LABBOX EASY 20K User manual

Bottle top dispenser EASY 20K
Please read the User Manual carefully before use, and follow all operating and safety instructions!
user manual
english / español / français

2
User manual
Bottle top dispenser, EASY 20K
Introduction
Users must read this manual carefully before using the equipment, and follow the instructions and
procedures in order to be aware of all the precautions, as well as in order to obtain the maximum
benefits and duration of the equipment.
Service
If help is needed, contact with your supplier/manufacturer or Labbox via:
www.labbox.com
Please, provide the customer service representative with the following information:
▪Serial number (on the back side)
▪Description of the problem
▪Your contact information
Warranty
This instrument is guaranteed to be free from defects in materials and workmanship under normal use
and service, for a period of 24 months from the date of invoice. The warranty is extended only to the
original purchaser. It shall not apply to any product or parts which have been damaged on account of
an improper installation, improper connections, misuse, accident or abnormal conditions of operation.
For claim under the warranty, please contact your supplier.

3
1. Safety instructions
Place the Bottle top dispenser EASY 20K on a flat, horizontal, and stable table,
leaving at least 30 cm of free space on each side. Make sure that the surface is
adequate for the device’s weight.
This item must be used only by previously qualified staff that is familiar with the
equipment and knows how to operate it according to the instructions manual.
Carefully read the instructions in this manual before using the device.
Use the necessary protective clothes, eye protection and gloves according to the
reagent’s manufacturer’s information.
Pay special attention to splashes and protect yourself adequately
▪Do not operate this instrument in any manner not described in this ‘User manual’.
▪In case of abnormal circumstances during the manipulation of this device, please
stop the operation of the equipment and contact your supplier.
▪The precautions described in this ‘User manual’ are carefully developed in an attempt to
cover all the possible risks. However, it is also important that you are alert for unexpected
incidents.
▪Use this instrument only for dispensing liquids, with strict regard to the defined operating
exclusions and limitations. (chart on p.11)
▪Explosive liquids are also forbidden to use with this dispenser.
▪Before use, check the instrument for visual damages (piston difficult to move, sticking valves
or leakage…) in case of trouble, immediately stop dispensing.
2. Use Instructions
This equipment is designed for dispensing liquids taking into account the following limits:
- 15 to 40 °C of temperature working range
- Steam pressure up to 500 mbar
- Density up to 2.2 g/cm3

4
2.1 Operating limitations
Concentrated hydrochloric acid and concentrated nitric acid, chlorinated and fluorinated
hydrocarbons, or liquids which form deposits may make the piston difficult to move or may cause
jamming.
When dispensing flammable media, make provisions to avoid static charging, e. g., do not dispense
into plastic vessels; do not wipe instruments with a dry cloth.
Operating exclusions : Never use this instrument for:
-liquids attacking FEP, PFA, PTFE or Hastelloy
-liquids attacking borosilicate glass (hydrofluoric acid)
-liquids which are decomposed catalytically by Hastelloy
-suspensions as solids particles could clog or damage the
instrument.
3. Inspection
3.1. Unpacking
Unpack the equipment carefully and check for any apparent damages that may have arisen from
transportation. If necessary, please contact your supplier.
Note:
If there is any apparent damage to the equipment, do not use
it. Inform your supplier.
3.2. Items list
The package includes the following items:
Items
Qty
Dispenser main body
1
Discharge tube
1
Filling tube
1
Mounting tool
1
Set of PP bottle adapters
1
Instructions manual
1
Please check that all the items are present and inform your supplier immediately if any of the above
is missing.

5
4. Control
4.1 Bottle top dispenser
5. Assembly Instruction
5.1 Tighten the discharge valve with tools.
5.2 Push the discharge tube as far as possible into the discharge valve.

