KRESS SBLR 2480 User manual

Elektrowerkzeuge ®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρουστικ δράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
SBLR 2480
31894/0306 TC



Deutsch
1 Ein-/Ausschalter mit Vollwellenelektronik
und Stellrad für Drehzahlvorwahl
2 Feststellknopf für Dauerbetrieb
3 Drehrichtungsumschalter
4 Umschaltschieber für Bohren und Schlagbohren
5 Mechanische 2-Gang-Schaltung
6 Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
7 Verriegelung für Netzkabel
8 Schnellspann-Bohrfutter
9 Zusatzhandgriff
Technische Daten
Leistungsaufnahme 800 W
Leistungsabgabe 440 W
Vollwellensteuerung
Rechts-/Linkslauf
Anzahl der Gänge 2
Leerlaufdrehzahl U/min I. Gang 0–1400
II. Gang 0–3300
Lastdrehzahl U/min I. Gang 825
II. Gang 1970
Schlagzahl 1/min n x 16
Bohren in Stahl max. Ø mm 13
Bohren in Holz max. Ø mm 30
Schlagbohren in Beton max. Ø mm 16
Schrauben in Holz max. Ø mm 8
Schrauben in Blech max. Ø mm 6,3
Spannhalsdurchmesser Ø mm 43
Eckmaß mm 25
Bohrfutterspannweite Ø mm 13
Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,20
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Schlag-
bohren in Gestein, zum Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff und zum Gewindeschneiden.
Bei Rührarbeiten und beim Bohren mit großen Durch-
messern benützen Sie bitte den 1. Gang des mechani-
schen Getriebes.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Achtung!
●Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn
der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
●Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß (6) durch
Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem
Handgriff entfernen!
●Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
●Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI) abgesichert sein.
●
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutz-
isolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebe-
schilder.
●Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be-
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif-
ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen
stets das internationale Zeichen . Die Maschinen dürfen
nicht geerdet werden. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die
Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu-
sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest-
stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein-
fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt
automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Steuerelektronik-
Schalter ausgerüstet.
Mit dem Stellrad kann die benötigte Drehzahl vorgewählt
werden (z. B. für Serienverschraubungen oder zum Gewin-
deschneiden). Der Schalter ist in jeder Stellung arretierbar.
Stellung A = niedrigste Drehzahl
Stellung G = höchste Drehzahl
Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht
länger als 2-3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer
Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las-
sen.
Drehrichtungsänderung
(Hauptdrehrichtung „Rechts“)
Die Drehrichtung der Bohrspindel wird mit dem Drehrich-
tungsumschalter (3) verändert.
R = Rechtslauf
L = Linkslauf
Wichtig!
Drehrichtungsumschalter jeweils bis zum Anschlag am
Gehäuse durchdrücken, d. h., bis er spürbar einrastet!
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn
Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid-
seitig betätigen.
Achtung!
Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Schlagwerk
bei Verwendung der Maschine als Schrauber unbedingt
abschalten. Umschaltung mit dem Umschalter (4).
Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel-
lung die ungewollte Betätigung des Vollwellenschalters
(1), z. B. beim Werkzeugwechsel oder bei der Mon-
tage/Demontage des Bohrfutters.
Schlagbohreinrichtung
Die Maschine hat ein fest eingebautes Schlagwerk und ist
umschaltbar auf Bohren und Schlagbohren. Durch Betäti-
gung des Umschaltschiebers (4) kann während des Betrie-
bes wahlweise von Dreh- auf Schlagbohren oder umge-
kehrt geschaltet werden.
Stellung Bohren:
Umschaltschieber (4) nach rechts in Richtung Bohren
drücken.
Stellung Schlagbohren:
Umschaltschieber (4) nach links in Richtung Schlagen
drücken.

Mechanische Zweigangschaltung
Die Umschaltung erfolgt durch Drehen des Drehkne-
bels (5).
Stellung 1 = Maschine läuft langsam
Stellung 2 = Maschine läuft schnell
Die Zweigangschaltung bringt Vorteile beim Bohren und
Hammerbohren mit kleinen Bohrer-Durchmessern bis ca.
8 mm. Getriebe = Schaltstellung 2. Bei größeren Bohrer-
Durchmessern und bei Rührarbeiten Getriebe = Schaltstel-
lung 1.
Sicherheits-Rutschkupplung
Die Rutschkupplung tritt in Funktion, sobald das in der
Maschine eingespannte Werkzeug überbelastet, ruckartig
abgebremst oder verklemmt wird. Während Motor und Ge-
triebe weiterlaufen, bleibt das Werkzeug stehen. Motor
und Getriebe sind vor Überlastung geschützt, eine stoßar-
tige Belastung der Zahnräder ist ausgeschlossen.
Bohrfutter
Das Bohrfutter ist mit einem Drehmoment von 30 Nm
angezogen. Nur so ist gewährleistet, daß das Bohrfutter
beim Linkslauf nicht ungewollt von der Bohrspindel ab-
läuft.
Sollte das Bohrfutter zum Zwecke des Austausches von
der Bohrspindel gelöst werden, muß das neue Bohrfutter
vor einer erneuten Benutzung der Maschine mindestens
mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen werden.
Vor der Montage eines neuen Bohrfutters müssen die
Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel gerei-
nigt werden.
Achtung!
Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohrfut-
ters stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel (6)
durch Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem
Handgriff entfernen.
Achtung!
Es kann nicht restlos ausgeschlossen werden, daß
sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohrspindel
löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den ein-
wandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Bedienen des Schnellspannbohrfutters
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag-
bohrmaschinen entwickelt worden.
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht ein
schnelles und einwandfreies Wechseln des Werkzeuges im
Bohrfutter.
Wenn Sie das Bohrfutter betätigen, wird die Spindel auto-
matisch arretiert.
Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbe-
absichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen
Schlagfrequenzen verhindert.
Nach Anlage der Futterbacken am Werkzeug muß ein mi-
nimal höheres Drehmoment zum automatischen Einrasten
der Spannkraft-Sicherung aufgewendet werden. Der Ver-
drehwinkel der Hülse beträgt während des Einrastvorgan-
ges ca. 50°. Erst anschließend erfolgt die eigentliche
Werkzeugspannung. Drehen Sie die Hülse kräftig in Rich-
tung „ZU”, bis ein Klicken hörbar ist. Der Bohrer ist erst
ausreichend gespannt, wenn Sie solange weiterdrehen, bis
ein Weiterklicken nicht mehr möglich ist.
Schrauben
Schraubendrehereinsätze (Bits) können Sie direkt in das
Bohrfutter einspannen. Verwenden Sie am besten Kreuz-
schlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Beachten Sie bitte, daß auch die jeweils
passenden Schraubendrehereinsätze verwendet werden.
Gewindeschneiden
Der Schlagbohrer eignet sich durch die eingebaute Steuer-
elektronik und die Drehrichtungsumschaltung auch zum
Schneiden von Gewinden. Die Verwendung von Maschi-
nengewindebohrern wird empfohlen.
Der Gewindebohrer wird in das Bohrfutter eingespannt.
Die Elektronik ist gefühlvoll und mit entsprechender Vor-
sicht zu bedienen, um ein Abbrechen der Gewindebohrer –
speziell beim Schneiden von Gewinden in Grundlöchern –
zu vermeiden. Das benötigte Drehmoment kann über das
Stellrad im Schalter (1) vorgewählt werden.
Wichtig! Beim Gewindeschneiden nur mit niedrigen
Drehzahlen arbeiten.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver-
wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be-
arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers
anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und
Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer
(Werkzeugstahl).
Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel
bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit
Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohr-
maschine befestigt werden darf und daß Arbeitsstücke
gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu
sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner
besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über ei-
nen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen
wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und
erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es
Ihnen durch lange Laufzeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit
regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine
gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-
Verschluß (6) auf einfachste Art und Weise möglich. Die
beiden Verriegelungstaster (7) drücken und Netzkabel (6)
aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter-
schiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für KRESS-
Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, an-
dere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muß beim Arbeiten mit der
Schlagbohrmaschine stets der Zusatzhandgriff verwendet
werden. Er ermöglicht eine besonders sichere Führung
des Bohrers und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe
durch den Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut
fest. Nur so wird verhindert, daß sich der Zusatzhandgriff
auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag

Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel:
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Schalleistungspegel:
SBLR 2480 = 91+3dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:
SBLR 2480 = 81+3dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor-
derlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 15,6 m/s2.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res-
sourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau-
weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie-
derverwertbaren Grundwerkstoffe zerlegt werden. Geben
Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab
oder schicken Sie sie direkt an Kress.

English
1 ON/OFF switch with full wave electronic control
and adjusting wheel for speed selection
2 Holding button for continuous operation
3 Reversing switch
4 Switching from normal drilling to percussion drilling
5 Mechanical 2-speed selector
6 Mains cable with patent quick-release lock
7 Lock for mains cable
8 Quick-change chuck
9 Auxiliary handle
Technical data
Input 800 W
Output 440 W
Full wave electronic control
Rotation right/left
No. of speed ranges 2
No-load speed r.p.m. 1st speed 0–1400
2 nd speed 0–3300
Load speed r.p.m. 1st speed 825
2 nd speed 1970
Percussion rate p.m. n x 16
Max. drill dia. into steel mm 13
Max. drill dia. into wood mm 30
Max. percussion Ø drill dia into concrete mm 16
Max. screwing Ø into wood mm 8
Max. screwing Ø into sheet metal mm 6.3
Collar diameter, mm 43
Corner measure Ø mm 25
Chuck dia., mm 13
Spindle thread 1/2" x 20 UNF
Weight kg 2.20
Use
This drill is universally suitable for percussion drilling in
rock, for drilling and as a screwdriver with wood, metal and
plastic and for cutting threads.
You should use 1st gear of the mechanical drive when
using the device for stirring and drilling holes with large
diameters.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In-
structions for Power Tools in the accompanying booklet
.
Caution!
●Pay attention to the jamming moment of the
machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits
concrete reinforcing steel and jams!
●Before fitting tools in the chuck or drill spindle dis-
connect the machine from the power supply, or re-
move the mains cable with patent quick-release
lock (6) from the grip using the locking device but-
ton (7)!
●Do not work with materials which contain as-
bestos!
●Outside power sockets must be protected with re-
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
●Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
●Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re-
gulations (EN standards) for the utmost safety of the user.
Machines with double insulation always carry the internatio-
nal symbol. The machines do not require earthing. A two-
core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor-
responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle
switch (1). The holding button (2) on the side of the switch
can be pressed for continuous operation. To release the
continuous operation merely depress the switch, which
makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine has an integrated full wave electronic control
circuit built into the switch. The required speed may be se-
lected with the adjusting wheel (e.g. for serial screw drilling or
for cutting threads). The switch is lockable in every position.
Position A = lowest speed
Position G = highest speed
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer
than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor
damage.
Important!
Continuous operation under strong load and low speed
can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Changing direction of rotation
(main rotation – clockwise)
Direction of rotation of the drill spindle is changed using
the reversing switch (3).
R = Clockwise (Right)
L = Anticlockwise (Left)
Important!
Press the reversing switch until it reaches the respec-
tive end position at the housing, i. e. until it can be felt
to engage!
The reversing switch is easiest to operate by using the
thumb and index or middle finger from both sides.
Attention!
Change direction of rotation only when the motor has
ceased turning! When using the drill as a screwdriver,
the percussion mechanism must be switched off.
Switch-over by means of the sliding switch (4).
When in middle position, the reversing switch pre-
vents the accidental activation of the full wave elec-
tronic switch (1), for example when changing tools or
assembling/disassembling the drill chuck.
Percussion drilling device
The machine has an integrated percussion mechanism and
can be switched from normal drilling to percussion drilling.
The sliding switch (4) allows switching from normal drilling
to percussion drilling or vice-versa while the machine is in
operation.
Normal drilling position:
Move switch (4) to the right in direction of normal drilling.
Percussion drilling position:
Move switch (4) to the left in direction of percussion
drilling.
Mechanical 2-speed selector
The speed is selected by turning the selector dial (5).
Position 1 = low speed
Position 2 = high speed
2-speed gearing gives the percussion drill added versatility.

