Krups FEP User manual

www.krups.com
FEP
FEM

B
I
C
E/F*
H
D*
A
G
(F*)
reheat
2
* Depending on model, selon modèle, afhankelijk van het model, je nach Modell, según modelo, a seconda del
modello, consoante o modelo, på enkelte modeller, beroende på modell, zale˝nie od modelu,
в зависимости от
модели,
mallista riippuen, modele göre,
ανλογα µε το µοντλο

1
defr
o
bagel
2
4
3
5 6
7
bagel
8 9
10 11 12
13
16
14 15
17
***
* Depending on model, selon modèle, afhankelijk van het model, je nach Modell, según modelo, a seconda del
modello, consoante o modelo, på enkelte modeller, beroende på modell, zale˝nie od modelu,
в зависимости от
модели,
mallista riippuen, modele göre,
ανλογα µε το µοντλο
3

4
ENG SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this toaster complies with applicable technical rules and norms.
• Check that the main voltage corresponds to the voltage indicated on the toaster (alternating voltage
only).
• Because of the diversity of applicable norms, if this toaster is used in a country other than the country
it was bought in, have it checked by an authorised Service Dealer. (see list attached).
• Use a flat, stable, heat resistant work surface, away from any contact with water and never in a built-in
kitchen alcove.
• Do not move the toaster whilst in operation.
• Do not disconnect the toaster by pulling on the cord.
• Do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre.
SHORT CORD
(a) • A short power cord is provided, to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
(b) • Extension cords and may be used if care is exercised in their use.
(c) • If an extension cord is absolutely necessary :
- The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance.
- The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
(d)• Do not unplug the toaster by pulling on the cord. Instead grasp the plug and pull to disconnect.
(e)• Never wrap the cord around the toaster. Use the cord storage on the underside of the toaster.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed :
DO
• Read all instructions.
• The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back).
• Before each use, make sure that the crumb tray is in its proper location.
• Regularly remove crumbs from the crumb tray.
• The control lever must be in the “Up” position before attaching or disconnecting the plug from the mains
socket.
• Unplug from the mains when not in use and before cleaning. Allow to cool down before cleaning and
before putting on or taking off parts.
Do not attempt to modify the plug in any way.
• If bread jams in the slots after toasting the unit will automatically shut off. Disconnect the plug imme-
diately from the mains socket and wait for the toaster to cool before attempting to remove the bread.
• Disconnect the toaster if it shows any working abnormalities.

5
ENG
DO NOT
• Do not leave the toaster within the reach of children.
• The toaster is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision.
• Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Never leave the toaster unattended during operation, particularly when toasting for the first time or
when changing settings.
• Do not use the toaster for anyting else other than its intended use.
• Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is working. Use handles or
knobs.
• Oversized foods, metal foil packages, or utensils must not be inserted in a toaster as they may cause
an electric shock or fire..
• The use of accessory attachments are not recommended by the appliance manufacturer as it may
cause injuries.
• To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or toaster in water or other liquids.
• Do not try to toast sugar coated bread that may melt or drip in the toaster and do not toast crusts as
this may damage the appliance or cause a fire.
• Do not try to toast very thick slices of bread that could block the toasting mechanism.
• Do not operate any appliance with :
- a damaged cord or plug ;
- after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to an
Authorised Krups Service Centre for examination, repair, or adjustment, in order to avoid any risk of
danger.
• Do not let the cord hang over the edge of countertop or come in contact with hot surfaces.
• Do not use outdoors. Avoid humid environments.
• Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.
• Bread can burn, do not cover this appliance while in use and do not use this appliance near any flammable
materials such as curtains, under shelving or wall cupboards, etc… it should be attended when in use.
• Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug
the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Do not attempt to dislodge food when the toaster is plugged in.
• Do not use this appliance as source of heating or drying.
• Do not cover the toaster during use.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food other than bread products.
This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions will void the warranty.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
ENG
Thank you for choosing an appliance from the KRUPS range which is designed exclusive-
ly for toasting bread and warming bakery products.
DESCRIPTION :
A Control lever with “HIGH-LIFT” position
B Browning control, 8 positions
C STOP button
D DEFROST button*
E BAGEL button*
F REHEAT button*
G Integrated warming plate (removable)
H Removable crumb tray
I Cord storage
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME :
• Unpack the toaster and remove any labels.
• Wipe the outside of the toaster with a damp cloth, dry it.
• Unwind the electrical cord entirely before using and plug it in - (fig 1).
Never operate the appliance with the cord partially unwound.
• Operate the toaster empty twice at the highest toast setting to eliminate the “new
smell”. (Ventilate the room).
• Helpful hints
Differences in moisture levels from one bread to another can result in varying toasting
times and browning levels. Below are some general recommendations :
Slightly dry bread should be toasted on a lower setting.
Very fresh bread or whole wheat bread should be toasted on a slightly darker setting.
Breads with uneven surfaces, such as English muffins, may require a darker setting.
When toasting items with fruit, such as raisin bread or tea-cakes, remove any loose
fruit before toasting (raisins may fall into the appliance and create a fire hazard).
When toasting bagels, slice the bagel into two equal halves before toasting.
If you are toasting one slice of bread, set the browning control at a lower setting.
We do not recommend warming or toasting sugar coated or filled items such as toas-
ter pastries - in such cases always set the browning control to the lowest setting.
* Depending on model

