Kruger LOKI 22 User manual

LOKI 22
LOKI 32
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУ Т ЦИИ И ОБСЛУЖИВ НИЮ
GENERATORI D’ARIA CALDA
GENERATEURS D’AIR CHAUD
WARMLUFTERHITZER
SPACE HEATERS
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОГЕНЕР ТОРЫ
Ed. 01/16

ONON
ONON
0
0
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO- TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМ Р БОТЫ
3
9
8
11
65 721 43
13 14 15
10
12
16 17
1CAMERA DI COMBUSTIONE
CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CAMARA DE COMBUSTION
КАМ РА СГОРАНИЯ
2BRUCIATORE
BRULEUR
BRENNER
BURNER
QUEMADOR
ГОР ЛКА
3UGELLO
GICLEUR
DUSE
NOZZLE
BOQUILLA
ФОРСУНКА
4ELETTROVALVOLA
LECTROVANNE
ELEKTROVENTIL
SOLENOID VALVE
ELECTROVALVULA
ЭЛ КТРОКЛАПАН
5POMPA COMBUSTIBILE
POMPE FIOUL
ÖLPUMPE
DIESEL PUMP
BOMBA DE GASOLEO
ТОПЛИВНЫЙ НАСОС
6MOTORE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
ДВИГАТ ЛЬ
7VENTILATORE
VENTILATEUR
VENTILATOR
FAN
VENTILADOR
В НТИЛЯТОР
8FILTRO COMBUSTIBILE
FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
FILTRO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
9CIRCUITO COMBUSTIBILE
CIRCUIT COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFKREISLAUF
FUEL CIRCUIT
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНАЯ СИСТ МА
10 PIEDE/MANIGLIA
SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
AYUDA Y MANIJA
НОЖКА/РУЧКА
11 RUOTA
ROUE
RAD
WHEEL
RUEDA
КОЛ СО
12 SERBATOIO COMBUSTIBILE
RÉSERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
ТОПЛИВНЫЙ БАК
13 PULSANTE DI RIARMO
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
КНОПКА ВОССТАНОВЛ НИЯ РАБОЧ ГО СОСТОЯНИЯ
14 INTERRUTTORE PRINCIPALE
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТ ЛЬ
15 PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
РАЗЪ М ДЛЯ Т РМОСТАТА ОКРУЖАЮЩ Й СР ДЫ
16 SPIA TENSIONE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
TESTIGO TENSION
ИНДИКАТОР НАПРЯЖ НИЯ
17 CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTRO KABEL
POWER CORD
CABLE ALIMENTACION
С Т ВОЙ КАБ ЛЬ
18 DEVIATORE CAMBIO TENSIONE
DÉVIATEUR CHANGEMENT TENSION
SPANNUNGSWECHSELSABLEITER
IMPUT VOLTAGE SWITCH
DESVIADOR CAMBIO TENSION
П Р КЛЮЧАТ ЛЬ НАПРЯЖ НИЯ
18

RACCOMANDAZIONI GENERALI
I generatori d’aria calda funzionano usando gasolio come combu-
stibile. Quelli a combustione diretta immettono nell’ambiente l’aria cal-
da e i prodotti della combustione, mentre quelli a combustione indiretta
sono provvisti di raccordo fumario per lo smaltimento dei fumi attra-
verso il camino.
e condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.
È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scru-
polosamente;
• il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;
• materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze dell’ap-
parecchio (la distanza minima deve essere pari a 2 m);
• siano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita
e sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo; in parti-
colare, per il generatore a combustione diretta il ricambio d’aria
deve essere stimato considerando che il generatore immette nel-
l’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti della combustione;
• il generatore sia installato vicino ad un camino per l’evacuazione
dei fumi (vedere paragrafo “SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TU-
BO FUMI”) e collegato ad un quadro elettrico;
• non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio
o pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore;
• sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura del-
l’ambiente è molto bassa;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzione e sor-
vegliato regolarmente durante l’uso; in particolare,
l’avvicinamento non sorvegliato di bambini e/o animali deve es-
sere impedito ;
• all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
presa elettrica, controllare che il ventilatore giri liberamente;
• al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata
estratta dalla presa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di colle-
garlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le carat-
teristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a quelle ri-
portate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
Per modelli “DV” controll re che il coperchio (Fig. 1),
del t sto di selezione dell tensione di liment zione,
si orient to con frecce indic nti il v lore di tensione
desider to.
Fig.1
Se necess rio:
• rimuovere il coperchio;
• premenre il devi tore (18) nell posizione desider t ;
• mont re il coperchio di protezione.
Attenzione
• L line elettric di liment zione del gener tore deve
essere provvist di mess terr e di interruttore m -
gneto-termico differenzi le.
• L spin elettric del gener tore deve essere ll cci -
t d un pres munit di interruttore di sezion mento.
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando un
dispositivo di controllo, quale, ad es., un termostato o un orologio, sia
collegato al generatore. Il collegamento al generatore deve essere fatto
rimuovento il coperchio della presa (15) e inserendo la spina del termo-
stato.
Per avviare la macchina si deve:
• se collegata al termostato, disporre l’interruttore nella posizine
(ON + );
• se non collegata al termostato, disporre l’interruttore nella posi-
zione (ON).
Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del
circuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello può essere insufficien-
te e causare l’intervento dell’apparecchiatura di controllo di fiamma che
arresta il generatore; in questo caso, dopo aver atteso per circa un mi-
nuto, premere il pulsante di riarmo (13) e riavviare l’apparecchio.
In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi so-
no le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
2. Premere il pulsante di riarmo (13);
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve con-
sultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO,
CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funziona-
mento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (14) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di control-
lo, (ad es., regolando il termostato ad una temperatura più bassa). a
fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare per circa 90 sec.
raffreddando la camera di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il con-
trollo della fiamma. Se si verificano una o più anomalie di funzionamen-
to tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina e l’accensione
della spia del pulsante di riarmo (13).
Un termostato di sovratemperatura interviene e provoca
l’interruzione dell’alimentazione di gasolio se il generatore si surriscal-
da: il termostato si riarma automaticamente quando la temperatura del-
la camera di combustione diminuisce sino a raggiungere il valore mas-
simo ammesso. Prima di rimettere in funzione il generatore si deve in-
dividuare ed eliminare la causa che ha prodotto il surriscaldamento (ad
es., ostruzione della bocca di aspirazione e/o di mandata dell’aria, arre-
sto del ventilatore). Per ravviare la macchina si deve premere il pulsan-
te di riarmo (13) e ripetere le istruzioni specifiche del paragrafo “MES-
SA IN FUNZIONE”.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Attenzione
Prim di spost re l’ pp recchio si deve:
• Arrest re l m cchin secondo le indic zioni del p r -
gr fo “ARRESTO”;
• Disinserire l’ liment zione elettric estr endo l spin
d ll pres elettric ;
• Attendere che il gener tore si r ffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare
che il tappo del serbatoio sia ben fissato.
Il generatore può essere fornito nella versione mobile, munito di
ruote, o pensile, montato su una struttura di supporto con ancoraggi
per il fissaggio da eseguirsi mediante funi o catene. Nel primo caso per
il trasporto è sufficiente afferrare il generatore per la maniglia di soste-
gno e farlo scorrere sulle ruote. Nel secondo caso il sollevamento deve
essere fatto utilizzando un carrello elevatore o attrezzatura simile.
IT
3
IMPORTANTE
rima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosa-
mente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V

