Ksenia poli Series User manual

INTRODUZIONE | INTRODUCTION | INTRODUCTION
DATI TECNICI | TECHNICAL DATA | CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
poli è un contatto magnetico bi-direzionale wireless.
Periodicamente (con una durata programmabile, impostata di default a 5
minuti) poli invia un messaggio di supervisione verso la centrale, che ne invia uno
di ritorno per confermare la trasmissione.
The poli is a two-way wireless magnetic contact device.
poli sends a supervision message to the lares periodically (with a programmable
duration, defaults to 5 minutes) which will send a return message to conrm the
transmission.
Le poli est un contact magnétique sans-ls, bidirectionnel.
Le poli envoie périodiquement un message programmable de supervision à
centrale lares (par défaut, toutes les 5 minutes)qui va lui renvoyer un message de
conrmation de transmission.
KSI5001000.301 - KSI5001000.303 - KSI5001000.304
Frequenza | Frequency Band | Fréquence .........................................................................868 MHz
Temp. Operativa | Operating Temp. | Temp. de fonctionnement ...............................+5/+40 °C
Umidità | Humidity | Humidité....................................................................................................... 95%
Peso | Weight | Poids....................................................................................................................60 g.
Dimesioni | Dimensions | Dimensions ...................................................................... 30 x 90 x 30 mm
Tensione di batteria bassa | Low battery voltage | Tension de batterie basse .....................1,8V
Durata massima prevista batteria | Battery life expectancy | Durée de vie de la pile
no a 4 anni | up to 4 years | jusq’à 4 ans
BATTERIA INCLUSA | BATTERY INCLUDED | PILE INCLUE
Nota: a temperature inferiori a +5 °C poli può emettere un segnale di batteria bassa erroneo. Il funzionamento al
di sotto di +5 °C riduce sensibilmente la durata utile della batteria.
Avvertenza: Inserire la batteria rispettando la polarità indicata. Sostituire esclusivamente usando batterie
Panasonic Lithium CR-123A.
Attenzione! Una batteria può esplodere se trattata in maniera errata: non ricaricare, aprire o gettare nel fuoco.
Smaltire le batterie esauste in accordo alle istruzioni.
Note: temperatures below +5 °C can cause the poli to report a false low battery indication. Operation below +5
°C will reduce the battery life signicantly.
Caution! Observe the correct polarity when installing battery. Use only Panasonic Lithium CR-123A batteries for
replacement.
Warning! Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in re.
Dispose of used batteries according to the instructions.
Remarque: Les températures inférieures à +5 °C peuvent provoquer un faux signal de faiblesse de pile du poli. Le
fonctionnement à moins de +5 °C rédiut de façon importante la durée de la pile.
Attention: Respectez la bonne polarité lors de la mise en place de la pile. Lors de remplacements, n’utilisez que
des piles Panasonic Lithium CR-123A.
Avertissement! En cas de mauvaise utilisation, la pile peut exploser. Ne la rechargez pas, ne la démontez pas et
ne la brûlez pas.
Jetez les piles usagées conformément aux instructions.
Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto possono cambiare senza preavviso.
Technical Specications, appearance, functionality and other product characteristics may change without notice.
Les caractéristriques techniques, l’apparence, les fonctionnalités ou toute autre spécicité peuvent être modiées
san préavis.

INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
É altamente raccomandato ssare il trasmettitore alla parte superiore dell’insso
e il magnete alla parte mobile della porta/nestra.
NOTA: Per usufruire della protezione antistrappo è necessario utilizzare delle viti (non incl.).
In alternativa utilizzare il biadesivo fornito in dotazione.
It is highly recommended to attach the trasmitter to the top of the door/window
on the fixed frame and the magnet to the movable part.
NOTE: To take advantage of back tamper is necessary to use the screws (not incl.).
Use the supplied adhesive in alternative.
Il est hautement recommandé de placer l’appareil de transmission (qui contient
la pile) sur la partie fixe de la porte ou de la fenêtre et l’aimant sur la partie
amovible.
REMARQUE: Pour utiliser le sabotage mural, il s’agit d’utiliser des vis (non fournies). Sinon, utilisez
la bande adhésive fournie.
LED di segnalazione. Impostando la modalità di test in centrale, il LED
lampeggia ogni qual volta il dispositivo trasmette con successo una
segnalazione di allarme o ripristino.
Signalling LED. By setting the test mode on Panel, this LED blinks whenever
the device successfully trasmits an alarm or restoral signal.
LED de signalisation. En programmant le mode de test sur la centrale, cette
LED clignotera lorsque l’appareil aura transmis correctement une alarme ou
un signal de restauration.
12
3
4
4
1
3
2
Trasmettitore
Transmitter
Transmetteur
Magnete
Magnet
Aimant
Cablaggio Cavi
Cable Wiring
Câblage
Ingresso Ausiliario 1
Auxiliary Input 1
Entrée auxiliaire 1
Ingresso Ausiliario 2
Auxiliary Input 2
Entrée auxiliaire 2
Comune
Common
Négatif