TOASTING BREAD :
• Insert the slice(s) of bread into the toasting slots - (fig 2).
• Select browning level, choose one of the 8 positions depending on the type, freshness
and the thickness of the bread - (fig 3).
- 1 . Very slightly browned
- 2.3. slightly browned
- 4.5. lightly browned
- 6.7. well toasted
- 8. very well toasted
• Lower the control lever until it locks into position - (fig 4).
• The bread slices are automatically centered and the toasting begins.
The control lever can only be locked in the lower position when the toaster is
plugged in.
Any bread protruding out of the slots will not be toasted.
Never leave the toaster unattended during use. We do not recommend toasting
sugar coated bread, use caution when toasting sugar coated or filled items
(such as toaster pastries) Always set browning control to lowest setting.
Before toasting, be sure that the toaster is not under cabinets or other flam-
mable materials such as curtains.
Reduce the browning level if you are toasting only one slice.
For best results, always toast two slices of bread.
• The toaster automatically stops at the end of the toasting cycle, the control lever lifts
up and the slices of bread pop up - (fig 5).
• The toasting cycle may be interrupted at any time by pressing the « STOP » button.
Do not use the control lever to stop the toasting cycle.
HI-LIFT FUNCTION
• To remove small slices of bread after the toasting cycle,
3 pop-up options are available:
- Turn the control lever to the left to the first “picture” for average slices.
- Turn the control lever to the left to the 2nd “picture” for thick slices.
- Turn the control lever to the left to the 3rd “picture” for very small slices
- (fig 6).
ENG
7

DEFROST FUNCTION*
• Adjust the browning control, Press the control lever down and press the « defrost »
button - (fig 7). Defrosting the bread will take a little longer to toast as the toas-
ter will automatically defrost the bread first before toasting.
BAGEL FUNCTION*
• Insert your bagel or French bread in the toaster with the inside soft part of each slice
towards the inside element (cut part faces in).
• Select the browning level desired and press the control lever down. Press the « bagel »
button - (fig 8).
• The browning time will be automatically adjusted to the selected browning level.*
• Once browned, the bagel will pop up automatically and the toaster will switch off.
REHEATING FUNCTION*
• Press the control lever down and press the « reheat » button - (fig 9).
• The toaster will come on for just a short time to heat up bread that has already been
toasted.
WARMING CROISSANTS,
bagels and bakery products
• Integrated warming plate used for warming croissants, rolls and other bakery products.
Do not warm sugar-coated or greasy breads on the warming plate to avoid
them melting in the toaster : this may cause a fire hazard.
• Do not use the toaster for toasting and warming up bread on the warming plate at
the same time.
• Place the bakery product(s) directly on the integrated warming plate - (fig 10).
• Depending on the bakery products: - (fig 11).
- For fragile bakery products such as croissants, set the dial to position 1.
- For buns and other rolls with a thicker crust, turn the browning control dial to the
“bun” setting.
• Lower the control lever until it locks into the right position - (fig 4). The toaster is now
on and heat will rise to the warming plate.
• The toaster stops automatically, and the control lever springs to the middle. Depending
on the thickness of the bread or bakery products, to reheat the other side, turn the bread
over using oven mitts or bread tongs as the metal and bread will be hot** - (fig 12).
• Begin a second warming cycle by turning the control lever to the right and leave them to
warm through for 1 or 2 minutes.
CAUTION : The warming plate will be hot.
* Depending on model ** Bread tongs and gloves not provided with the toaster.
ENG
8