The fast speed (position 2) is adjusted for percussion dril-
ling and normal small-hole drilling up to a drill bit diameter
of approximately 8 mm. The slow speed (posi-
tion 1) is adjusted for larger drill bit diameters and for stir-
ring applications.
The safety slippling clutch
The slipping clutch begins to operate as soon as the drill or
the tool being driven is overloaded, violently braked or
jammed. The motor and transmission continue to rotate,
but the tool is no longer driven. This protects the driveline
against overloads and avoids damage to the gear teeth
caused by violent shocks.
Chuck
The chuck is tightened with a turning moment of 30 Nm.
Only this guarantees that the chuck is not unintentionally
unwound from the drill spindle in anticlockwise mode.
Should the chuck be undone from the drill spindle for the
purpose of replacement, the new chuck must be tightened
with a turning moment of at least 30 Nm before the ma-
chine is used again.
The plane surfaces of the chuck and drill spindle must be
cleaned before a new chuck is mounted.
Caution!
Before disassembling and reassembling the drill chuck,
disconnect the machine from the power supply, or re-
move the mains cable module (6) from the grip using
the locking device button (7).
Caution!
When turning anticlockwise, it is possible that the
chuck loosens itself from the spindle. For this reason
make sure that the chuck sits properly on the spindle.
Operating the quick-change chuck
This chuck has been developed especially for use with
percussion drills.
The fully-automatic spindle locking device enables a quick
and problem-free tool change in the chuck.
The drill spindle will be automatically fixed when the chuck
is actuated.
The chuck has a release safety lock which prevents any
unintentional release of the drilling tool even at high impact
frequencies.
After attaching the jaw chuck to the tool, a slightly higher
torque must be used to engage the clamping force safety
lock. The torsion angle of the collar must be approximately
50° during the locking procedure. After this has been
completed, the tool can be tensioned as usual. Turn the
collar firmly in the “ZU” direction until a click is heard. The
drill is only properly tensioned when the collar has been tur-
ned as far as possible and no more clicking is heard.
Use as a screwdriver
Screwdriver inserts (bits) can fitted directly into the chuck.
Use Phillips screws for best results. Safe operation is en-
sured by the self-centering mechanism. Please make sure
to use the correct screwdriver inserts.
Cutting threads
The integrated electronic and the reversal of the direction
of rotation makes the percussion drill also suitable for cut-
ting threads. The use of machine taps is recommended.
The tap is clamped into the chuck.
The electronic controls are sensitive and should be
handled with utmost care to prevent any breaking of tap –
particularly when cutting threads into blind holes.
The required torque may be selected via the adjusting
wheel in switch (1).
Important! When cutting threads, use low speeds only.
Always make sure that the chosen speed is correct for
the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding.
When drilling match speed with type of material and drill.
High speed drilling in steel and stone will cause premature
tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood
and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con-
crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck, the drill
chuck key is never fastened to the drill with chains,
strings or by similar means. Be sure that the workpiece
cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires
no special maintenance. However, should you operate the
machine on a continuous basis over long periods of time
we recommend that you send us the machine for thorough
cleaning and an inspection. This will spare you unnecessa-
ry repair expenses and increase the machine's service life.
If you always clean the ventilator of dust after each opera-
tion, the motor will enjoy an ever longer service life. Uni-
form ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing
work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be
replaced immediately.
Thanks to the innovative mains cable with patent quick-
release lock (6) it is possible for you to replace the cable
with the greatest of ease. Press the two lock pushbuttons
(7) and pull the mains cable out of the casing (6). Feed the
new mains cable into the hand grip until it snaps in place.
Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable module for KRESS power
tools! Do not attempt to operate other electrical ap-
pliances with it!
Auxiliary handle
For safety reasons the side handle should always be used
when working with the percussion drill. It guarantees safe,
wander-free guidance of the drill, and at the same time
precise adjustment of the drilling depth with the depth stop.
Tighten the draw spindle on the auxiliary handle properly.
This is the only way to ensure that the auxiliary handle
cannot turn on the collar or come off the appliance.
Standard accessories
Side handle with depth stop
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level:
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Sound power level:
SBLR 2480 = 91+3dB (A)
Work place emission value:
SBLR 2480 = 81+3dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically 15.6 m/s2.
We reserve the right to make alterations resulting from
technical development without prior notice.
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving recy-
cling. Due to their modular construction Kress machines
can be very easily broken down into their recyclable basic
materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or
send them directly to Kress.

Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de
présélection de vitesse
2 Bouton de blocage de fonctionnement continu
3 Inverseur du sens de rotation
4 Inverseur percussion/perceuse
5 Changement mécanique du système à 2 vitesses
6 Câble de secteur à fermeture de sécurité rapide
7 Verrouillage du module de câble de secteur
8 Mandrin à serrage rapide
9 Poignée supplémentaire
Caract. technique
Puissance absorbée 800 W
Puissance débité 440 W
Commande électronique
Rotation droite/gauche
Nombre de vitesses 2
Vitesse à vide t/mn 1ère vitesse 0–1400
2ème vitesse 0–3300
Vitesse en charge t/mn 1ère vitesse 825
2ème vitesse 1970
Vitesse de percussion t/mn n x 16
Perçage (acier), Ø max. mm 13
Perçage (bois), Ø max. mm 30
Perçage à percussion (béton), Ø max. mm 16
Vissage (bois), Ø max. mm 8
Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3
Collet de serrage Ø mm 43
Mesure angulaire mm 25
Mandrin Ø mm 13
Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF
Poids kg 2,20
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le
perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vissage du
bois, du métal et du plastique, ainsi que pour le taraudage.
Dans le cas de travaux de mixage et du perçage des
forets de grands diamètres, il convient d'utiliser la 1ère
vitesse de l'entraînement mécanique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
●Tenir compte du couple de blocage de la machine,
par exemple lorsque le foret reste coincé ou
lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à
béton armé !
●Avant de mettre les outils en place dans le mand-
rin porte-foret ou la broche porte-outil, débrancher
la fiche de la prise ou retirer le module du câble de
secteur (6) de la poignée en actionnant les bou-
tons-poussoirs de verrouillage (7) !
●
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
●Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI).
●Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
●Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il est
interdit de relier les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un
câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement
continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup-
teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche-
ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou-
ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement
permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le
bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur. La vi-
tesse de rotation requise peut être présélectionnée (par ex-
emple, pour des vissages en série ou pour le taraudage).
L'interrupteur peut être bloqué dans une position quelconque.
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se-
condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî-
ner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche de perçage est modifié à
l’aide de l’inverseur du sens de rotation (3).
R = marche à droite
L = marche à gauche
Important !
Actionner à fond l’interrupteur de sens de rotation
jusqu’à la butée, c.-à-d., jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière perceptible !
Actionner simplement l’inverseur du sens de rotation en
appuyant avec le pouce et l'index (ou le majeur) des deux
côtés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt !
Mettre hors service le dispositif de percussion lors
d'une utilisation de l'appareil comme visseuse. Com-
mutation au moyen de l'inverseur (4).
En position moyenne, l'interrupteur du sens de rotation
empêche l'actionnement intempestif de l'interrupteur à
onde pleine (1), lors d'un changement d'outils par
exemple, ou lors du montage ou démontage du man-
drin porte-foret.
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d'un dispositif de perçage à per-
cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou
percussion. Lors du fonctionnnement, il est possible de
passer, au choix, du perçage par rotation au perçage par
percussion et inversement en actionnant l'inverseur (4).