4
IT
MANUTENZIONE
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire
periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il ventilatore.
Attenzione
Prim di inizi re qu lsi si oper zione di m nutenzione si
deve:
• Arrest re l m cchin secondo le indic zioni del p r -
gr fo “ARRESTO”;
• Disinserire l’ liment zione elettric estr endo l spin
d ll pres elettric ;
• Attendere che il gener tore si r ffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
• Smontare la cartuccia del filtro, estrarla e pulirla con gasolio pulito;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte interna
e le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e re-
golarne la distanza al valore indicato nello schema “REGO AZIO-
NE E ETTRODI”.

5
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO
• Verificare le caratteristiche dell’impianto
•elettrico
•Controllare la funzionalitàe ilposizionamento
•dell’interruttore
• Controllare l’integritàdel fusibile
•Regolazione errata dell’eventuale dispositivo di
•controllo
• Controllare che la regolazione del dispositivo di
•controllo sia corretta (ad es., la temperatura
•selezionata sul termostato deve essere
•su
p
eriore alla tem
p
eratura dell’ambiente
)
• Dispositivo di controllo difettoso • Sostituire il dispositivo di controllo
• Avvolgimento del motore bruciato o interrotto • Sostituire il motore
•Cuscinetti del motore bloccati • Sostituire i cuscinetti
• Condensatore del motore bruciato • Sostituire il condensatore
•Controllare i collegamenti dei cavi di
•accensione agli elettrodi e al trasformatore
• Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
•distanza secondo lo schema “REGOLAZIONE
•ELETTRODI”
• Controllare che gli elettrodi siano puliti
•Sostituire il trasformatore d’accensione
• Apparecchiatura di controllo fiamma difettosa • Sostituire l’apparecchiatura
• Fotocellula non funzionante • Pulire la fotocellula o sostituirla
•Controllare l’integritàdel giunto pompa-motore
•Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria
•nel circuito del gasolio verificando la tenuta dei
•tubi e della guarnizione del filtro
• Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
• Controllare il collegamento elettrico
•Controllare il termostato LI
• Pulire ed eventualmente sostituire
•l’elettrovalvola
• Rimuovere tutti i possibili ostacoli od
•ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di
•mandata dell’aria
• Verificare la posizione dell’anello di
•regolazione dell’aria
• Pulire il disco bruciatore
•Aria di combustione eccessiva • Verificare la posizione dell’anello di
•regolazione dell’aria
•Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
• Pulire il filtro gasolio
• Infiltrazioni d’aria nel circuito del gasolio • Verificare la tenuta dei tubi e del filtro gasolio
•Verificare il valore della pressione della pompa
• Pulire o sostituire l’ugello
• Verificare il valore della pressione della pompa
• Sostituire l’ugello
• Il generatore non si arresta • Tenuta elettrovalvola difettosa • Sostituire il corpo elettrovalvola
•Alimentazione elettrica mancante
•Il ventilatore non si avvia e la fiamma non si
•accende
• Accensione non funzionante
•Non arriva gasolio al bruciatore o arriva in
•quantitàinsufficiente
• Il ventilatore si avvia e la fiamma non si
•accende o non rimane accesa
• Elettrovalvola non funzionante
Se con i controlli e i rimedi descritti non èstata individuata la causa del malfunzionamento,
si prega di contattare il nostro piùvicino centro vendita – assistenza autorizzato.
• Aria di combustione insufficiente
•Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
• Quantitàinsufficiente di gasolio al bruciatore
• Quantitàeccessiva di gasolio al bruciatore
• Il ventilatore si avvia e la fiamma si accende
•producendo fumo
IT