ENG
9
MAINTENANCE, CLEANING, STORAGE
•Always unplug the toaster and let it cool before cleaning or handling.
• For cleaning the outside of the toaster, the cord and the warming plate : wipe using a
soft cloth or a damp sponge and a mild dish detergent. Dry thoroughly - (fig 13).
• The warming plate is removable : Grip the metal warming plate by the middle, gently
pull until it becomes detached and clean with water and a mild detergent then dry
thoroughly - (fig 14-15).
• For attaching the warming plate, insert the 4 tabs on the warming plate in the corres-
ponding slots on the toaster and check that it is correctly in place before each use -
(fig 16).
Never use the toaster without the warming plate in place.
• To clean the crumb tray : pull out the tray completely and discard the crumbs - (fig 17).
• Do not put the crumb tray in the dishwasher.
• Do this regularly, after each use if possible (toasting or re-heating).
• If crumbs or crusts remain inside the heating elements or in the toaster, remove the
warming plate then turn the toaster upside down so that these remaining crumbs fall
out. Replace the crumb tray and the metal warming plate carefully.
Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no
scouring pads...), no metallic utensils, metal scouring pads etc.
For toasters with a metallized finish* : Do not use any cleaning products desi-
gned for metals. Use a soft damp cloth only..
• Always let your toaster cool down completely prior to storing especially in a tightly
enclosed space, heat may damage any type of flammable material.
• Do not wind the cord around the body of the toaster, simply allow the cord to wind
automatically around the inside of the toaster. - (fig 1).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging of your product is made of recyclable materials. Do not throw it in your
usual dustbin; take it to a nearby separate waste collection centre.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
HELPLINE:
0845 602 1454 - UK
(01) 4751947 - Ireland
or consult our website - www.krups.co.uk
* Depending on model

FRA
10
CONSIGNES DE SECURITE
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (tension alternative seu-
lement).
• Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays différent de
celui où il a été acheté, faites-le vérifier par un centre de service agréé (voir la liste ci-jointe).
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et n’installez en aucun cas l’appareil dans
une niche de cuisine intégrée.
• Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
• Ne déconnectez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
CORDON D’ALIMENTATION
(a) • Le fil électrique est court de façon à réduire les risques de s’emmêler dans un fil trop long.
(b) • Une rallonge peut être utilisée à condition de s’en servir avec précaution.
(c) • Si vous utilisez une rallonge, certaines précautions s’imposent :
- La puissance électrique de votre fil d’extension doit être au moins aussi grande que celle de votre
grille-pain.
- La rallonge doit être placée hors de portée des enfants et de façon telle que personne ne tré-
buche ou ne se blesse.
(d)• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Saisissez la prise et retirez-la du mur.
(e)• N’enroulez pas le cordon autour du grille-pain. Utilisez le range cordon prévu à cet effet sous l’appareil.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires doivent
être respectées, en particulier les suivantes :
À FAIRE
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché, incliné ou à l’envers.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse-miettes est bien dans son logement.
• Enlevez régulièrement les miettes du tiroir ramasse-miettes.
• Le levier de commande du chariot doit être en position haute quand vous branchez ou débranchez votre
appareil.
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Attendez qu’il refroidisse avant de le
nettoyer ou de le ranger.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que
l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.

