
PROFESSIONAL
ISTRUZIONI PER L’USO
a) Svitare ii tappo (2) e immettere acqua nella caldaia in proporzione
ai caffé che si desiderano fare.
b) Assicurarsi che sia ben chiuso il tappo (2) il rubinetto (3) e che la
maniglia (1) sia abbassata; inserire la spina e premere I’interruttore
(6).
c) Quando il manometro (7) indica una pressione di 0,8 atmosfere
aprire il rubinetto vapore (3) per scaricare I’aria rimasta in caldara,
richiudere il rubinetto ed attendere che il manometro indichi una
pressione di 0,7/0,8 atmosfere: a questo punto la macchina e
pronta per I’uso.
d) Mettere una o due dosi di caffé nel filtro adatto, pressarlo con il
pressino, innestare il portafiltro (5), alzare la maniglia (1) mante-
nendola alta per pochi secondi, indi abbassarla e ripetere I’opera-
zione a seconda della quantità di caffè desiderata. (II caffè non
deve essere macinato troppo grosso. La macinatura è esatta
quando, a macchina in pressione ed a maniglia alrata, il caffé
scende a gocce).
e) Prima di scaldare qualsiasi bevanda far uscire un po’ di vapore dal
rubinetto (3). Per avere una maggiore quantità di vapore tenere il
livello a 2/3 d’acqua.
IMPORTANTE
Controllare sempre il livello dell’acqua perché mettendo in funzione
la macchina senza acqua, si bruciano le resistenze. Prima di svitare il
tappo (2) per riempire nuovamente la caldaia, scaricare tutto il
vapore aprendo il rubinetto (3).
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE
a) Dévisser le couvercle (2) et remplir d’eau selon les cafes que I’on
désire faire.
b) S’assurer que le couvercle (2) et le robinet (3) soient bien fermés et
que le levier (1) soit baissée; inserer la prise et presser
I’interrupteur (6).
vert):
c) Quand le manomètre (7) indique une pression atmosphérique de
0,8 ouvrir le robinet de vapeur (3) pour décharger I’air qui reste
dans la chaudière, refermer le robinet et attendre que le manomè-
tre indique une pression atmosphérique de 0,7/0,8: à ce moment la
machine est prêt pour I’usage. Le thermostat garde automatrque-
ment la pression normal de 0,8 jusqu’a 1,1 atmo-
spheres. (C’est la zone qui est
indiquée sur le manomètre en
d) Mettre dans le filtre une ou
deux portions de cafe, presser
avec le presse-café, appliquer
le porte filtre (5), lever le levier
(1) et attendre quelques secon-
des. Baisser ensuite la levier et
répéter I’operation jusqu’à o-
btenir la quantité desirée de
café. ‘(Le café ne doit pas être
moudré trop gros. La mouture
du café est exacte lorsque, a-
vet la machine en pression et
le levier Ievé. le café descende
goutte á goutte).
e) Avant de cahuffer les boissons.
toujours vider un peu de vapeur
du robinet (3). Pour avoir une
plus grande quantité de vapeur,
mantenir le niveau d’eau aux
2/3 de contenance de la chau-
diere.
IMPORTANT
Toujours contrôler le niveau d’eau; danger le brûler immédiatement
les corps-de-chauffe et d’endommager la machine, si I’on met en
marche sans eau. Avant de dévisser le couvercle (2) pour remplir
de nouveau la chaudière, ouvrir le robinet (3) et vider toute la
vapeur.
0
INSTRUCTIONS FOR USE
a)
b)
c)
d)
e)
Unscrew the cap (2) and add water in relation to the coffee you
want to make.
Make sure that the cap (2) and the steam valve (3) are safety
closed and that the lever (1) is down; insert plug and press the
switch (6).
When the pressure-gauge (7) shows a 0,8 atmospheric pressure
open the steam knob (3) to discharge the air in the boiler, close
again the knob and await that the pressure gauge shows a 0,7/0,8
atmospheric pressure: at this, the rated pressure is kept automati-
cally by the pressure-regulating at 0,8 to 1,1 atmospheres. (It is the
zone showed on the pressure-gauge in green colour).
Place one or two portions of coffee into the filter, press it with the
coffee plunger, insert the filter holder (5) raise the handle (1)
holding it up some seconds. Then lower it, repeating the operation
in order to obtain the desired quantity of coffee must not be
grinded big too - It’s properly ground when, with the machine in
pressure and handle raised, it falls down in drops).
Before heating the drinks, let some steam escape from the steam
valve (3). To have a greater quantity of steam, keep the water in the
boiler about two/thrds of his capacity.
IMPORTANT
Always check the water level, do not use the machine without water as
this will damage the element and the machine itself. Before refilling
the machine opening the cap (2), let the remaining steam escape
unscrewing the steam valve (3).
GEBRAUCHSANLEITUNG
a) Deckel abschrauben und gewuenschte Wassermenge einfuellen.
b) Kontrollieren, dass der Deckel (2) und der Hahn (3) gut geschlos-
sen sind und der Hebel (1) heruntergedrueckt ist. Danach
Stecker anschliessen und Geraet einschalten.
c) Wenn der Manometer (7) einen Druck von 0,8 atue anzeig Den
Damofhahn (3) öffnen und die im Kessel verbliebene Luft entwei-
chen lassen. Den Hahn wieder schliessen und abwarten bis der
Manometer 0,7 - 0,8 Atmospharen anzeigt: Jetzt ist die Maschine
einsatzbereit.
d) Gewuenschte Kaffeemenge in den jeweiligen Filter mit dem
Presstempel einfuellen. Filter in den Filtertraeger einsetzen und
den Hebel (1) hochheben und fuer einige Sekunden festhalten,
danach herunterdruecken, Diesen Vorgang wiederholen bis die
gewuenschte Kaffeemenge erreicht ist. (Der Kaffee darf nicht zu
grob gemahlen sein. Die richtige Mahlung erkennt man daran,
wenn der Kaffee bei hochgezogenem Hebel und richtigem Dam-
pfdruck in Tropfen ausfliesst)
e) Vor Erhitzen von Getraenken immer zuest etwas Dampf abstroe-
men lassen. Urn eine guenstige Dampfmenge zur Verfuegung zu
haben, ist der Wasserstand auf 2/3 zu halten.
WICHTIG
lmmer den Wasserstand vor lnbetriebnahme der Maschine kontrollie-
ren, da ohne Wasser die Heizspirale durchbrennt. Vor Abschrauben
des Deckels (2) urn Wasser nachzufuellen, muss unbedingt
gesamter Dampf durch Oeffnen des Hahnes (3) abgelassen
werden.