FR
RECOMMANDATIONS GENERALES
es générateurs d'air chaud fonctionnent au fuel. es générateurs
à combustion directe répandent dans l'air ambiant, de l'air chaud et les
produits de la combustion, alors que les générateurs à combustion in-
directe sont dotés d'un raccord permettant d'éliminer les fumées à tra-
vers un conduit de cheminée.
es conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu-
leusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de
l’appareil (la distance minimum doit être de 2 mètres);
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été pré-
vues;
•l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie
et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier,
pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’air
doit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans la
pièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;
• le générateur soit installé près d'une cheminée pour l'évacuation
des fumées (voir paragraphe “SCHÉMA DE POSITIONNEMENT
DU CONDUIT DE FUMÉES”) et relié à un coffret électrique.
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à côté
du générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de la
pièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-
ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants
ou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la
fiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne
librement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise
de courant.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-
cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-
téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur la
plaque de fabrication.
Attention
Sur les modèles “DV”, contrôler que les flèches sur le
couvercle (Fig. 1) du bouton de sélection de l tension
d' liment tion soient en vis-à-vis de l v leur de tension
souh itée.
Fig. 1
Si nécess ire:
• retirer le couvercle;
• enfoncer le dévi teur (18) sur l position souh itée;
• remonter le couvercle de protection;
Attention
• L ligne électrique d’ liment tion du génér teur doit
être pourvue d’une mise à l terre et d’un interrupteur
m gnéto-thermique vec un différentiel.
• L fiche électrique du génér teur doit être reliée à une
prise munie d’un interrupteur de sectionnement.
e générateur peut fonctionner en mode automatique uniquement
lorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ou
une montre). a connexion au générateur doit être faite en retirant le
couvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:
• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la
position (ON + );
• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur
la position (ON).
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer
l’intervention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors
s’arrête.
Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton de
réarmement et faire redémarrer l’appareil (13).
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-
tions à faire sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;
2. Pousser le bouton de réarmement (13);
3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMA IES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES ET SO UTIONS” et découvrir la cause qui empêche le
fonctionnement.
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre
l’interrupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrô-
le, (par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse).
a flamme s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant
environ 90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.
DISPOSITIFS DE SECURITE
e générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoque
l’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de ré-
armement (13). Un thermostat de surchauffe intervient et provoque
l’interruption de l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: le
thermostat se réarme automatiquement quand la température de la
chambre de combustion diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximale
admise. Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éli-
miner la cause qui a produit la surchauffe (par ex. obstruction de
l’entrée ou de la sortie de l’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémar-
rer le générateur il faut pousser le bouton de réarmement (13) et répé-
ter les instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Av nt de dépl cer l’ pp reil il f ut:
• Arrêter le génér teur en suiv nt les indic tions du p -
r gr phe “ARRET”;
• Débr ncher l’ liment tion en enlev nt l fiche de l
prise de cour nt;
• Attendre que le génér teur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer que
le bouchon du réservoir soit bien fixé.
e générateur peut être fourni dans une version mobile, muni de
roues, ou dans une version suspendue, monté sur une structure de
support avec des ancrages pour le fixage qui doit être effectué avec
l’aide de cordes ou de chaines. Dans le premier cas, pour le transport il
est suffisant de saisir le générateur par la poignée de soutien et de le
faire glisser sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doit
être effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.
6
IMPORTANT
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,
et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
240 V
110 V
240 V
110 V

7
ENTRETIEN
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.
Attention
Av nt de commencer une quelconque opér tion
d’entretien il f ut:
• Arrêter le génér teur selon les indic tions du p r -
gr phe “ARRET”;
• Débr ncher l’ liment tion électrique en enlev nt l
fiche de l prise de cour nt;
• Attendre que le génér teur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:
• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du
fuel propre;
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur;
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes;
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-
toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-
nées du schéma “REGA AGE DES E ECTRODES”.
FR

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
FR
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
•électrique
•Vérifier le fonctionnement et la position de
•l’interrupteur
•Vérifier l’efficacitédu fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
•contrôle
•V
é
rifier que le r
é
glage du dispositif de contr
ô
le
•soit correct (par ex. la température choisie sur
•le thermostat doit être supérieure àla
•tem
p
érature du local
)
•Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûléou interrompu •Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués•Remplacer les roulements
•Condensateur du moteur brûlé•Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
•d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
•distance selon le schéma “REGLAGE DES
•ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
•Remplacer le transformateur d’allumage
•Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Contrôler l’efficacitédu raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
•dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité
•des tu
y
aux et des
j
oints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
•l’électro-vanne
•Enlever tous les obstacles ou obstructions à
•l'aspiration ou àla sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
•Nettoyer le disque du brûleur
•L’air de combustion est excessif •Vérifier la position du volet de réglage de l'air
•Vidanger et remplacer par du fuel propre
•Nettoyer le filtre du fuel
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéitédes tuyaux et du filtre àfuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,
veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.
•L’air de combustion est insuffisant
• Le fuel utiliséest sale ou contient de l’eau
• Quantitéinsuffisante de fuel au brûleur
•Quantitéexcessive de fuel au brûleur
•Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
•produisant de la fumée
• Le courant électrique n’arrive pas
•Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne
•s’allume pas
•L’allumage ne fonctionne pas
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
•quantitéinsuffisante
•Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
•pas ou ne reste pas allumée
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
8