11
FRA
A NE PAS FAIRE
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes inaptes sans supervision.
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage
ou changement de réglage.
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en cours d’utilisation, utilisez les poi-
gnées.
• N’introduisez pas dans le grille-pain des ustensiles en métal (cuillère, couteau …), des aliments trop
gros ou des emballages en aluminium qui pourraient provoquer des courts-circuits.
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant car cela
peut-être dangereux.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau ou tout autre liquide le fil électrique, la
prise de courant ou l’appareil en entier.
• Ne grillez pas de pain avec glaçage susceptible de fondre et de couler dans le grille-pain et ne grillez pas
de petits morceaux de pain ou croutons, car cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.
• N’introduisez pas dans l’appareil de trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanis-
me du grille-pain.
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ;
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus
proche, afin d’éviter tout danger.
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes surfaces brûlantes.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Évitez les lieux humides.
• Ne posez votre grille-pain sur aucune surface chaude, ni trop près d’un four chaud.
• Le pain peut brûler, aussi ne couvrez pas l’appareil pendant son fonctionnement et ne le mettez pas en
contact ou à proximité de matériaux inflammables comme des rideaux, des tentures ou du bois (éta-
gères, meubles …). L’appareil doit être utilisé sous surveillance.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais d’éteindre les flammes avec
de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• N’essayez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.
Cet appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique.
Toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’en-
gage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT
CES CONSIGNES.

12
FRA
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme KRUPS qui est exclusive-
ment prévu pour le grillage des pains et le réchauffage des viennoiseries.
DESCRIPTION :
A Levier de commande avec fonction HI-LIFT
B Bouton de réglage 8 positions
C Touche STOP
D Touche DÉCONGÉLATION*
E Touche BAGEL*
F Touche RÉCHAUFFAGE*
G Toit réchauffeur AMOVIBLE
H Tiroir ramasse miettes
I Range cordon
AVANT LA PREMIERE UTILISATION :
• Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants.
• Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un linge humide, séchez.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant l’utilisation et branchez la prise
- (fig 1).
Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec le cordon partiellement déroulé.
• Mettez une ou 2 fois le toaster en marche sur le niveau maximum afin d’éliminer
l’odeur de neuf. Cette opération doit être réalisée le toaster vide. (Aérez la pièce).
• Conseils pratiques
Les pains pouvant présenter des teneurs en humidité différentes, les temps de grillage
et de brunissage sont susceptibles de varier d’un pain à l’autre. Voici quelques recom-
mandations d’ordre général :
Un pain légèrement sec devra être grillé de préférence à un niveau de puissance
inférieur.
Un pain très frais ou un pain complet devra quant à lui bénéficier d’un grillage légère-
ment plus intense. Dans le cas de pains présentant des surfaces irrégulières, tels que
les muffins anglais, un brunissage plus prononcé est recommandé.
Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher car
ceux-ci peuvent endommager l’appareil en provoquant un court-circuit.
Lorsque vous grillez des bagels, découpez-les en deux moitiés égales avant de les pla-
cer dans le grill.
Si vous grillez une seule tranche de pain, vous pouvez diminuer le niveau de grillage.
Réchauffez ou grillez les produits glacés ou fourrés (des pâtisseries à griller par
exemple) avec grande précaution. Veillez à ce que le bouton de réglage soit toujours
positionné sur son niveau minimum.
* selon modèle

13
FRA
GRILLAGE DU PAIN :
• Placez les toasts ou les tranches de pain dans les fentes du toaster - (fig 2).
• Sélectionnez le niveau de grillage entre 1 et 8 suivant la nature et l’épaisseur du pain -
(fig 3).
- 1 . peu grillé
- 2.3. légèrement grillé
- 4.5. moyennement grillé
- 6.7. bien grillé
- 8. très grillé
• Tournez le levier de commande à droite jusqu’à le verrouiller - (fig 4).
• Les tranches de pain sont centrées automatiquement et le grillage commence.
Le levier de commande ne se verrouille à droite que lorsque l’appareil est
branché.
Si du pain dépasse des grilles, il ne pourra être grillé.
Surveillez toujours votre toaster lors de son utilisation. Réchauffez ou grillez les
produits glacés ou fourrés (des pâtisseries à griller par exemple) avec grande
précaution. Veillez à ce que le bouton de réglage soit toujours positionné sur
son niveau minimum.
Avant toute utilisation, assurez-vous que le toaster n’est pas disposé en dessous
de placards ou de tout autre matériau inflammable tel que des rideaux.
Réduisez le réglage si vous ne grillez qu’une seule tranche de pain.
• Le toaster s’arrête automatiquement en fin de grillage, le levier de commande revient
au centre et les tranches de pain remontent - (fig 5).
• Vous pouvez interrompre à tout moment le fonctionnement en appuyant sur la
touche STOP.
N’utilisez pas le levier de commande pour interrompre le cycle de grillage.
FONCTION HI-LIFT
• Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain,
3 possibilités de remontées vous sont proposées :
- Tournez le levier de commande à gauche sur le premier « pictogramme » pour
les tranches moyennes.
- Tournez le levier de commande à gauche sur le 2° « pictogramme » pour les
petites tranches.
- Tournez le levier de commande à gauche sur le 3° « pictogramme » pour les très
petites tranches - (fig 6).

