήχου: 83+3 dB (A)
Tιµή εκποµπής στη
θέση εργασίας: 73+3 dB (A)
O χειριστής πρέπει να φορέσει προστατευτικές
ωτασπίδες.
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είνal σύµφωνα µε τον
τύπο µίηροτερη απο 2,5 m/s2.

Προστασία του περιβάλλοντος
H Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηατα µηχανήµατα µε
στχο τη φειδωλή σε πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους.
Tα µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της κατασκευής τους,
να διαχωριοθούν εύκολα στα επί µέρους
επαναχρησιµοποιήαφα υλικά τους.
Παραδώστε τσ άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον
έµπορά σας ή αποστείλατε το κατευθείαν πίσω στην
Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.

EN 50144-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2002

Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.

Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in
nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.

Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for
slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt
tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden
ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä
24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden
viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin.
Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen
valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen.
Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, silloin kun viasta
ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen
(myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny
takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun
liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus
laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin
oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen
(ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos
emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan
kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB vahingon-
korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei
vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan
liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί-
βεια και υπκειται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους απ
πλευράς εργοστασίου.
2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση
λαθών κατασκευής ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε
24 µήνες µετά την ηµεροµηνία πώλησης στον τελικ κατανα-
λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα της επισκευής ή της αντικα-
τάστασης ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. ξαρτήµατα που
αντικαθιστώνται περνούν αυτµατα στην κατοχή µας.
3. Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση της συσκευής καθώς και
άνοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν
συνέπεια την απώλεια της εγγύησης. Eξαρτήµατα που φθεί-
ρονται λγω χρήσης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της
εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή –
ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης
συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε
περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη
βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463,
480 παρ. 2, 635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων
απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια
της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.

Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS KUC35 Installation manual

KRESS
KRESS KUC12 User manual

KRESS
KRESS KUC35 User manual

KRESS
KRESS WX354 Installation manual

KRESS
KRESS SBLR 2255 User manual

KRESS
KRESS KU200.1 User manual

KRESS
KRESS KU362 User manual

KRESS
KRESS KUY02P User manual

KRESS
KRESS HAMMER DRILL User manual

KRESS
KRESS PSX 600 User manual

KRESS
KRESS KU120.1 User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS PSE 500 User manual

KRESS
KRESS 800 SX User manual

KRESS
KRESS KU110K User manual

KRESS
KRESS 1055 HTC User manual

KRESS
KRESS SBLR 2475 User manual

KRESS
KRESS HM 550 User manual

KRESS
KRESS BMH 1000 User manual

KRESS
KRESS KUC30 Installation manual