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF-
TERZEUGER
Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl betrieben. Die Geräte mit
Direktverbrennung emittieren die warme uft und die Verbrennungsgase
in die Umgebung, während die Geräte mit indirekter Verbrennung über ei-
nen Abgasanschluss für die Abfuhr der Abgase über den Kamin verfügen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriften
und Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;
• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchen Explo-
sionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine agerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 2 m);
• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;
• Hinreichende üftung des Raumes in dem sich der Warmlufter-
zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätes
selbst genügend sein, insbesondere für den Warmlufterzeuger
der Direktverbrennung soll für einen entsprechenden uftwechsel
gesorgt werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auch
Verbrennungsgase in den Raum entläßt;
• Der Warmlufterzeuger muss in der Nähe eines Kamins für die
Abfuhr der Abgase installiert (siehe den Abschnitt “ANORD-
NUNGSP AN DER ABGAS EITUNG”) und an einen abgesicherten
Netzanschluß angeschlossen werden;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-
blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken
bzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;
• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kon-
trolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert wer-
den, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der üf-
ter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdose
herausziehen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-
male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
Achtung
Bei den Modellen “DV” kontrollieren, ob der Deckel
(Abb. 1) der T ste für die W hl der Versorgungssp nnung
so usgerichtet ist, d ss die Pfeile uf den gewünschten
Sp nnungswert zeigen.
Abb. 1
Bei Bed rf:
• Den Deckel entfernen.
• Den Umsch lter (18) in die gewünschte Sch ltstellung
sch lten.
• Den Schutzdeckel wieder nbringen.
Achtung
D s Stromnetz für die Versorgung des W rmlufterzeugers
soll über eine Erdung und einen differenzi len m gne-
tisch-thermischen Sch lter verfügen.
Der elektrische Stecker des W rmlufterzeugers soll n
einer Steckdose ngeschlossen werden, die mit einem
Trennsch lter usgest ttet ist.
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eine
Steuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlos-
sen wird. Für den Anschluss an den Warmlufterzeuger muss man den Deckel
der Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.
Zum Starten der Maschine muss man:
• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein
Thermostat angeschlossen ist;
• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat
angeschlossen ist.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung
des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-
gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,
die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwarten
von ungefähr einer Minute, die Wiedereinschalttaste (13) drücken und
das Gerät neu einschalten.
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-
men zu ergreifen:
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;
2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;
3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt,
den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG”
durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtre-
tens des Gerätes herausfinden.
ABSCHALTEN
Um den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirken
indem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregelt
wird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekun-
den weiter, um die Brennkammer abzukühlen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-
trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei die
Kontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbin-
dung der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmlufterzeugers: Der
Thermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur der
Verbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttempera-
tur sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ur-
sache der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung
des Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des üfters). Um das
Gerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drücken
und der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-
ME” zu befolgen.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor d s Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:
• D s Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillst nd
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzufuhr durch Her usziehen des Steckers us
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Sol nge w rten, bis der W rmlufterzeugzer bkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daß
der Tankverschluß fest verschlossen ist.
Der Warmlufterzeuger kann in beweglicher Ausführung geliefert
werden, ausgestattet mit Rädern, oder aufhängbar, auf eine Unterlage
montiert mit Verankerungen für die Befestigung mittels Seilen oder Ket-
ten. Im zweiten Fall ist das Gerät durch Zuhilfenahme von einem Hebe-
gerät oder ähnlicher Vorrichtung zu heben.
9
DE
WICHTIG
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder ersonenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
240 V
110 V
240 V
110 V

10
INSTANDHALTUNG
Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der üfter regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Bevor m n jegliche Inst ndh ltungsm ßn hme ergreift,
ist folgendes vorzunehmen:
• D s Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillst nd
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzuuhr durch Her usziehen des Steckers us
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Sol nge w rten, bis der W rmlufterzeuger bkühlt.
Nach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:
• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die-
selöl reinigen;
• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel
des üfters reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-
troden überprüfen;
• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen
und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN-
STE UNG DER E EKTRODEN” einstellen.
DE

11
DE
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
•Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
•überprüfen
•Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
•Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung
•sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
•eingestellte Temperatur mußhöher als die
•Raumtem
p
eratur sein
)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od.
•Durchgebrannt • Motor auswechseln
•Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
•und Trasformator über
p
rüfen
•Position d. Elektroden und deren Entfernung
•gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
•ELEKTRODEN” über-
p
rüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
•Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig •Photozelle reinigen oder auswechseln
•
Ü
berprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und
•Motor
•
Ü
berprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa
•Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
•der Rohre und d. Filterdichtun
g
über
p
rüfen
•Düse reinigen od. Auswechseln
•Elektrische Verbindungen überprüfen
•Thermostat LI überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
•Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
•Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß• Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl
•ersetzen
•Dieselölfilter reinigen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf •Die Dichtheit der Leitungen und des
•Heizölfilters kontrollieren
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
•Pumpendruckwert überprüfen
•Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
•Elektrische Versorgung fehlt
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet
•nicht
• Ausbleibende Zündung
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
•Dieselölzufluß
Falls nach erfolgten
Ü
berprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
•Elektroventil betriebsunfähig
• Ungenügende Verbrennungsluft
•Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
•nicht od. hört auf zu brennen
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings
•unter Rauchbildung
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
•Enthält Wasser

GB
12
GENERAL RECOMMENDATIONS
The hot air generators run on diesel fuel. Those with direct com-
bustion send hot air and the combustion products into the room, while
those with indirect combustion are fitted with a flue to take the fumes
away through the chimney.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:
• Read and follow this owner’s manual before using the heater;
• Use only in places free of flammable vapours or high dust content;
• Never use heater in immediate proximity of flammable materials
(the minimum distance must be 2 m);
• Make sure fire fighting equipment is readily available;
• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. Direct combustion heaters should only
be used in well vented areas in order to avoid carbon monoxide
poisoning;
• the generator is installed near a chimney to take away the fumes
(see the paragraph “FUMES F UE POSITIONING DIAGRAM”) and
connected to an electrical switchboard;
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);
• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;
• Make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it;
• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;
• Unplug heater when not in use.
OPERATION
Before any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
Warning
For models “DV,” check th t the rrows on the volt ge
supply selector key cover (Fig. 1) re pointing to the vol-
t ge v lue required.
Fig. 1
If necess ry:
• remove the cover;
• press deflector (18) to the position required;
• repl ce the protective cover.
Warning
M ins must be fitted with thermo-m gnetic differren-
ti l switch.
Unit plug must be linked to socket with m ins
switch.
The generator can only work automatically when a control device,
such as for example a thermostat or a timer, is connected to the gener-
ator. Connection to the generator is made by removing the socket cover
(15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:
• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );
• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON).
When unit is started for the first time or is started after the oil tank
has been totally emptied, the flow of oil to the burner may be impaired
by air in the circuit. In this case the control box will cut out the heater
and it might be necessary to renew the starting procedure once or
twice by depressing the reset button (13).
Should the heater not start, check that oil tank is full and depress
reset button (13).
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-
SERVED FAU TS, CAUSES AND REMEDIES”.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.
The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90
sec. cooling the combustion chamber.
SAFETY DEVICES
The unit is fitted with an electronic flame control box. In case of
malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same time
the pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cut
out which will stop the heater in case of overheating. This thermostat
will reset automatically but you will have to depress button (13) on
control box before being able to restart the heater.
TRANSPORT
Warning
Before m king ny ttempt to rest rt he ter find nd
elimin te re son of overhe ting.
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Before
moving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oil
tank cap is securely fixed.
The hot air generators with wheels must be wheeled. The sus-
pended version which has no wheels must be transported with ade-
quate machinery.
MAINTENANCE
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free
life to your heater.
Warning
Never service he ter while it is plugged in, oper ting or
hot.
Severe burns or electric l shock c n occur.
Every 50 hours of operation: disassemble filter and wash with
clean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator with
compressed air, check correct attachment of H.T. connectors to the
electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean and
check electrode settings, adjust according to scheme “REGU ATION
OF E ECTRODES”.
IMPORTANT
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for
damages to goods or persons due to improper use of units.
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V
240 V
110 V