14
FRA
FONCTION DECONGELATION*
• Sélectionnez le degré de grillage souhaité, abaissez le levier de commande et appuyez
sur la touche « décongélation » - (fig 7). Un temps de grillage plus long sera auto-
matiquement sélectionné afin de décongeler votre pain avant de le griller.
FONCTION BAGEL*
• Positionnez votre bagel ou petit pain coupé en deux dans les fentes de votre grille-
pain, la mie orientée vers le centre.
• Sélectionnez le degré de grillage souhaité et abaissez le levier de commande. Appuyez
sur la touche « bagel » - (fig 8).
• La durée du cycle est adaptée au degré de brunissage choisi*.
• Une fois grillé, le bagel ou petit pain remonte et le toaster s'arrête automatiquement.
FONCTION RECHAUFFAGE*
• Abaissez le levier de commande et appuyez sur la touche « réchauffage » - (fig 9).
• L’appareil va fonctionner pendant un temps court, adapté simplement pour réchauffer
votre pain déja grillé.
FONCTION RECHAUFFAGE DES CROISSANTS,
petits pains et viennoiseries
• Votre toaster possède une fonction réchauffe croissants et petits pains intégrée.
Ne grillez et ne réchauffez pas de denrées (grasses ou sucrées...) susceptibles de
fondre ou de couler dans le grille-pain, ne grillez pas de petits morceaux de pain
ou croûtons, cela pourrait causer des dommages voire un risque de feu.
• N’utilisez pas en même temps les fonctions de grillage dans les fentes et le réchauffa-
ge sur le toit réchauffeur de votre toaster.
• Posez directement les croissants, petits pains, brioches, pains au lait… sur le toit
réchauffeur prévu à cet effet - (fig 10).
• Selon le type de viennoiseries : - (fig 11).
- Pour les viennoiseries fragiles type croissants, mettez le bouton de réglage sur position 1.
- Pour les buns et autres petits pains à croûte plus épaisse, mettez le bouton de réglage
en face du picto “petit pain”.
• Tournez le levier de commande à droite jusqu’à le verrouiller - (fig 4). La chaleur remonte et
se diffuse à travers le toit réchauffeur pour réchauffer les viennoiseries de façon homogène.
• Lorsque le toaster s’arrête, le levier de commande revient au centre. Selon le type de pain,
pour réchauffer l’autre côté, retournez les pains sur le toit réchauffeur encore chaud en
utilisant des gants ou une pince à pain** - (fig 12).
• Relancez un deuxième cycle en tournant le levier de commande à droite en laissant le
bouton de réglage sur sa position et laissez 1 à 2 minutes.
ATTENTION : Le toit réchauffeur reste chaud.
* selon modèle ** pince et gants non fournis