Position perçage :
Pousser l'inverseur (4) vers la droite dans la direction
perçage.
Position perçage par percussion :
Pousser l'inverseur (4) vers la gauche dans la direction per-
cussion.
Changement mécanique du système à 2 vitesses
Le changement de vitesse s'effectue en tournant la ma-
nette (5).
Position 1 = régime lent
Position 2 = régime rapide
Le changement du système à deux vitesses présente des
avantages lors du perçage et du perçage par percussion
avec des forets de petits diamètres jusqu'à environ 8 mm :
vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur sur 2.
Pour de plus grands diamètres, et pour les travaux de
mixage : vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur
sur 1.
Limiteur de couple de sécurité
Le limiteur de couple intervient dès que l'outil serré dans la
machine est surchargé, est freiné brusquement ou est blo-
qué. Tandis que le moteur et le réducteur continuent à
tourner, l'outil reste immobile. Moteur et réducteur sont
protégés contre les surcharges, une charge par accoups
des engrenages est exclue.
Mandrin
Le mandrin porte-foret est serré avec un couple de ro-
tation de 30 Nm. Il est seulement garantie de cette ma-
nière que le mandrin porte-foret ne sorte involontairement
de la broche de perçage en se tournant vers la gauche.
Au cas où le mandrin porte-foret devait être desserré afin
de remplacer la broche porte-outil, le nouveau mandrin
porte-foret soit être serré avec un couple de rotation mini-
mum de 30 Nm avant d’utiliser à nouveau la machine.
Avant le montage d’un nouveau mandrin porte-foret, les
surfaces transversales doivent être nettoyées sur le man-
drin porte-foret et sur la broche porte-outil.
Attention !
Avant le montage et le remontage du mandrin, retirer la
fiche de la prise de courant ou retirer le câble de sec-
teur (6) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir
de verrouillage (7).
Attention !
Il est impossible d’exclure entièrement la fait que le
mandrin se desserre de la broche lors de la marche à
gauche. C’est pourquoi, veiller au montage correct du
mandrin sur la broche lors du travail.
Manipulation du mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur
des perceuses à percussion.
Le dispositif d’arrêt entièrement automatique de la broche
permet un changement rapide et sans problème de l’outil
dans le mandrin.
Lors de l’actionnement du mandrin, la broche est arrêtée
automatiquement.
Le mandrin est équipé d’un dispositif de sécurité anti-ou-
verture qui permet d’éviter un desserrement du foret, même
à une fréquence de percussion élevée.
Après la mise en place des mâchoires du mandrin au ni-
veau de l’outil, un moment légèrement plus élevé doit être
utilisé pour le verrouillage automatique du dispositif de
sécurité de la force de serrage. L’angle de torsion de la
douille est d’env. 50° lors du verrouillage. C’est seulement
après cette étape que l’outil est serré. Tournez fermement
la douille dans la direction «ZU» jusqu’à ce qu’un clic soit
audible. Le foret est suffisamment serré à partir du mo-
ment où un clic supplémentaire est impossible lorsque
vous continuez à tourner.
Vis
Il est possible de monter les embouts de tournevis (Bits)
directement dans le mandrin. Il est recommandé d’utiliser
des vis à empreinte cruciforme. Le centrage automatique
garantit un travail en toute sécurité. Veiller également à ce
que les embouts de tournevis appropriés soient respec-
tivement utilisés.
Taraudage
Grâce au variateur électronique incorporé et à l'inverseur
de sens de rotation, la perceuse à percussion convient
aussi pour le taraudage. Il est recommandé d'utiliser des
tarauds pour taraudage à la machine. Serrer le taraud
dans le mandrin. Il convient alors de manipuler le variateur
élec-tronique avec doigté et avec les précautions néces-
saires, pour éviter une rupture des tarauds – particulière-
ment lorsque les taraudages sont effectués dans des
trous borgnes.
Le couple de rotation nécessaire peut être sélectioné au
moyen de la bague de serrage logée dans l'interrupteur (1).
Important ! Pour le taraudage, travailler seulement à vi-
tesses lentes.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi-
tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton : les forets à roche à plaquette de carbure.
l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas
d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être
fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri-
ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour
garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent
expressément recommandé de débarrasser le ventilateur
des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils
soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de secteur endommagés ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être immédiatement remplacés.
Ceci est possible de manière particulièrement aisée grâce
à la nouvelle conception du câble de secteur à fermeture
de sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-pous-
soirs de verrouillage (7) et retirer le câble de secteur (6) de
la poignée. Introduire le nouveau câble de secteur dans la
poignée et l'enclencher. Différentes longueurs de câbles
de secteur sont disponibles en option.
Utiliser le câble de secteur à fermeture de sécurité ra-
pide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques à l’aide de ce module !

Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplémentaire
doit toujours être utilisée lors de travaux avec la perceuse
à percussion. Elle permet un guidage particulièrement sûr
du foret et en même temps un réglage exact de la profon-
deur de perçage grâce à la butée de profondeur de
perçage.
Bien serrer la vis de serrage au niveau de la poignée
supplémentaire. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible
d’éviter que la poignée supplémentaire ne tourne sur le
collier de serrage ou ne se desserre de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de perçage.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme
EN 50144.
Niveau de pression acoustique :
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Niveau de pression acoustique :
SBLR 2480 = 91+3dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au poste de travail :
SBLR 2480 = 81+3dB (A)
Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisa-
teur.
En principe, la valeur pondérée de l'accélération s’élève à
15,6 m/s2.
Nous nous réservons la possibilité d'apporter toutes modifi-
cations qui pourraient être dictées par le progrès technique.
Protection de l’environnement
Kress récupère les machines triées pour les soumettre à
un recyclage visant à épargner les ressources. Leur con-
struction modulaire permet de décomposer les machines
Kress très aisément sous forme de leurs matériaux de
base recyclables. Déposez votre machine Kress triée chez
votre revendeur ou envoyez-la directement à la société
Kress.