13
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
•Check mains
•Check proper positioning and functioning of
•switch
•Check fuse
•Wrong setting of room thermostat or other
•control
•Check correct setting of heater control.
•If thermostat, make sure selected temperature
•is higher than room temperature
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
•Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor bearings
•Burned out condenser • Replace condenser
•Check connection of H.T. Ieads to electrodes
•and transformer
•Check electrodes setting (see scheme
•“REGULATION OF ELECTRODES”)
•Checkelectrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
•Photocelldefective • Clean or replace photocell
•Checkstate of motor-pump plastic coupling
•Check fuel line system including fuel filter for
•possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
•Checkelectrical connection
• Check thermostat LI
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
•Drain fuel in tank with clean fuel
•Clean oilfilter
•Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel filter
•Checkpump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater stillnot working properly, please revert to nearest authorized dealer.
•Not enough combustion air
•Fuel contaminated or contains water
•Not enough fuel at burner
• Too much fuel at burner
•Motor starts, heater emits smoke
•No electrical current
•Motor does not start, no ignition
•Electric ignitor defective
•Not enough or no fuel at all at burner
•Motor starts, no ignition or cuts out
•Solenoid defective
GB

14
RECOMENDACIONES GENERALES
os generadores de aire caliente funcionan con gasóleo como
combustible. os de combustión directa introducen en el ambiente el
aire caliente y los productos de la combustión, mientras que los de
combustión indirecta están provistos de un empalme con salida de hu-
mos, para la eliminación de los mismos a través de la chimenea.
as condiciones de uso deben respetar las reglas y las leyes vigen-
tes relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual;
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor ries-
go de incendios o explosiones;
• No se hayan depositado materiales inflamables cerca del aparato
(la distancia mínima debe ser de 2 m);
• Se hayan adoptadolas medidas necesarias para la prevención de incendios;
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el genera-
dor, así como que dicha ventilación resulte suficiente en función
de las necesidades de dicho generador; particularmente para el
generador de combustión directa el recambio de aire debe ser
estimado considerando que el generador introduce en el ambien-
te sea aire caliente sea los productos de la combustión;
• el generador esté instalado en proximidad de una chimenea para
la evacuación de los humos (ver apartado “ESQUEMA DE INSTA-
ACIÓN TUBO HUMOS”) y conectado a un cuadro eléctrico;
• Se debe controlar que no existan obstáculos u obstrucciones en
los conductos de aspiración y/o impulsión del aire, como telas o
lonas apoyadas sobre el aparato, paredes u objetos voluminosos
cerca del generador.
• Agregar el queroseno en el depósito si la temperatura del am-
biente es muy baja;
• El generador sea controlado antes de la puesta en funcionamien-
to y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que se
acerquen niños y/o animales;
• Al comenzar su uso antes de introducir la ficha en el enchufe
controlar que el ventilador gire libremente;
• Al finalizar cada uso la ficha eléctrica debe ser retirada del enchufe.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en función el generador y por lo tanto antes de
conectarlo a la rede eléctrica de alimentación se debe controlar que las
características de la rede eléctrica de alimentación correspondan a
aquellas establecidas en la tarjeta de identificación.
Attenzione
En los modelos “DV” control r que l cubiert (Fig. 1) de
l tecl de selección de l tensión de liment ción, esté
orient d de modo que sus flech s indiquen el v lor de
tensión requerido.
Fig. 1
De ser neces rio:
• quit r l cubiert ;
• presion r el desvi dor (8) p r situ rlo en l posición
requerid ;
• mont r nuev mente l cubiert de protección.
AAtteenncciióónn
• L líne eléctric de liment ción del gener dor debe
est r equip d con tom de tierr e interruptor m gne-
totérmico diferenci l.
• El c ble de liment ción eléctric debe est r conect do
un t blero eléctrico con interruptor de seccion miento.
El generador puede funcionar de modo automático sólo en caso de que
un dispositivo de control, como por ejemplo un termostato o un reloj, esté
conectado al generador mismo. Para efectuar la conexión con el generador
se debe quitar la tapa de la toma (15) y conectar el enchufe del termostato.
Para arrancar la máquina se debe:
• si está conectada al termostato, situar el interruptor en la posi-
ción (ON + );
• si no está conectada al termostato, situar el interruptor en la po-
sición (ON).
Durante la primera puesta en funcionamiento o después de que el
circuito del gasóleo se haya vaciado completamente, el flujo de gasóleo
a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervención de la parato
electrónico para el control de la flama que detiene el generador, en este
caso, después de 1 minuto, accionar el pulsador de restablecimiento
(13) y volver aponer en marcha el aparato.
En caso de mal funcionamiento las primeras operaciones que de-
ben efectuarse son las siguientes:
1. Controlar que en el depósito haya todavía gasóleo;
2. Accionar el pulsador de restablecimiento (13);
3. Si tras dichasoperaciones el generador no funciona, deberá con-
sultarse el párrafo “PROB EMAS DE FUNCIONAMIENTO‚ CAU-
SAS Y SO UCIONES” y hallar la causa del mal funcionamiento.
PARO
Para detener el funcionamiento del aparato se debe colocar el inte-
rruptor (14) en la posición “0” o intervenir sobre el dispositivo de con-
trol, (por ej. regulando el termostato a una temperatura más baja). a
llama se apaga y el ventilador continúa funcionando por unos 90 s, en-
friando la cámara de combustión.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está equipado con un aparato electrónico para el con-
trol de la flama. Si se presentan una o más anomalías de funcionamien-
to dicho aparato provoca el paro de la máquina y el encendido del testi-
go del pulsador de restablecimiento (13).
Interviene un termostato de sobretemperatura que provoca la inte-
rrupción de la alimentación de gasóleo en caso de que el generador se
sobrecaliente; el termostato se restablece automáticamente cuando la
temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta alcanzar el
valor máximo admitido. Antes de volver a poner en marcha el genera-
dor se deberá hallar y eliminar la causa que ha provocado el sobreca-
lentamiento (por ej. obstrucción de la boca de aspiración y/o de impul-
sión del aire, paro del ventilador). Para volver a poner en marcha la má-
quina se deberá accionar el pulsador de restablecimiento (13) y repetir
las instrucciones específicas del párrafo “PUESTA EN FUNCIONAMIENTO”.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención
Antes de despl z r el p r to se debe:
• P r r l máquin segúnl s indic ciones del párr fo “PARO”;
• Des ctiv r l liment ción eléctric extr yendo el en-
chufe de l tom eléctric ;
• Esper r que el gener dor se enfríe.
Antes de desplazar o elevar el generadora segurarse que el tapón
del depósito sea fijado bien.
El generador pude ser abastecido en la versión movil, con ruedas,
opensil, montado sobre una estructura de soporte con anclajes para la
fijación mediante cuerdaso cadenas. En el primer caso para el transpor-
te es suficiente tomar el generador por la manija de sujeción y deslizar-
lo sobre las ruedas. En el segundo caso se debe elevar el generador por
medio de un elevador o similar.
MANTENIMIENTO
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario limpiar
periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
ES
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se ruega leer atentamente todas las instrucciones para el usuario contenidas en el presente manual y
seguir atentamente las instrucciones. El constructor no se hace responsable en caso de daños a cosas y/o personas que proven-
gan de un uso impropio del aparato.
240 V
110 V
240 V
110 V