15
FRA
NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT
•Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir
l’appareil.
• Pour essuyer l’extérieur de l’appareil, le cordon et le toit réchauffeur : utilisez un
chiffon doux ou une éponge légèrement humide avec un produit vaisselle. Séchez -
(fig 13).
• Le Toit réchauffeur est amovible : saisissez ce support par le milieu, tirez vers le haut
pour l’enlever et nettoyez le avec de l’eau et un produit vaiselle puis laissez sécher -
(fig 14-15).
• Pour le remettre en place, introduisez les 4 languettes du toit réchauffeur dans les
fentes correspondantes du grille-pain et vérifiez qu’il est correctement placé avant
chaque utilisation - (fig 16).
N’utilisez jamais le toaster sans le toit réchauffeur.
• Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevezles miettes - (fig 17).
• Ne passez pas le tiroir ramasse-miettes au lave vaisselle.
• Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage).
• S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appa-
reil, retirez le toit réchauffeur puis retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire
tomber ces résidus. Remettre bien en place le tiroir ramasse-miettes et le toit réchauf-
feur dans leur logement.
Pour l’entretien, n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit
d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’épon-
ge grattoir, ni de tampon abrasif.
Pour les appareils avec finitions métallisées* : N’utilisez pas de produits d’entre-
tien spécifiques pour métaux (inox, cuivre...), mais un chiffon doux avec un pro-
duit nettoyant pour les vitres.
• Attendez le refroidissement complet de l’appareil avant de le ranger, n’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil, un logement prévu à cet effet se trouve derrière le toas-
ter, faites glisser le cordon à l’intérieur du toaster. - (fig 1).
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
L’emballage de votre produit est composé de matériaux recyclables, ne le jetez pas dans
votre poubelle habituelle, mais apportez-le dans un centre de collecte sélective mis en
place à proximité.
Les centres de services après-vente agréés vous reprendront votre appareil usagé afin de
procéder à sa destruction dans le respect des règles de l’environnement ou apportez-le au
point de collecte spécialisé prévu à cet effet.
* selon modèle

NED
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wissel-
spanning).
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een
erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht
heeft (zij bijgevoegde lijst).
• Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en installeer het apparaat in geen geval in een nis
van een inbouwkeuken.
• Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
ELEKTRICITEITSSNOER
(a) • De elektriciteitskabel is kort gehouden, om te voorkomen dat het in de knoop raakt, wat bij te lange
kabels kan gebeuren.
(b) • U kunt een verlengsnoer gebruiken, indien u hier voorzichtig mee omgaat.
(c) • Indien u een verlengsnoer gebruikt, moet u bepaalde voorzorgsmaatregelen nemen:
- Het elektrisch vermogen van het verlengsnoer moet minstens gelijk zijn aan dat van uw brood-
rooster.
- Het verlengsnoer moet buiten het bereik van kinderen worden geplaatst, zodanig dat niemand hier-
over kan struikelen of zich eraan kan bezeren.
(d)• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de stekker vast en trek
deze uit de muur.
(e)• Rol het snoer niet om het broodrooster heen. Gebruik de hiervoor bedoelde snoerkast onder het apparaat.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde elementaire regels in acht
genomen worden, met name de navolgende:
WAT U WEL MOET DOEN
• Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
• Het apparaat dient uitsluitend rechtop, niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden.
• Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de kruimellade.
• De bedieningshendel van de slede moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het appa-
raat in of uit het stopcontact trekt.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en alvorens dit te reinigen.
Wacht tot het afgekoeld is, alvorens het apparaat te reinigen of op te bergen.
• Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker
uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien er een storing in werking treedt.

17
NED
WAT U NIET MOET DOEN
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of onbekwame personen gebruikt worden.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na
het wijzigen van de afstelling.
• Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
• Raak de metalen of warme delen van het apparaat niet aan wanneer het in gebruik is, gebruik de hand-
grepen.
• Steek geen metalen hulpmiddelen (lepel, mes,…), te dikke voedingsmiddelen of aluminium verpakkin-
gen in het broodrooster, deze zouden tot kortsluiting kunnen leiden.
• Voeg geen accessoires aan het broodrooster toe die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, dit kan
gevaarlijk zijn.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat zelf niet in het water of een andere vloeistof, teneinde
elektrische schokken te voorkomen.
• Rooster geen brood met zoetwaren die kunnen smelten en in het broodrooster lopen en rooster geen
kleine stukjes brood of soldaatjes, dit zou tot schade of brand kunnen leiden.
• Doe geen te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kun-
nen doen vastlopen.
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer hiervan defect is;
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtst bijzijnde servicedienst gestuurd worden om risi-
co's te vermijden.
• Laat het snoer niet naar beneden hangen of hete oppervlakken raken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in huis. Vermijd vochtige plaatsen.
• Plaats uw broodrooster niet op een warme ondergrond of in de buurt van een warme oven.
• Brood kan verbranden, dek het apparaat dan ook niet af tijdens de werking en houd het uit de buurt van
brandbare materialen, zoals gordijn, behangsel of hout (rekken, meubels…). Het apparaat moet onder
toezicht gebruikt worden.
• Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof
de vlammen met een vochtige doek.
• Probeer nooit het brood te verwijderen terwijl het roosterproces ingeschakeld is.
• Gebruik het broodrooster niet als hittebron of droger.
• Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik of gebruik voor semi-professionele doeleinden kan de
fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet geldig.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG.