Nederlands
1 In-uit-schakelaar met elektronische regeling
en regelknop voor toerental-keuze
2 Vastzetknop voor continu werken
3 Schakelaar voor het veranderen van draairichting
4 Schuifschakelaar voor boren en kloppen
5 Mechanische tweetraps-schakeling
6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
7 Vergrendeling voor netkabel
8 Snelspanboorhouder
9 Extra handgreep
Technische gegevens
Opgenomen vermogen 800 W
Afgegeven vermogen 440 W
Elektronische besturing
Draairichting rechts- en links
Aantal versnellingen 2
Toerental/min. onbelast 1e versnelling 0–1400
2e versnelling 0–3300
Toerental/min. belast 1e versnelling 825
2e versnelling 1970
Aantal kloppen/min. n x 16
Boren in staal max. Ø mm 13
Boren in hout max. Ø mm 30
Klopboren in beton max. Ø mm 16
Schroeven in hout max. Ø mm 8
Schroeven in staalplaat max. Ø mm 6,3
Spanhals-Ø mm 43
Hoek mm 25
Boorhouder Ø mm 13
Boorasdraad 1/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,20
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het klopboren
in steen, voor het boren en vastschroeven in hout, metaal
en kunststof en voor het draadsnijden.
Voor roerwerkzaamheden en voor het boren met grote
diameters gebruikt u a.u.b. de 1e versnelling van de
mechanische aandrijving.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij-
zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze
gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht-
lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge-
sloten boekje in acht.
Attentie!
●Let op het blokkeermoment van de machine, b.v.
als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal
stoot en blokkeert!
●Voordat u het gereedschap in de boorhouder of in
de boorspil zet steeds de netstekker uit het stop-
contact trekken of de netkabel met de gepaten-
teerde Quick-sluiting (6) door indrukken van de
vergrendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwij-
deren!
●Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
●Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moe-
ten door een verliesstroomschakelaar (FI) bevei-
ligd zijn.
●Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
●De kabel steeds naar achteren weg van de ma-
chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke
veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor-
schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi-
nes dragen steeds het internationale teken . De machines
mogen niet geaard worden. Een twee-adrig snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel
degelijk met die op het typeplaatje van de machine over-
eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt
de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt
bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake-
laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de
schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt
automatisch weer terug.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electro-
nische regeling. Met de regelknop kan het benodigde to-
erental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven of
draadsnijden). De schakelaar kan in elke stand vastgezet
worden.
Stand A = lage toeren bereik
Stand G = hoge toeren bereik
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij
een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de
motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”)
De draairichting van de boorspil wordt met de schakelaar
voor het veranderen van draairichting (3) gewijzigd.
R = rechtsom
L = linksom
Belangrijk!
Druk de draairichtingsomschakelaar tot de aanslag op
de behuizing, d.w.z. tot hij voelbaar vastklikt!
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen,
wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan
beide kanten aanraakt.
Opgelet!
Verandering van de draairichting alleen met stilstaande
machine! Het slagboormechanisme bij gebruik van de
machine als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het
omschakelen geschiedt door de schakelaar (4).
De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden-
stand, de ongewilde aanraking van de electronische
schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereedschap
of bij de montage of demontage van de boorkop.
Klopboorinrichting
De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om
te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking
van de schuifschakelaar (4) kan gedurende het werken
naar keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, ge-
schakeld worden.
Stand boren:
De schuifschakelaar (4) naar rechts in de richting boren
brengen.
Stand klopboren:
De schuifschakelaar (4) naar links in de richting kloppen
brengen.

Mechanische tweetrapsschakeling.
De omschakeling geschiedt door draaien van de draaihen-
del (5).
Stand 1 = machine draait langzaam
Stand 2 = machine draait snel
De schakeling met twee snelheden levert voordelen bij het
boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm.
Aandrijving = schakelstand 2. Voor grotere diameters en
voor roerwerkzaamheden. Aandrijving = schakelstand 1.
Veiligheidskoppeling
De slipkoppeling treedt in werking zodra het in de machine
ingespannen werkgereedschap overbelast of klem geraakt
of stootsgewijs afgeremd wordt. Motor en drijfwerk lopen
verder maar het werkgereedschap blijft staan. De motor en
het drijfwerk zijn tegen overbelasting beschermd. Stoots-
gewijze belasting van de tandwielen is uitgesloten.
Boorhouder
De boorhouder is vastgezet met een draaimoment van
30 Nm. Alleen zo is verzekerd dat een linksdraaiende boor-
houder niet per ongeluk van de boorspil loopt.
Bij vervanging van de boorhouder dient de nieuwe boor-
houder, voordat de machine weer in gebruik wordt geno-
men, ten minste met een draaimoment van 30 Nm vastge-
zet te worden.
Voor het monteren van een nieuwe boorhouder dienen de
langsvlakken op de boorhouder en de boorspil gereinigd te
worden.
Attentie!
Vóór het demonteren en opnieuw monteren van de bo-
orhouder steeds de netstekker uit het stopcontact
trekken of de netkabel (6) door indrukken van de ver-
grendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwijderen!
Attentie!
Het is niet volledig uit te sluiten dat de klembus zich in
de linksloop van de boorspil lost. Controleer dan ook
regelmatig tijdens het werk of de klembus nog stevig
op de boorspil zit.
Bediening van de snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ont-
wikkeld.
De volautomatische boorspilvergrendeling maakt het
mogelijk snel en probleemloos het gereedschap in de
boorhouder te wisselen. Bij bediening van de boorhouder
wordt de spil automatisch vergrendeld.
De boorhouder beschikt over een openingsbeveiliging die
moet verhinderen dat het boorgereedschap bij hoge
klopfrequenties losraakt.
Na het plaatsen van het gereedschap tussen de boorklau-
wen dient een hoger draaimoment te worden gekozen om
de spankrachtborging automatisch vast te laten klikken.
De verdraaihoek bedraagt tijdens het vastklikken 50°. Pas
daarna wordt het gereedschap echt gespannen. Draai de
hulsen krachtig in de richting „ZU” totdat u een klik
hoort. De boor is pas voldoende gespannen als u zolang
verder draait totdat u niet meer verder kunt klikken.
Schroeven
De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus
van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruis-
kopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig ge-
werkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende
schroevedraaierstiften gebruikt worden.
Draadsnijden
De klopboormachine is door de ingebouwde elektronische
besturing en draairichtingomschakeling ook geschikt om
schroefdraad te snijden. Het gebruik van machinedraad-
tappen wordt aanbevolen.
De draadtap wordt in de boorhouder ingespannen. De
elektronische besturing is zeer gevoelig en dient dienover-
eenkomstig te worden bediend om het afbreken van de
draadtap – vooral bij het draadsnijden in voorgeboorde ga-
ten – te vermijden. Het benodigde draaimoment kan met
de regelknop in de schakelaar (1) ingesteld worden.
Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens
het draadsnijden.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u
de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het
boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal
worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal
en steen veroorzaken snelle slijtage.
Gebruik voor:
Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren
(gereedschapsstaal).
Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren.
Ijzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tand-
kransboorhouders niet met kettingen, snoeren of der-
gelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en
werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden
meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en
behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een
lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht,
raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie
naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor
onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van
de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge-
dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk-
matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren
onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden. Ze dienen
onverwijld te worden vervangen.
Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde
Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide ver-
grendelingstoetsen (7) indrukken en de netkabel (6) uit de
handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep ste-
ken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn
als extra toebehoren verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor
elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer
daar geen ander gereedschap mee aan te sluiten!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de klop-
boormachine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit
maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en
gelijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de
boordiepte aanslag mogelijk.
Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast.
Alleen op die manier kan verhinderd worden dat zich
de extra handgreep op de spanhals verdraaid of zich
van de machine lost.
Bijgeleverd toebehoren
Extra handvat met boordiepte aanslag
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144.
Geluidsdrukniveau:
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Geluidsvermogenniveau:
SBLR 2480 = 91+3dB (A)
Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats:
SBLR 2480 = 81+3dB (A)