Atención
Antes de inici r cu lquier oper ción de m ntenimiento
se debe:
• P r r l máquin segúnl s indic ciones del párr fo “PARO”;
• Des ctiv r l liment ción eléctric extr yendo el en-
chufe de l tom eléctric ;
• Esper r que el gener dor se enfríe.
15
Cada 50 horas de funcionamiento se debe:
• Desmontar el cartucho del filtro, extraerlo y limpiarlo con gasó-
leo limpio;
• Desmontar el carenado externo cilíndrico y limpiar la parte inter-
na y las palas del ventilador;
• Controlar la condición de los cables y de los enchufes de alta
tensión sobre los eléctrodos;
• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los eléctro-
dos y regular la distancia de los mismos según el valor indicado
en la ficha “REGU ACION E ECTRODOS”.
ES

16
ES
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIóN
•Comprobar las características de la instalación
•eléctrica
• Controlar la funcionalidad y la posición del
•interruptor
•Controlar la integridad del fusible
•Regulación errónea del dispositivo de control
•Controlar que la regulación del dispositivo de control
•sea correcta (p. ej. la temperatura seleccionada en el
•termostato debe ser superior a la del ambiente)
• Dispositivo de control defectuoso • Sustituir el dispositivo de control
•Bobinado del motor quemado o
•interrumpido •Sustituir el motor
• Cojinetes del motor bloqueados • Sustituir los cojinetes
• Condensador del motor quemado • Sustituir el condensador
• Controlar las conexiones de los cables de
•encendido a los electrodosy al transformador
• Controlar la posición de los electrodos y su
•distancia según el esquema “REGULACIÓN
•ELECTRODOS”
•Controlar que los electrodos esténlimpios
•Sustituir el transformador de encendido
•Aparatos control llama defectuosos • Sustituir el aparato
•La fotocélulano funciona • Limpiar la fotocélulao sustituirla
•Controlar la integritad de la junta bomba-motor
• Controlar que no haya infiltraciones de aire en
•el circuito del gasóleo y comprobando la
•estanqueidad de los tubos y de la junta del filtro
•Limpiar o, de ser necesario, cambiar la boquilla
•Controlar la conexión eléctrica
• Controlar el termostato LI
•Limpiar o, de ser necesario, sustituir la electroválvula
• Extraer cualquier obstáculo u obstrucción en
•los conductos deaspiración y/o impulsión del
•aire
• Controlar la posición del anillo de regulación
•del aire
• Limpiar el disco quemador
• Aire de combustión excesivo • Controlar la posición del anillo de regulación
•del aire
•Sustituir el gasóleo usado con gasóleo limpio
• Limpiar el filtro del gasóleo
•Infiltraciones de aire en el circuito del gasóleo •Comprobar la estanqueidad de los tubos y del
•filtro del gasóleo
•Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Limpiar o sustituir la boquilla
• Comprobar el valor de la presión de la bomba
• Sustituir la boquilla
• El generador no se detiene • Junta de la electroválvula defectuosa • Sustituir el cuerpo de la electroválvula
•Alimentación eléctrica ausente
•El ventilador no se pone en marcha y la llama
•no se enciende
•El encendido no funciona
•El gasóleo no llega al quemador o llega en
•cantidad insuficiente
• El ventilador se pone an marcha y la llama no
•se enciende o no queda encendida
•La electroválvula no funciona
En caso de que mediante los controles y soluciones arriba indicados no se logre descubrir la causa del problema de funcionamiento dirigirse al centro de venta y
asistencia técnica autorizado más cercano.
• Aire de combustión insuficiente
•Gasóleo utilizado sucio o conteniente agua
•Cantidad insuficiente de gasóleo al quemador
• Cantidad excesiva de gasóleo al quemador
•El ventilador se pone an marcha y la flama se
•enciende produciendo humo
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES

17
RU
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Генераторы горячего воздуха используют для работы
дизельное топливо. Теплогенераторы прямого действия
подают в помещение горячий воздух и продукты сгорания,
а теплогенераторы непрямого действия оборудованы
подключением для отвода продуктов сгорания через
дымовую трубу.
Условия эксплуатации должны соблюдать правила и
законы, касающиеся сферы эксплуатации данного
прибора.
Рекомендуется убедиться, что:
• инструкции, содержащиеся в данном руководстве,
тщательно соблюдаются;
• теплогенератор не установлен в помещениях, в
которых существует опасность взрыва, или же
которые легко воспламеняются;
• воспламеняющиеся материалы не находятся рядом с
прибором (минимальное расстояние должно
составлять 2 м);
•были предусмотрены достаточные меры
предотвращения пожара;
• гарантируется вентиляция помещения, в котором
находится генератор, и она достаточна для рабочих
нужд самог
• теплогенератора. В частности, для теплогенератора
серии циркуляция воздуха должна рассчитываться с
учетом того, что он подает в помещение как горячий
воздух, так и продукты сгорания;
•теплогенератор устанавливается рядом с
дымоходной трубой (см. параграф "Схема установки
дымовой трубы") и подключается к электрическому
щиту;
• отсутствуют препятствия или засорения приточных
и/или напорных воздуховодов, таких как тряпки или
пологи, положенные на прибор или повешенные на
стены, или же громоздкие предметы, находящиеся
рядом с прибором;
• в бак был добавлен керосин, если температура
окружающей среды слишком низкая;
•теплогенератор был проверен перед пуском в
эксплуатацию и периодически контролируется во
время эксплуатации: в частности, должно быть
предотвращено приближение детей и/или животных
без надзора;
• перед началом каждого использования, перед тем,
как подключить вилку к розетке, проверить, что
вентилятор свободно вращается;
• после каждого использования электрическая вилка
была отключена от розетки.
УСК В ЭКС ЛУАТАЦИЮ
Перед пуском теплогенератора в эксплуатацию,
следовательно, перед его подключением к электрической
сети, необходимо проверить, чтобы характеристики
электрической сети питания соответствовали данным,
приведенным на паспортной табличке.
ВВннииммааннииее
ННаа ммооддеелляяхх ““DDVV”” ппррооввееррииттьь,, ччттоо ккррыышшккаа
((РРиисс.. 11)) ккллааввиишшии ппееррееккллююччеенниияя ннааппрряяжжеенниияя
ппииттаанниияя рраассппооллоожжееннаа ттаакк,, ччттоо ссттррееллккии ннаа ннеейй
ууккааззыыввааюютт ннаа ннуужжннооее ззннааччееннииее ннааппрряяжжеенниияя..
РРиисс..11
ррии ннееооббххооддииммооссттии::
••сснняяттьь ккррыышшккуу;;
••ууссттааннооввииттьь ппееррееккллююччааттеелльь ((1188)) вв ннуужжннооее
ппооллоожжееннииее;;
••ввееррннууттьь ннаа ммеессттоо ззаащщииттннууюю ккррыышшккуу..
ВВннииммааннииее
••ЭЭллееккттррииччеессккааяя ллиинниияя ппииттаанниияя
ттееппллооггееннееррааттоорраа ддооллжжннаа ббыыттьь ооббооррууддооввааннаа
ззааззееммллееннииеемм ии ддииффффееррееннццииааллььнныымм
ттееррммооммааггннииттнныымм ввыыккллююччааттееллеемм..
••ЭЭллееккттррииччеессккааяя ввииллккаа ттееппллооггееннееррааттоорраа
ддооллжжннаа ппооддккллююччааттььссяя кк ррооззееттккее,,
ооббооррууддоовваанннноойй ввыыккллююччааттееллеемм..
Теплогенератор может работать в автоматическом
режиме только тогда, когда контролирующее устройство,
такое как термостат или таймер, подключен к
теплогенератору. Подключение к теплогенератору должно
выполняться, снимая крышку разъема (15) м подключая
вилку термостата.
Для включения прибора необходимо:
• если она подключена к термостату, переведите
выключатель в положение (ВКЛ + );
• если она не подключена к термостату, переведите
выключатель в положение (ВКЛ).
При первом пуске в эксплуатацию или же после
полного опорожнения топливной системы, приток топлива
на форсунку может быть недостаточен, и это может
привести к срабатыванию контрольного оборудования
пламени, останавливающего теплогенератор. В этом
случае, подождав около одной минуты, нажмите кнопку
восстановления рабочего состояния (13) и перезапустите
теплогенератор.
сли он не работает, то первыми операциями, которые
нужно выполнить, являются следующие:
1 Проверить наличие топлива в баке;
2 Нажать кнопку восстановления рабочего состояния (13);
3 сли же после выполнения этих действий
теплогенератор не работает, то см. параграф
"Н ИСПРАВНОСТИ В РАБОТ , ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАН НИЯ" и найдите причину
неисправности.
ОСТАНОВКА
Для остановки работы прибора необходимо перевести
выключатель (14) в положение "0" или же
воспользоваться контрольным устройством (напр.,
отрегулировать термостат на более низкую температуру).
Пламя погаснет, и вентилятор продолжит работу в
течение 90 сек., охлаждая камеру сгорания.
УСТРОЙСТВА БЕЗО АСНОСТИ
Теплогенератор оснащен электронным оборудованием
для контроля пламени. При обнаружении одной или
нескольких неисправностей в работе, это оборудование
вызывает остановку работы машины и загорание
индикатора кнопки восстановления рабочего состояния (13).
ВАЖНО
еерреедд ннааччааллоомм ээккссппллууааттааццииии ттееппллооггееннееррааттоорраа ннееооббххооддииммоо ввннииммааттееллььнноо ппррооччииттааттьь ввссее ииннссттррууккццииии ппоо
ээккссппллууааттааццииии,, ппррииввееддеенннныыее нниижжее,, ии ссттррооггоо ввыыппооллнняяттьь ууккааззаанниияя.. ррооииззввооддииттеелльь ннее ннеессеетт
ооттввееттссттввееннннооссттьь ззаа уущщееррбб ииммуущщеессттввуу ии//ииллии ллююддяямм,, ввыыззвваанннныыйй ээккссппллууааттааццииеейй ееггоо ооббооррууддоовваанниияя..
240 V
110 V
240 V
110 V