18
NED
Wij danken u voor uw keuze van een apparaat uit het assortiment van KRUPS, dat uit-
sluitend bestemd is voor het roosteren van brood en het opwarmen van bakkerswaren.
BESCHRIJVING:
A Bedieningshendel met HI-LIFT-functie
B Regelbare thermostaat met 8 standen
C STOP-toets
D ONTDOOI-toets*
E STOKBROOD-toets*
F OPWARM-toets*
G AFNEEMBARE broodjesopwarmer
H Kruimellade
I Snoerkast
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME:
• Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat en het snoer met een vochtige doek en droog
deze af.
• Rol vóór gebruik het netsnoer volledig af en steek de stekker in het stopcontact - (fig 1).
Nooit het apparaat laten werken indien het snoer slechts gedeeltelijk is afge-
rold.
• Schakel het broodrooster één of twee keer in op het maximum niveau, teneinde de
"nieuwe" geur te verwijderen. Dit moet leeg gebeuren. (Laat het vertrek luchten).
• Praktische tips
Het vochtgehalte kan van brood tot brood verschillen, de tijd die nodig is om te roos-
teren en een bruine kleur te krijgen kan daardoor variëren. Hierbij geven wij u enkele
tips van algemene aard:
Brood dat enigszins droog is, moet bij voorkeur op een lage stand geroosterd worden.
Zeer vers brood en bruinbrood moeten daarentegen op een wat hogere stand
geroosterd worden. Bij brood met een onregelmatig oppervlak, zoals Engelse muf-
fins, is het aanbevolen een wat bruinere kleur te geven.
Verwijder bij het roosteren van krentenbrood de krenten die los zouden kunnen raken,
want deze zouden het apparaat kunnen beschadigen en tot kortsluiting leiden.
Snij stokbroden in twee gelijke delen alvorens ze in het broodrooster te plaatsen.
Indien u maar één boterham roostert, kunt u de roosterstand lager zetten.
Wees zeer voorzichtig met het opwarmen of roosteren van bevroren of gevulde pro-
ducten (zoals gebak dat geroosterd moet worden). Zorg dat de afstelknop altijd op
de minimum stand staat.
* afhankelijk van het model

19
NED
BROOD ROOSTEREN:
• Plaats de toasts of boterhammen in de gleuven van het broodrooster - (fig 2).
• Selecteer de roosterstand tussen 1 en 8 aan de hand van de broodsoort en de dikte
van het brood - (fig 3).
- 1 . zeer licht geroosterd
- 2.3. licht geroosterd
- 4.5. matig geroosterd
- 6.7. bruin geroosterd
- 8. zeer bruin geroosterd
• Draai de bedieningshendel naar rechts totdat deze vergrendelt - (fig 4).
• De boterhammen worden automatisch gecentreerd en het roosteren begint.
De bedieningshendel vergrendelt uitsluitend rechts wanneer de stekker in
het stopcontact zit.
Indien het brood buiten de roosters uitsteekt, kan dit niet geroosterd worden.
Houd tijdens het roosteren altijd toezicht op uw broodrooster. Wees zeer voor-
zichtig met het opwarmen of roosteren van bevroren of gevulde producten
(zoals gebak dat geroosterd moet worden). Zorg dat de afstelknop altijd op de
minimum stand staat.
Controleer vóór gebruik altijd of het broodrooster niet onder een kast of enig
ander brandbaar materiaal, zoals gordijnen, staat.
Zet het broodrooster op een lagere stand indien u slechts één boterham wilt
roosteren.
• Aan het einde van het roosteren schakelt de toaster automatisch uit, de bedienings-
hendel schiet terug naar het midden en de boterhammen komen omhoog - (fig 5).
• U kunt op ieder moment het apparaat uitschakelen door op de STOP-toets te drukken.
Gebruik de bedieningshendel niet om het roosterproces te onderbreken.
FUNCTIE HI-LIFT
• Voor het eenvoudiger pakken van kleine boterhammetjes,
U kunt het brood op 3 manieren omhoog halen:
- Draai de bedieningshendel naar links op het eerste "pictogram" voor matig
geroosterde boterhammen.
- Draai de bedieningshendel naar links op het tweede "pictogram" voor kleine
boterhammen.
- Draai de bedieningshendel naar links op het derde "pictogram" voor zeer kleine
boterhammen - (fig 6).