6
5.3 Connecting the filling tube
-Cut off the bottom of the filling tube diagonally.
-Push the filling tube into the valve block as far as possible –with the diagonal end down.
5.4 Mounting the instrument on the bottle
- Can be done by screwing directly onto a GL 45 screw thread. For other bottles use the
included adapters.
- Hold the discharge tube and carefully remove the cap
-Slide the cap lock backwards on the tube support, away from the discharge tube.
Attention:
-The adapters supplied with the instrument are made of
polypropylene (PP), and can only be applied for media
which does not attack PP.
-For small bottles use a bottle stand to prevent tipping
over
-Reagent may drop off the discharge tube end and cap,
be careful.

7
6. Dispensing
6.1 Hold an appropriate collecting vessel under the discharge tube opening.
6.2 Gently pull the piston up, then press it down rapidly.
6.3 Repeat this procedure until most of the air bubbles in the glass cylinder and discharge
tube have been removed.
6.4 Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully or discard
first few samples dispensed
Attention:
-The discharge tube must always point away from the user or
any other person.
-Never press down the piston when the closure cap is on. The
reagent could spill.
7. Setting the volume
7.1 Place an appropriate collecting vessel under the discharge tube.
7.2 Pull the piston up slowly and evenly to the upper stop to draw reagent into the glass
cylinder.
7.3 Push the piston down gently and evenly to dispense the reagent into the vessel

8
8. Cleaning
The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation:
- If the piston becomes stiff and difficult to move
- After dispensing liquids that can form deposits
- Before changing the reagent
- Prior to long term storage
- If some liquid has accumulated in the closure cap
- Prior of sterilization
- Before valves replacement
8.1 Ensure that the cap is locked
8.2 Empty and unscrew the instrument from the bottle and lift the instrument so that the filling
tube is out of the liquid but in the bottle.
8.3 Carefully tap the filling tube against the bottle from the inside so that the reagent runs back
into the bottle.
8.4 Remove the closure cap, and dispense the remaining reagent into the bottle by repeated
piston operation.
8.5 Mount the instrument onto another bottle filled with an appropriate cleaning solution.
8.6 Flush the instrument.
8.7 Empty the bottle, flush it and fill it with water. Repeat step 6 and 7.
8.8 Empty the instrument. Figure 10
8.9 Unscrew the piston seat (1).
8.10 Carefully pull the piston (5) out of the glass cylinder (6) by pulling on the piston seat only.
8.11 Carefully remove deposits at the edge of the glass cylinder with a screw driver. Clean piston
and cylinder with a bottle-brush.
8.12 Carefully reassemble the instrument in the reverse order. Flush instrument with distilled water.
9. Cleaning and replacing the filling valve
9.1 Remove the filling tube
9.2 Unscrew the filling valve using the mounting tool. Remove the valve with its
sealing washer. Make sure the sealing washer does not remain in the valve
block.
9.3 Rinse the filling valve in the cleaning solution, and clean with a soft brush.
If the ball gets stuck, push it with a pointed instrument to release the valve ball.
9.4 Screw the cleaned/new filling valve together with its sealing washer into the valve
block and tighten it firmly using the mounting tool.

9
10. Cleaning/replacing the discharge valve
10.1 Unscrew the discharge tube.
10.2 Remove the valve locking ring.
10.3 Unscrew the discharge valve using the mounting tool. Remove the valve with its sealing
washer. Make sure the sealing washer does not remain in the
valve block.
10.4 Rinse the discharge valve in the cleaning solution, and
clean with soft brush. If the ball gets stuck, push it with a pointed
instrument to release the valve ball (e.g., disposable pipette tip),
and release the valve ball.
10.5 Screw the cleaned/new discharge valve together with its
sealing washer into the valve block and tighten it firmly using the
mounting tool.
10.6 Slide on the valve locking ring making sure the two prongs
properly align with the notches.
11. Autoclaving
This instrument withstands steam sterilization at 121 °C, 2 bar absolute (15 psi) for 20 minutes
in accordance with widely used guidelines. It is the user’s responsibility to ensure effective autoclaving.
11.1. Preparation prior to the autoclaving
1. Clean the instrument before sterilization.
2. Remove the discharge tube (10) with removed closure
cap (11), filling tube (14), and put all parts on a towel.
Avoid contact with hot metal surfaces.
3. Lay the instrument with piston in down position on the towel.
4. Autoclave all parts