Термостат перегрева срабатывает и вызывает
прекращение питания топливом, если теплогенератор
перегревается. Когда температура камеры сгорания
понизится и достигнет максимального допустимого
значения, термостат восстановит рабочее состояние
автоматически. Перед пуском теплогенератора в
эксплуатацию необходимо определить и устранить
причину, вызвавшую перегрев (например, засорение
приточного воздухозаборника и/или напорной линии
воздуха, остановка вентилятора). Для перезапуска
необходимо нажать кнопку восстановления рабочего
состояния (13) и повторно выполнить инструкции
параграфа "ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ".
ЕРЕВОЗКА И ЕРЕМЕЩЕНИЕ
ВВннииммааннииее
еред перемещением прибора необходимо:
••Выключить прибор так, как описано в
параграфе "ОСТАНОВКА";
••Отключить электрическое питание, вынув
вилку из электрической розетки;
••Дождаться охлаждения прибора.
Перед подъемом или перемещением генератора
необходимо убедиться, что пробка топливного бака
хорошо затянута.
Генератор может поставляться в передвижной версии,
оборудованным колесами, или же в навесной,
установленным на опорную конструкцию с анкерами для
крепления при помощи тросов или цепей. В первом случае
для перевозки достаточно взять теплогенератор за ручку
и отвезти его. Во втором случае подъем следует
выполнять погрузчиком или подобным ему оборудованием.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для исправной работы оборудования необходимо
периодически очищать камеру сгорания, горелку и
вентилятор.
ВВннииммааннииее
еред перемещением прибора необходимо:
••Выключить прибор так, как описано в
параграфе "ОСТАНОВКА";
••Отключить электрическое питание, вынув
вилку из электрической розетки;
••Дождаться охлаждения прибора.
Через каждые 50 часов работы необходимо:
• Снять патрон фильтра, вынуть его и промыть в
чистом дизельном топливе;
•Снять наружную цилиндрическую обшивку и очистить
внутреннюю сторону, а также лопасти вентилятора;
•Проверить состояние кабелей и точек подключения
высокого напряжения на электродах;
•Снять горелку, очистить ее части, очистить
электроды и отрегулировать зазор до указанного
значения на схеме "Р ГУЛИРОВКА ЭЛ КТРОДОВ".
18
RU

19
RU
•
•
•
•
•
•
•
/,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
НЕИСПР ВНОСТИ В Р БОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТР НЕНИЯ

20
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA
WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСК Я СХЕМ
A APPARECCHIATURA DI CONTRO O
COFFRET DE SECURITE
STEÜRGERÄT
CONTRO BOX
APARATO DE CONTRO
КОНТРОЛЬНО ОБОРУДОВАНИ
TA PRESA TERMOSTATO AMBIENTE
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT P UG
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
РАЗЪ М Т РМОСТАТА ОКРУЖАЮЩ Й СР ДЫ
ST SPIA TENSIONE
AMPE TEMOIN D’A IMENTATION
STROMANZEIG AMPE
E ECTRIC PI OT AMP
TESTIGO TENSIóN
ИНДИКАТОР НАПРЯЖ НИЯ
LI1 TERMOSTATO DI SICUREZZA
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
ПР ДОХРАНИТ ЛЬНЫЙ Т РМОСТАТ
EV1 E ETTROVA VO A
E ECTROVANNE
MAGNETVENTI
SO ENOID VA VE
E ECTROVÁ VU A
ЭЛ КТРОКЛАПАН
FO FOTORESISTENZA
PHOTORESISTANCE
PHOTOZE E
PHOTOCE
FOTORESISTENCIA
ФОТОСОПРОТИВЛ НИ
CO CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
CONDENSADOR
КОНД НСАТОР
MV MOTORE VENTI ATORE
MOTEUR DU VENTI ATOR
VENTI ATOR MOTOR
FAN MOTOR
MOTOR VENTI ADOR
ДВИГАТ ЛЬ В НТИЛЯТОРА
FUA FUSIBI E 3,15 A
FUSIB E 3,15 A
SICHERUNG 3,15 A
FUSE 3,15 A
FUSIB E 3,15 A
ПР ДОХРАНИТ ЛЬ 3,15 A
RV COMMUTATORE
COMMUTATEUR
SCHA TER
CONTRO
CONMUTADOR
УПРАВЛ НИЯ
LOKI 22 - LOKI 32
ESKOL 36
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Kruger Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Hatco
Hatco GLO-RAY GRN4 Series Installation and operating manual

Siemens
Siemens 2ND3 004 Installation and operating instructions

Bergstrom
Bergstrom H617 Instructions for use

Beyerdynamic
Beyerdynamic SIR 802 operating instructions

Harvia
Harvia Type KIP45 Instructions for installation and use

Lasko
Lasko CT22722 user manual