Het bedienend personeel moet oorbeschermers dragen.
De berekende versnelling bedraagt naargelang het type
15,6 m/s2.
Wijzigingen die te maken hebben met technische verbete-
ringen, zijn voorbehouden.
Milieubeveiliging
Met het oog op het sparen van ressourcen neemt Kress
uitgediende machines voor recycling terug. Dank zij hun
modulaire constructie kunnen Kress-machines makkelijk in
opnieuw bruikbare grondstoffen uit elkaar gehaald worden.
Lever uw uitgediende Kress-machine in de speciaalzaak af
of stuur ze direct naar Kress.

Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione della
velocità
2 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
3 Invertitore del senso di rotazione
4 Commutatore per il passaggio dalla perforazione a
rotazione a quella a percussione
5 Cambio meccanico di velocità a due marche
6 Cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata
7 Bloccaggio per cavo di alimentazione
8 Mandrino a serraggio rapido
9 Maniglia supplementare
Dati tecnici
Potenza assorbita 800 W
Potenza erogata 440 W
Elettronica di commando
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Numero delle velocità 2
Velocità a vuoto g/min 1a marcia 0–1400
2a marcia 0–3300
Velocità a pieno carico g/min 1a marcia 825
2a marcia 1970
Percussioni 1/minuto n x 16
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 13
Perforazioni in legno max. Ø mm 30
Percussioni in calcestruzzo max. Ø mm 16
Avvitatura in legno max. Ø mm 8
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 6,3
Ø collare alberino mm 43
Misura angolare mm 25
Apertura mandrino Ø mm 13
Filettatura alberino 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,20
Impiego
Il trapano ha un impiego universale per la perforazione di
roccia, la trapanatura e il fissaggio di viti nel legno, nel me-
tallo e nei materiali sintetici, nonché per il taglio di filetta-
ture.
Per lavori di miscelazione e di trapanatura di diametro
elevato si raccomanda di impiegare la 1. marcia del
cambio meccanico.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero
manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di
questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione!
●Prestare attenzione al momento di bloccaggio
della macchina, ad es. in caso di inclinazione del
trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura
e si blocca!
●Prima di ogni inserimento dell’utensile nel mandrino
portapunta o nell’albero portapunta, estrarre sem-
pre la spina o staccare il cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata (6) dall’impugnatura
azionando il pulsante di bloccaggio (7)!
●Non lavorare materiale contenente amianto!
●Le prese di corrente all'esterno devono essere
protette da interruttori di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
●Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare
etichette adesive.
●Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Isolamento doppio
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima
sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri-
zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento
presentano sempre il simbolo internazionale . Esse non
devono essere collegate a massa. E' sufficiente un cavo a
due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se-
condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten-
sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta
dell'apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio per il funziona-
mento continuo
Per avviare la macchina si preme l'interruttore (1) nell'im-
pugnatura. Per il funzionamento continuo occorre premere
anche il tasto di bloccaggio (2) accanto all'interruttore. Per
sciogliere il bloccaggio: schiacciare l'interruttore fino in
fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automaticamente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena. Con la manopola si preseleziona
il numero dei giri desiderato (p.e. per avvitamenti a serie o
per filettature). L'interruttore può essere arrestato in qual-
siasi posizione.
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Attenzione!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
La direzione di rotazione dell'albero viene modificata con
l'invertitore di rotazione (3).
R = Rotazione destrorsa
L = Rotazione sinistrorsa
Attenzione!
Spingere di volta in volta il commutatore di verso fino
all’arresto sulla protezione esterna, in altre parole fino
a che è udibile lo scatto dovuto all’innesto!
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
Disinserire assolutamente il sistema di percussione,
nel caso che la macchina venga usata come avvita-
trice. La commutazione avviene mediante il commuta-
tore (4).
In posizione intermedia il commutatore di verso evita l'a-
zionamento accidentale dell'interruttore dell'elettronica
ad onda piena (1), p.e. durante il cambio dell'at-trezzo.
Dispositivo a percussione
La macchina ha un dispositivo di percussione e può fun-
zionare come perforatrice o come trapano a percussione.
Mediante il commutatore (4), è possibile, durante il funzio-
namento, cambiare dalla posizione di perforazione a quella
di percussione o viceversa.
Posizione per forare:
Spingere l'interruttore (4) verso destra in direzione forare.
Posizione trapano a percussione:
Spingere l'interruttore (4) verso sinistra in direzione percussore.