10
12. Checking the volume
The accuracy and coefficient of variation of the instrument are determined gravimetrically as follows:
- Set to the nominal volume.
- Dispense distilled H2O.
- Weigh the dispensed quantity on an analytical balance.
- Calculate the dispensed volume taking the temperature into account.
- Perform at least 10 dispensing and weighing operations.
- Calculate the accuracy (A%) and the coefficient of variation (CV%) by means of the formular used in statistical
quality control. The proceeding is described e.g., in DIN EN ISO 8655-6. Observe the operating manual of the
balance manufacturer and the corresponding standards.
13. Calculations (for the nominal volume)
Mean value xi= results of weighings
n= number of weighings
Mean volume
Z= correction factor
_
Accuracy Standard deviation
V0= nominal volume
Coefficient of variation
Note: Allow to cool down in the closed autoclave to avoid deformation through too
rapid cooling. After every autoclaving, inspect all parts for deformities or damage. If
necessary, replace them. Do not reassemble the instrument until it has cooled down to
room temperature (cooling time approx. 2 hours).
Mounting tool can be steam sterilized at 121 °C.

11
14. Trouble shooting
Problem
Possible cause
Corrective action
Piston with difficulty to
move
Dirt, possible formation of crystals
-Stop dispensing immediately.
Loosen the piston by circular
motion without disassembling.
Follow all the cleaning
instructions.
Filling not possible
-Volume adjusted to minimum setting
-Sticking filling valve
-Set the required volume
-Clean the filling valve and
replace with sealing washer if
necessary.
Instrument does not
dispense liquid
- Closing cap is on
-Discharge tube not firmly connected
or damaged
-Remove closing cap
-Push on the closing cap. Hold
the piston in place, and push
the original manufacturer’s
discharge tube on firmly.
Replace a deformed or
damaged discharge tube.
Air bubbles in the
instrument
- Reagent with high vapor pressure
has been poured too quickly.
-Seal not inserted, knurled locking
nuts not firmly connected
-Air not expelled from the instrument
-Filling tube not firmly connected or
damaged
-Valves dirty, not firmly installed or
damaged
-Pour the reagent slowly.
-Double check that seal (12) is
in place, and that the knurled
locking nuts at the discharge
tube are firmly seated and
finger tightened
-Priming the instrument
-Push the filling tube on firmly.
If necessary cut off
approx. 1 cm of tube at the
upper end and reconnect it
or replace filling tube.
-Cleaning procedure. Tighten
the valves using the mounting
tool. If necessary, replace the
valves and
sealing washers.
Dispensed volume is too
low
-Discharge tube not firmly connected
or damaged
-Filling tube not firmly connected or
damaged
-Valves not firmly installed or
damaged
-Sticky filling valve
-Push the original
manufacturer’s tube on firmly.
-Cleaning procedure. Push the
filling tube on firmly. If this
does not suffice, cut off
approx. 1 cm of tube at the
upper end and re-connect it or
replace filling tube.
-Clean the instrument. Tighten
the valves using the mounting
tool, if necessary replace the
valves and sealing washers.
- Clean or replace discharge
tube, if necessary.

12
Manual de usuario
Dispensador EASY 20K
Introducción
Los usuarios deben leer este manual cuidadosamente, seguir las instrucciones y los procedimientos, con
el fin de estar informados de todas las precauciones antes de usar el equipo, así como con el fin de
obtener las máximas prestaciones y una mayor duración del equipo.
Servicio
Cuando necesite ayuda, puede contactar con su distribuidor o con Labbox a través de:
www.labbox.com
Por favor proporcione al personal de Atención al Cliente la siguiente información:
▪Número de serie del equipo (en el panel trasero)
▪Descripción del problema detectado
▪Sus datos de contacto
Garantía
Este equipo está garantizado contra cualquier defecto en los materiales y de fabricación bajo un uso
normal, por un período de 24 meses a partir de la fecha de la factura. La garantía se extiende
solamente al comprador original. La garantía no se aplicará a ningún producto o piezas que se
hayan dañado a causa de una instalación incorrecta, de conexiones incorrectas, de un uso erróneo,
de accidente o de condiciones anormales de operación.
Para las reclamaciones bajo garantía, por favor póngase en contacto con su proveedor.