ACQUISIZIONE | ENROLLING | ENROLEMENT
1 Attivare la modalità acquisizione dalla Centrale lares
2 Inserire la batteria nel trasmettitore
3 Chiudere il dispositivo
4 Fare riferimento al manuale lares per ulteriori dettagli
1 Activate the enroll mode from the lares Integrated Panel
2 Insert battery on the transmitter
3 Close the device
4 For more details, please refer to the lares programming manual
1 Activez le mode enrôlement depuis la plateforme intégrée lares
2 Placez la pile dans le transmetteur du contact
3 Fermez l’appareil
4 Pour plus de détails, référez-vous au manuel de programmation
FUNZIONALITÀ | FUNCTIONS | FONCTIONS
- Contatto REED - Si apre dopo la rimozione del magnete
- 2 Ingressi Ausiliari - Programmabili N.C. N.O. Bilanciati
(contatti, sensori rottura vetri, sensori tapparella, ecc...)*
- Dispositivi antisabotaggio - Antistrappo, Antiapertura
*Al ne di mantenere la conformità con le norme elencate a pag. 4, gli ingressi ausiliari
sono utilizzabili SOLO in modalità “Bilanciato”
- REED Switch - That opens upon removal of a magnet
- 2 Auxiliary Inputs - Programmable as either N.C. N.O. E.O.L.
(contacts, glass break, roller blind, etc...)*
- Tamper - Back Tamper, Opening Tamper
*In order to maintain the conformity with the norms listed on page 4, the auxiliary inputs
have to be used as “balanced” only.
- Switch REED – Qui s’ouvre lorsque l’aimant est écarté
- 2 Entrées auxiliaires - Programmable sous les modes suivants: N.C. N.O. résistances
de n de ligne (contacts laires, détecteurs de bris de vitre, rideaux, etc...)
- Sabotage mural et frontal contre l’ouverture
An de maintenir la conformité avec les normes indiquées en page 4, les entrées
auxiliaires doivent être UNIQUEMENT utilisées en mode « n de ligne ».

CERTIFICAZIONI | CERTIFICATIONS | CERTIFICATIONS
DISTANZE OPERATIVE DI AVVICINAMENTO E DI ALLONTANAMENTO
OPERATING DISTANCES
DISTANCES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPROCHE ET DE RETRAIT
RTTE
1995/5/CE
EN50131-2-6 • EN50131-5-3
Grade 2 - Class II
IMQ
Sistemi di Sicurezza
x
y
z
Sulle superci di montaggio non ferromagnetiche, per tutte le congurazioni e gli assi di
funzionamento (x - y - z) in base all’installazione del dispositivo.
Installazione Verticale del rilevatore
Asse x Contatto chiuso 20 mm Contatto aperto 30 mm
Asse y con magnete a 10 mm Contatto chiuso 20 mm Contatto aperto 30 mm
Asse z con magnete a 10 mm Contatto chiuso 20 mm Contatto aperto 25 mm
On the mounting surface (not ferromagnetic), for all congurations and the axes of operation
(x - y - z) based on how the device is installed.
Vertical installation of the detector
Axis x Closed contact 20 mm Open Contact 30 mm
Axis y magnet at 10 mm Closed contact 20 mm Open Contact 30 mm
Axis z magnet at 10 mm Closed contact 20 mm Open Contact 25 mm
Sur la surface de montage n’est pas ferromagnétique, pour toutes les congurations et les axes
de fonctionnement (x - y - z) basée sur la façon dont l’appareil est installé.
Installation verticale du détecteur
Axe x Contact fermé 20 mm Contact ouvert 30 mm
Axe y aimant à 10 mm Contact fermé 20 mm Contact ouvert 30 mm
Axe z aimant à 10 mm Contact fermé 20 mm Contact ouvert 25 mm
Al ne di mantenere la conformità con le norme elencate
a pag. 4, inserire una vite come illustrato in gura.
In order to maintain the conformity with the norms listed on
page 4, please insert a screw as shown in gure.
An de maintenir la conformité avec les normes indiquées
en page 4, placez une vis comme illustré dans la gure.
03 / 05 / 2017
RMX0300012.001 www.kseniasecurity.com
T014A:2013
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ksenia Accessories manuals