Cambio meccanico a due rapporti
La commutazione avviene girando la levetta rotante (5).
Posizione 1 = Funzionamento lento
Posizione 2 = Funzionamento rapido
Il cambio a due rapporti fornisce dei vantaggi nella foratura
normale e a martello con piccolo diametro di foratura (fino
a ca. 8 mm). Cambio in posizione 2. Con un diametro di fo-
ratura maggiore e per lavori di agitazione, il cambio va in
posizione 1.
Giunto a frizione di sicurezza
Il giunto di frizione entra in funzione nel momento in cui l'u-
tensile serrato nella macchina viene sovraccaricato, fre-
nato bruscamente o incastrato. Ciò provoca il blocco del
utensile, mentre il motore e il riduttore continuano a girare.
Il motore e il cambio sono protetti contro i sovraccarichi ed
è escluso il passaggio brusco del carico sugli ingranaggi.
Mandrino portapunta
ll mandrino portapunta è serrato con una coppia di
30 Nm. Solo in questo modo si garantisce che esso,
durante la rotazione sinistrorsa, non si sfili accidentalmente
dall’albero portapunta.
Se il mandrino portapunta deve essere svitato dall’albero
portapunta per essere sostituito, il nuovo mandrino porta-
punta deve essere serrato con una coppia di almeno
30 Nm prima di utilizzare nuovamente la macchina.
Prima del montaggio di un nuovo mandrino portapunta oc-
corre pulire le superfici piane del mandrino portapunta e
dell’albero portapunta.
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man-
drino, staccare la spina dell'alimentazione oppure
estrarre il modulo del cavo d'alimentazione (6) dall'im-
pugnatura agendo sul tasto di bloccaggio (7)!
Attenzione!
Non si può completamente escludere che il mandrino
portapunta si allenti durante la rotazione sinistrorsa.
Fare quindi attenzione che il mandrino portapunta al-
loggi perfettamente sull’albero portapunta.
Uso del mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im-
piego su trapani a percussione.
L’arresto completamente automatico dell’albero rende
possibile una sostituzione rapida e perfetta dell’utensile nel
mandrino.
Azionando il mandrino portapunta, l’albero viene automati-
camente bloccato.
Il mandrino è munito di un’apertura di sicurezza che impe-
disce un allentamento accidentale dell’utensile anche a
frequenze di percussione elevate.
Dopo aver disposto i morsetti del mandrino sull’utensile,
utilizzare una coppia di poco superiore per consentire l’in-
castro automatico dell’arresto di sicurezza del serraggio.
L’angolo di torsione della bussola durante l’incastro è
di ca. 50°. Solo ora avviene il serraggio vero e proprio
dell’utensile. Girare con forza la bussola in direzione
«ZU» fino a sentire uno scatto. Il trapano sarà serrato a
sufficienza quando, continuando a girare, non si sentiranno
più scatti.
Avvitare
Le punte del trapano (Bits) possono essere fissate diretta-
mente nella pinza portapunta. Si consiglia di utilizzare viti
con intaglio a croce. L'autocentraggio rende sicuro il la-
voro. Impiegare le punte adeguate al tipo di lavoro da ese-
guire.
Filettature
Il trapano a percussione, per l'elettronica di comando in-
corporata e per la commutazione del senso di rotazione è
adatto anche per filettare. Si consiglia l'impiego di maschi
da macchina.
Il maschio viene serrato nella pinza del mandrino. L'elettro-
nica di comando è da usare con sensibilità e con la dovuta
attenzione, per evitare la rottura del maschio, sopratutto fi-
lettando fori ciechi. La coppia necessaria può essere sele-
zionata tramite la manopola posta nell'interruttore (1).
Importante! Per filettature si devono impiegare le velo-
cità più basse.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di
giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale
in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora-
zione d'acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento
degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro.
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili,
in caso dell'utilizzadi mandrini a corona dentata e che
i pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti solle-
citazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all'occasione,
al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata
e una verifica. Così eviterete spese inutili di riparazione
e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore
avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene
tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fessure
di ventilazione, in quanto per la durata è importante la
ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo d'alimentazione
Non utilizzare cavi d'alimentazione danneggiati. Sostituirli im-
mediatamente. Questo è possibile in maniera semplicissima
grazie al nuovo dispositivo di chiusura rapida brevettata
(6). Premere entrambi i tasti di bloccaggio (7) ed estrarre il
cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura. Inserire un
nuovo cavo di alimentazione nell’impugnatura e innestarlo
in posizione. I cavi di alimentazione sono disponibili in di-
verse lunghezze come accessorio speciale.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare di
usarli per il funzionamento di altri apparecchi elettrici!
Maniglia supplementare
Per ragioni di sicurezza bisogna sempre utilizzare la ma-
niglia supplementare nei lavori con il trapano a percus-
sione. Questa maniglia consente un maneggio particolar-
mente sicuro del trapano insieme a una regolazione esatta
della profondità del foro mediante l'arresto di profondità
del foro.
Avvitare saldamente la vite di serraggio della maniglia
supplementare. Soltanto in questo modo si evita che la
maniglia sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi
dall'apparecchio.
Accessori consegnati
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro

Informazioni relative a rumore e vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 50144.
Livello pressione sonora:
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Livello potenza sonora:
SBLR 2480 = 91+3 dB (A)
Valore di emissione relativo
al posto di lavoro:
SBLR 2480 = 81+3dB (A)
Per gli operatori si richiede l'adozione di misure di prote-
zione contro i rumori.
Le accelerazioni tipiche rilevate sono pari a 15,6 m/s2.
Con riserva di modifiche atte al progresso tecnico.
Protezione ambientale
Kress riprende indietro gli apparecchi da smaltire per il ri-
ciclaggio ecologico. Grazie alla struttura modulare degli
apparecchi Kress è semplice ridurre le macchina in mate-
riali grezzi riutilizzabili. Il Cliente può quindi restituire gli ap-
parecchi da riciclare al rivenditore o spedirli direttamente
alla Kress.

Español
1 Interruptor con módulo electrónico de onda
completa y rueda de ajuste para preselección
de velocidad
2 Botón de retención para operación continua
3 Selector del sentido de rotación
4 Conmutador corredizo para taladrado y taladrado
de percusión
5 Cambio mecánica de dos velocidades
6 Cable de red con cierre rápido de seguridad
7 Bloqueo del módulo de cable
8 Portabrocas de sujeción rápida
9 Puño adicional
Datos técnicos
Potencia consumida 800 W
Potencia entregada 440 W
Control de onda completa
Marcha a derecha/izquierda
Velocidades 2
Velocidades en vacío r.p.m. 1ª marcha 0–1400
2ª marcha 0–3300
Velocidad con carga r.p.m. 1ª marcha 825
2ª marcha 1970
Número de impactos 1/min n x 16
Taladrado en acero Ø máx. mm 13
Taladrado en madera Ø máx. mm 30
Taladrado de percusión en hormigón
Ø máx. mm 16
Atornillar en madera Ø máx. mm 8
Atornillar en chapa Ø máx. mm 6,3
Diámetro del cuello de sujeción mm 43
Medida entre vértices mm 25
Capacidad del portabrocas Ø mm 13
Rosca del árbol portabrocas 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,20
Uso de la máquina
La taladradora tiene un uso universal y se puede utilizar
tanto para taladrar en piedra como para atornillar y taladrar
en madera, metal y plástico o para cortar roscas.
Utilice la 1ª marcha del mecanismo automático al rea-
lizar trabajos de remoción y perforación con brocas de
gran diámetro.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de-
tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
¡Atención!
●¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
●Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o
en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red
o retire el cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (6) del mango accionando para ello el pulsador
de bloqueo (7).
●¡No trabaje nunca materiales que contengan as-
besto!
●Recuerde que las tomas de corriente que se hallen
en el exterior han de estar protegidas con un inte-
rruptor de protección de corriente de defecto (FI).
●¡No marque nunca la máquina taladrando en la car-
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
●¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi-
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional
. Las máquinas no deben ponerse a tierra, sino que basta
con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com-
pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe-
cificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación
continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en mar-
cha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (2) que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación con-
tinua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón
de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un módulo electrónico de
onda completa.
Con la rueda de ajuste se puede preseleccionar la velocidad
deseada (p.ej., para atornillar continuamente o para roscar).
El conmutador se puede retener en cualquier posición.
Posición A = velocidad mínima
Posición G = velocidad máxima
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada du-
rante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo pro-
longado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea ca-
lentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Cambio del sentido de rotación
(sentido de rotación principal «A derechas»)
El sentido de rotación del portabrocas se cambia con el
selector (3).
R = marcha a derecha
L = marcha a izquierda
¡Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope
de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic».
El conmutador del sentido de rotación es fácil de manejar,
accionándolo en ambos lados con pulgar e índice o dedo
del corazón.
¡Atención!
¡Cambio del sentido de rotación sólo con el equipo pa-
rado! Desconecte sin falta el mecanismo percutor al
usar la máquina como destornillador. Conmutación
con el conmutador (4).
El conmutador del sentido de rotación evita, cuando
está en posición central, el accionamiento involuntario
del interruptor de onda completa (1), p.ej., durante el
cambio de útiles o el montaje/desmontaje del por-
tabrocas.
Mecanismo percutor
La máquina tiene incorporado un mecanismo percutor y
puede conmutarse entre taladrado y taladrado de percu-
sión. Accionándose el conmutador corredizo (4), puede
activarse y desactivarse la percusión durante la operación.