13
1. Instrucciones de seguridad
Coloque el dispensador EASY 20K en una mesa plana, horizontal y estable, dejando
al menos 30 cm de espacio libre en cada lado. Asegúrese de que la superficie sea
adecuada para el peso del dispositivo.
Este elemento debe ser usado solo por personal previamente calificado que esté
familiarizado con el equipo y sepa cómo operarlo de acuerdo con el manual de
instrucciones.
Lea atentamente las instrucciones de este manual antes de usar el dispositivo
Use los elementos de seguridad adecuados, tales como protección ocular, guantes
necesarios según la información proporcionada por el fabricante del reactivo.
Preste especial atención a las salpicaduras y protéjase adecuadamente
▪No opere este instrumento de ninguna manera no descrita en este manual de usuario.
▪En caso de circunstancias anormales durante la manipulación de este dispositivo, por
favor, detenga el funcionamiento del equipo y póngase en contacto con su
proveedor.
▪Las precauciones descritas en este manual se desarrollan cuidadosamente para cubrir
todos los riesgos posibles. Sin embargo, también es importante que esté alerta ante
incidentes inesperados.
▪Utilice este instrumento solo para dispensar líquidos, con estricto respeto a las
exclusiones y limitaciones de funcionamiento definidas. (gráfico en p. 21)
▪También se prohíbe el uso de líquidos explosivos con este dispensador.
▪Antes de usar, verifique que el instrumento no presente daños visuales (el pistón
presente dificultad al moverse, las válvulas se atasquen o tengan fugas...) en caso de
problemas, deje de dispensar inmediatamente.
2. Intrucciones de uso
Este equipo está diseñado para dispensar líquidos teniendo en cuenta los siguientes límites:
- 15 a 40 ° C de temperatura de trabajo.
- Presión de vapor hasta 500 mbar.
- Densidad hasta 2,2 g / cm3.

14
2.1 Limitaciones operativas
Ácido clorhídrico concentrado y ácido nítrico concentrado, hidrocarburos clorados y
fluorados, o líquidos.
Algunos reactivos que puedan generar sedimentos provocando que el pistón sea difícil de
mover o pueda atascarse.
Al dispensar medios inflamables, tome medidas para evitar la carga estática, no
dispensar en recipientes de PP. No limpie los instrumentos con un paño seco.
Exclusiones operativas: nunca utilice este instrumento
para:
-Líquidos que atacan FEP, PFA, PTFE o Hastelloy
-Líquidos que atacan el vidrio de borosilicato (ácido
fluorhídrico)
-Líquidos que se descompone catalíticamente por Hastelloy
-suspensiones como partículas sólidas podrían obstruir o
dañar el instrumento.
3. Inspección
3.1 Desempaque
Desembale el equipo con cuidado y verifique si hay daños aparentes que puedan haber
surgido del transporte. Si es necesario, póngase en contacto con su proveedor.
Nota:
Si hay algún daño aparente en el equipo, no lo use. Informe
a su proveedor.
3.2 Lista de desembalage
The package includes the following items:
Items
Qty
Cuerpo del dispensador
1
Tubo de descarga
1
Tubo de llenado
1
Herramienta de montaje
1
Juego de adaptadores PP
1
Manual de instrucciones
1
Verifique que todos los artículos estén presentes e informe a su proveedor inmediatamente si falta
alguno de los anteriores.