20
NED
ONTDOOIFUNCTIE*
• Selecteer het gewenste roosterresultaat, doe de bedieningshendel naar beneden en
druk op de toets « ontdooien » - (fig 7). Er wordt automatisch een langere roos-
tertijd geselecteerd, zodat uw brood eerst ontdooit alvorens geroosterd te worden.
STOKBROODFUNCTIE*
• Plaats uw in tweeën gesneden stokbrood of broodje in de gleuven van uw brood-
rooster, met de binnenzijde naar het midden gericht.
• Selecteer het gewenste roosterresultaat en doe de bedieningshendel naar beneden.
Druk op de toets « bagel » - (fig 8).
• D tijdsduur van het proces wordt aangepast aan de gekozen bruine kleur*.
• Na het roosteren komt het stokbrood of het broodje omhoog en schakelt het brood-
rooster automatisch uit.
OPWARMFUNCTIE*
• Doe de bedieningshendel naar beneden en druk op de toets « opwarmen » - (fig 9).
• De stand van de thermostaat heeft geen invloed op de opwarmfunctie.
• Het apparaat zal korte tijd inschakelen en dient uitsluitend voor het opwarmen van het
reeds geroosterde brood.
OPWARMFUNCTIE VOOR CROISSANTS,
broodjes en deegwaren
• Uw broodrooster heeft een ingebouwde opwarmfunctie voor croissants en broodjes.
U dient geen (vette of zoete…) etenswaren te roosteren of op te warmen die
zouden kunnen smelten of in het broodrooster lopen en rooster geen kleine
stukjes brood of soldaatjes, dit zou tot schade of brand kunnen leiden.
• Gebruik de roosterfunctie en de opwarmfunctie niet tegelijkertijd.
• Leg de croissants, bolletjes, luxebroodjes, puntjes … op de hiervoor bedoelde brood-
jesopwarmer - (fig 10).
• Afhankelijk van het type deegwaren: - (fig 11).
- Zet voor kwetsbare deegwaren, zoals croissants, de afstelknop op stand 1.
- Zet voor broodjes met dikke korst de afstelknop tegenover het pictogram “broodje”.
• Draai de bedieningshendel naar rechts totdat deze vergrendelt - (fig 4). De warmte
stijgt en verspreidt zich over de broodjesopwarmer om de deegwaren op gelijkmatige
wijze op te warmen.
• Wanneer het broodrooster uitschakelt, komt de bedieningshendel terug naar het midden.
Afhankelijk van het broodsoort draait u de broodjes om op de nog warme broodjes-
opwarmer met behulp van ovenwanten of een broodtang**, om daarna de andere zijde
op te warmen - (fig 12).
• Start een tweede proces van 1 à 2 minuten door de bedieningshendel naar rechts te
draaien, waarbij de afstelknop op dezelfde stand blijft staan.
LET OP: De broodjesopwarmer blijft warm.
* afhankelijk van het model ** Tang en ovenwanten niet meegeleverd.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Krups Toaster manuals

Krups
Krups KH251 User manual

Krups
Krups CONTROL LINE KH442D50 User manual

Krups
Krups TT930050 User manual

Krups
Krups GSEB008 User manual

Krups
Krups FEM3 User manual

Krups
Krups KH72 User manual

Krups
Krups TT660330 User manual

Krups
Krups KH442D User manual

Krups
Krups KH734 User manual

Krups
Krups TT165N User manual

Krups
Krups KH641810 User manual

Krups
Krups TT619050 User manual

Krups
Krups SAVOY KH31 User manual

Krups
Krups KH732D50 User manual

Krups
Krups PRECISION KH7003 Series User manual

Krups
Krups KH754 User manual

Krups
Krups Definitive KH744 Series User manual

Krups
Krups 151 User manual

Krups
Krups PRECISION KH7003 Series User manual

Krups
Krups KH250 User manual