Posición de taladrado:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la derecha en
dirección a taladrado.
Posición de taladrado de percusión:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la izquierda en
dirección a taladrado de percusión.
Cambio mecánico de dos velocidades
La conmutación se realiza girando el botón giratorio (5).
Posición 1 = velocidad lenta de la máquina
Posición 2 = velocidad rápida de la máquina
El cambio de dos velocidades es ventajoso para el tala-
drado y el taladrado de percusión con pequeños diámetros
de broca de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición 2.
Para mayores diámetros de broca y para trabajos de agita-
ción: engranaje = posición 1.
Acoplamiento de resbalamiento de seguridad
El acoplamiento de resbalamiento entra en acción tan
pronto como se sobrecarga, se frena bruscamente o se
atasca el útil sujetado en la máquina. Mientras que el motor
y el engranaje siguen marchando, el útil queda parado. El
motor y el engranaje están protegidos contra sobrecarga, la
solicitación de impacto de los engranes está excluida.
Portabrocas
El portabrocas está apretado con un par de apriete de
30 Nm. Únicamente de esta forma se garantizará que el
portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del hu-
sillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda.
Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar
un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado
con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a
utilizar la taladradora.
Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las super-
ficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo.
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas,
extraiga siempre la clavija de red o retire el cable de
red (6) del puño oprimiendo el pulsador de bloqueo (7).
¡Atención!
No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se
llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por
este motivo, compruebe durante el trabajo si el por-
tabrocas sigue estando bien asentado en el husillo.
Manejo del portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente concebido para má-
quinas taladradoras de percusión.
El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca
de forma rápida y sencilla.
En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se blo-
queará de forma automática.
El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra
y que la broca caiga durante el taladrado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par
algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción
pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de
giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la suje-
ción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU» ha-
sta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye
otro clic, la broca está bien sujeta.
Atornillar
Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directa-
mente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos
de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar
con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atorni-
lladores apropiados para los tornillos.
Roscar
Gracias al control electrónico y la conmutación del sentido
de rotación integrados, la taladradora de percusión es
apropiada también para el roscado. Se recomienda usar
machos de roscar para máquinas.
El macho de roscar se sujeta en el portabrocas. El mando
electrónico debe ser manejado de forma suave y con el
debido cuidado para evitar la rotura de los machos de ros-
car – particularmente durante el roscado en agujeros cie-
gos. El par necesario puede preseleccionarse mediante la
rueda de ajuste en el interruptor (1).
¡Importante! Trabaje sólo con bajas velocidades du-
rante el roscado.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin
de uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al ta-
ladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza
y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en
acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles.
Utilice para:
materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas,
piedra y hormigón: barrenas para roca con plaquitas de
metal duro,
acero y hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujetar en la máquina
la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabro-
cas de corona dentada, con cadenas, cordones o me-
dios similares, y que las piezas a trabajar deben ase-
gurarse para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no re-
quiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la
máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy
elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para
efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes
de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su má-
quina. El motor funcionará sin problema alguno durante
mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una bu-
ena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de man-
tenimiento.
Cable de alimentación
¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Cámbielos inmedia-
tamente!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguri-
dad (6) esto se puede efectuar de la forma más simple.
Presione los dos pulsadores de bloqueo (7) y saque el ca-
ble de red (6) del mango. Introduzca el cable nuevo en el
mango y encájelo. Se pueden adquirir cables de red de di-
ferentes longitudes como equipo adicional.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
manejar otras herramientas eléctricas con él!
Puño adicional
Por razones de seguridad, es obligatorio utilizar siempre el
puño adicional al trabajar con la taladradora de percusión.
Dicho puño permite guiar de forma segura la broca y al
mismo tiempo el ajuste exacto de la profundiad de tala-
drado mediante el tope de profundidad.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es
la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en
el cuello o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Puño adicional con tope de profundidad

Emisión de ruido y vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma EN 50144.
Nivel de presión acústica:
SBLR 2480 = 78+3dB (A)
Nivel de potencia acústica
SBLR 2480 = 91+3dB (A)
Valor de emisión en
el puesto de trabajo:
SBLR 2480 = 81+3dB (A).
Es obligatorio tomar las medidas de protección antirruido
necesarias para el operario.
La aceleración ponderada típica es de 15,6 m/s2.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas en aras del progreso técnico.
Protección medioambiental
Kress recoge las máquinas viejas con fines de reciclaje.
Gracias a la construcción modular de las máquinas Kress
éstas se pueden reciclar fácilmente para recuperar las ma-
terias primas utilizadas. Por eso mismo, entregue su má-
quina vieja a su proveedor o envíela directamente a Kress.
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS BMH 650 User manual

KRESS
KRESS KU110K User manual

KRESS
KRESS 500 BS User manual

KRESS
KRESS KUC12 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2255 User manual

KRESS
KRESS KUC35 Installation manual

KRESS
KRESS KU124 User manual

KRESS
KRESS KU362 User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual

KRESS
KRESS KU110K Installation manual

KRESS
KRESS 240 PAH User manual

KRESS
KRESS 420 BME User manual

KRESS
KRESS SBLR 2362 User manual

KRESS
KRESS KUC10 User manual

KRESS
KRESS HME 20 User manual

KRESS
KRESS BMH 1000 User manual

KRESS
KRESS HM 550 User manual

KRESS
KRESS KU120.1 User manual

KRESS
KRESS 1055 HTC User manual

KRESS
KRESS KU310 Installation manual