15
4. Control
4.1 Dispensador para botellas
5. Instrucciones de montaje
5.1 Apriete la válvula de descarga con la herramienta que se suministra con el equipo.
5.2 Empuje el tubo de descarga el máximo posible dentro de la válvula de descarga.
Componentes
1. Asiento pistón
2. Mando de ajuste de volumen
3. Puntero de escala
4. Manga del cilindro
5. Pistón
6. Cilindro de cristal
7. Junta
8. Válvula de descarga
9. Manguito del tubo de descarga
10. Tubo de descarga
11. Tapón
12. Junta de llenado
13. Válvula de llenado
14. Tubo de llenado
15. Tapa de venteo
16. Bloque de la válvula

16
5.3 Conectar el tubo de llenado
-Corte la parte inferior del tubo de llenado diagonalmente.
- Empuje al máximo el tubo de llenado dentro del bloque de válvulas con el extremo
diagonal hacia abajo.
5.4 Montaje del instrumento en la botella.
-Se puede hacer atornillando directamente sobre una rosca de tornillo GL 45. Para otras
botellas utilice los adaptadores incluidos.
- Sujete el tubo de descarga y retire con cuidado la tapa.
- Deslice el cierre de la tapa hacia atrás sobre el soporte del tubo, lejos del tubo de
descarga.
Atención:
Los adaptadores suministrados con el instrumento están
hechos de polipropileno (PP), no utilice medios que ataquen
al PP
-Para botellas pequeñas use un soporte para botellas para
evitar el volcado
-El reactivo puede gotear por el tubo de descarga y la tapa,
tenga precaución.

17
6. Dispensado
6.1 Deje un recipiente apropiado debajo del tubo de descarga.
6.2 Tire suavemente del pistón hacia arriba, luego presiónelo hacia abajo rápidamente.
6.3 Repita este procedimiento hasta que se hayan eliminado la mayoría de las burbujas
de aire en el cilindro de vidrio y el tubo de descarga.
6.4 Antes de usar el instrumento por primera vez, asegúrese de enjuagar con cuidado o
desechar las primeras muestras dispensadas
Atención:
-El tubo de descarga siempre debe apuntar lejos del usuario
o de cualquier otra persona.
-Nunca presione el pistón hacia abajo cuando la tapa de
cierre esté puesta. El reactivo podría derramarse.
7. Ajuste de volumen
7.1 Coloque un recipiente colector adecuado debajo del tubo de descarga.
7.2 Tire del pistón hacia arriba lenta y uniformemente hasta el tope superior para
extraer el reactivo del cilindro de vidrio.
7.3 Empuje el pistón hacia abajo con suavidad y uniformidad para dispensar el reactivo
en el recipiente

18
8. Limpieza
El instrumento debe limpiarse en las siguientes situaciones para garantizar un funcionamiento
correcto:
- Si el pistón se vuelve rígido y difícil de mover.
- Después de dispensar líquidos que puedan formar depósitos.
- Antes de cambiar el reactivo.
- Antes del almacenamiento a largo plazo
- Si se ha acumulado algún líquido en la tapa de cierre.
- Antes de la esterilización.
- Antes de sustituir las válvulas.
8.1 Asegúrese de que la tapa está cerrada
8.2 Vacíe y desenrosque el instrumento de la botella y levántelo para que el tubo de
llenado quede fuera del líquido.
8.3 Golpee suavemente con leves movimientos el tubo de llenado contra la botella para
que el reactivo vuelva a la botella.
8.4 Retire la tapa de cierre y dispense el reactivo restante en la botella mediante la
operación repetida del pistón.
8.5 Monte el instrumento en otra botella llena con una solución de limpieza adecuada.
8.6 Enjuague el instrumento.
8.7 Vacíe la botella, enjuáguela y llénela con agua. Repita los pasos 6 y 7.
8.8 Vacíe el instrumento
8.9 Desenrosque el asiento del pistón.
8.10 Extraiga con cuidado el pistón del cilindro de vidrio tirando del asiento del pistón.
8.11 Retire con cuidado los sedimentos que haya en el borde del cilindro de vidrio con un
destornillador. Limpie el pistón y el cilindro con un cepillo para botellas.
8.12 Vuelva a montar con cuidado el instrumento en el orden inverso. Enjuague el
instrumento con agua destilada.
9. Limpieza y reemplazo de la válvula de llenado
9.1 Retire el tubo de llenado
9.2 Desatornille la válvula de llenado con la herramienta de montaje. Retire
la válvula con su arandela de sellado y asegúrese que la arandela no
permanece en el bloque de la válvula.
9.3 Enjuague la válvula de llenado en la solución de limpieza ayudándose de
un cepillo suave.
9.4 Si la bola se atasca, empújela con un instrumento puntiagudo para
liberarla.
Atornille la válvula de llenado nueva / limpia junto con su arandela de sellado
en el bloque de la válvula y apriétela firmemente con la herramienta de
montaje.

19
10.Limpieza y reemplazo de la válvula de vaciad
10.1 Destornille el tubo de descarga.
10.2 Retire el anillo de bloqueo de la válvula.
10.3 Desatornille la válvula de descarga con la herramienta de
montaje. Retire la válvula con su arandela de sellado. Asegúrese
que la arandela de sellado no permanece en el bloque de
válvulas.
10.4 Enjuague la válvula de descarga en la solución de
limpieza y limpie con un cepillo suave. Si la bola se atasca,
empújela con un instrumento puntiagudo para liberarla (por
ejemplo, la punta de la pipeta desechable)
10.5 Atornille la válvula de descarga nueva / limpia junto con su arandela de sellado en el bloque
de la válvula y apriétela firmemente con la herramienta de montaje.
10.6 Deslice el anillo de bloqueo de la válvula asegurándose de que las dos puntas se alineen
correctamente con las muescas.
11. Autoclave
Este instrumento resiste la esterilización por vapor a 121 ° C, 2 bar absolutos (15 psi) durante 20
minutos de acuerdo con las pautas ampliamente utilizadas. Es responsabilidad del usuario
garantizar una autoclave eficaz
11.1 Preparación previa a la autoclave
1. Limpie el instrumento antes de la esterilización.
2. Retire el tubo de descarga (10) el tapón (11), tubo de llenado (14) y coloque todas las piezas
sobre una toalla.
Evite el contacto con superficies metálicas calientes.
3. Coloque el instrumento con el pistón en posición hacia abajo sobre la toalla.
4. Autoclave todas las partes.

20
12. Comprobando el volumen
La precisión y el coeficiente de variación del instrumento se determinan gravimétricamente
de la siguiente manera:
- Ajustar al volumen nominal.
- Dispensar el H2O destilado.
- Pesar la cantidad dispensada en una balanza analítica.
- Calcule el volumen dispensado teniendo en cuenta la temperatura.
- Realizar al menos 10 operaciones de dosificación y pesaje.
- Calcular la precisión (A%) y el coeficiente de variación (CV%) mediante el formulario
utilizado en el control estadístico de calidad. El procedimiento se describe, por ejemplo, en
DIN EN ISO 8655-6. Observe el manual de funcionamiento del fabricante de la balanza y
las normas correspondientes.
13. Cálculos del valor nominal
Valor nominal xi= resultados de pesaje
n= número de pesadas
Volumen nominal
Z= factor de corrección
Exactitud Desviación standard
V0= volumen nominal
Coeficiente de variación
Nota: Deje que se enfríe con el autoclave cerrado para evitar la deformación debido a un
enfriamiento demasiado rápido. Después de cada autoclave, inspeccione todas las piezas
en busca de deformidades o daños. Si es necesario, proceda a reemplazarlos. No vuelva a
montar el instrumento hasta que se haya enfriado a temperatura ambiente (tiempo de
enfriamiento de aproximadamente 2 horas).
La herramienta de montaje se puede esterilizar con vapor a 121 ° C.
Table of contents
Languages:
Popular Dispenser manuals by other brands

Dispense-Rite
Dispense-Rite SLR-LID-2 Series installation instructions

BIELMEIER
BIELMEIER BHG 400 instruction manual

Jensen
Jensen JGD350S quick start guide

Coopers of Stortford
Coopers of Stortford 10249 instructions

ELETA
ELETA ELE-DP-106A instruction manual

ViscoTec
ViscoTec Preeflow eco-CONTROL EC200-K Operation and maintenance instructions