laguna Powerjet 1500 Product manual

60mm
5mm
2 3/8"
3/16"
6mm
1/4"
6mm
1/4"
Template for mounting the pump
to a fixed base
The pump has two keyhole-shaped slots at the bottom of the cage that allow you to
fasten the pump to a fixed base using the screws and, if necessary, the plug anchors
(for cement bases) provided.
Use this template to determine the exact position of the screws on the fixed base.
Note that the base must be elevated, solid, and secure.
Modèle pour le montage de la pompe à une
base fixe
La pompe est munie de deux ouvertures en forme de trous de serrure situées sous le
boîtier vous permettant d’attacher la pompe à une base fixe à l’aide des vis, et si
nécessaire, à l’aide des ancrages (pour base de ciment) qui sont fournis.
Utiliser ce modèle pour déterminer la position exacte des vis sur la base fixe. Noter
que la base doit être élevée, solide et stable.
Schablone zur Montage der Pumpe auf
einem fest montierten Sockel
Die Pumpe weist am Korbboden zwei schlüssellochförmige Schlitze auf, die es Ihnen
gestatten, sie mittels der mitgelieferten Schrauben bzw. Dübel (für Zementsockel) auf
einem fest montierten Sockel anzubringen.
Verwenden Sie diese Schablone, um die genaue Position der Schrauben auf dem fest
montierten Sockel zu bestimmen. Beachten Sie, dass der Sockel erhöht liegen und
solide und sicher montiert sein muss.
Plantilla para montar la bomba a una base
fija
La bomba tiene dos ranuras tipo ojo de cerradura en la parte inferior de la jaula que
permiten sujetar la bomba a una base fija usando los tornillos y, si fuera necesario,
los sostenes del enchufe (para las bases de cemento) provistos.
Utilice esta plantilla para determinar la posición exacta de los tornillos con respecto
a la base fija. Sírvase notar que la base debe estar elevada, ser sólida
✁
095659 01M03
2400
2900
1500
2000
9000
7500
Installation and
Maintenance Guide
READ THOROUGHLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
Einbau- und
Wartungsanleitung
SORGFÄLTIG VOR BEGINN DER INSTALLATION DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERE
VERWENDUNG AUFBEWAHREN
Notice d’installation et
d’entretien
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT D’ENTREPRENDRE L’INSTALLATION DE L’APPAREIL.
CONSERVER CETTE NOTICE POUR RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES.
Guía de instalación y
mantenimiento
LEA ATENTAMENTE ESTE FOLLETO ANTES DE INTENTAR
LA INSTALACIÓN Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
COMO REFERENCIA EN UN FUTURO
120V 60Hz
230-240V 50Hz
6000
11000

Examples of
different
installations
Ensure that the pump is elevated
to help prevent blockage of the
pump cage
FOUNTAIN AND WATERFALL
WATERFALL
English Instructions..................................................................................................................2
Instructions en français............................................................................................................6
Gebrauchsanleitung deutsch ................................................................................................10
Instrucciones en español .......................................................................................................14
Winterizing the Pump
Préparation de la pompe pour l’hiver
So machen Sie Ihre Pumpe winterfest
Acondicionamiento para el invierno de la bomba ..............................................................18
Warranty Card
Fiche de garantie
Garantie-Registrierungskarte ..........................................................................................19-20
21
ELECTRICAL & PERFORMANCE INFORMATION
REPLACEMENT PARTS
Replacement Parts 1500/6000 2000/7500 2400/9000 2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
1 Motor PT-388 PT-390 PT-392 PT-394
2 Seal Ring PT-763 PT-764 PT-764 PT-764
3 Impeller Assembly PT-459 PT-461 PT-461 PT-465
4 Impeller Cover PT-733 PT-735 PT-739 PT-739
5 Pump Cage PT-442 PT-443 PT-443 PT-443
6 Pivot Pin Fasteners PT-447 PT-447 PT-447 PT-447
7 Diverter Valve PT-627 PT-628 PT-628 PT-628
8 Riser Stem PT-617 PT-617 PT-617 PT-617
9 Remote Adapter PT-609 PT-609 PT-609 PT-609
10 3-Step Fountain Head PT-652 PT-654 PT-654 PT-654
11
Waterbell Fountain Head
PT-662 PT-664 PT-664 PT-664
12 Garden Hose Adapter (3/8”, 1/2”, 5/8”) PT-637 PT-637 PT-637 PT-637
13
Universal Fast Coupling
(3/4”, 1”, 1-1/4” Adapter)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
Volts 120 230-240 120 230-240 120 230-240 120 230-240
Hertz 60 50 60 50 60 50 60 50
Watts 100 80 100 100 100 100 130 125
Maximum depth 6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m
Max flow rate
Max head
Degree of protection IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
POWERJET PUMP
1500/6000 2000/7500 2400/9000
2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
USGPH
LPH
ft
m
11’6”
3.50
1585
6000
13’5”
4.10
1558
5900
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
2378
9000
12’2”
3.7
2378
9000
14’9”
4.5
2853
10800
14’9”
4.5
2800
10600
2
3
4
1
Fig.1
1500/6000
2000/7500
2400/9000
2900/11000
English

PUMP INSTALLATION INSTRUCTIONS
General Information
PowerJet pumps are designed to generate powerful water circulation that is essential for
the creation of fountains and waterfalls. Besides being pleasant to see, water flow con-
tributes to the oxygenation of pond water, which is beneficial to pond fish and plants.
The pump is designed to circulate clear water only and is not a pond filter.
The pump motor sits inside a uniquely-shaped cage that is designed to block out any
solids that could potentially clog the pump and fountain jets.This unique blocking fea-
ture ensures an extended period of reliable operation. The pump must never be
used without its cage.
In order to prevent the pump from sucking dirt
directly from the pond bottom, we recommend
that you install it on an elevated surface that is
flat and level. It is recommended that you
secure the pump to a fixed base by using the
keyhole-shaped slots located at the bottom of
the cage, which is shaped to allow the fast
engaging/disengaging of the pump from the
base. (See Fig. 3)
Check that the information on the nameplate
(which is located on the pump) corresponds to
the power supply. The electrical installation
and wiring must comply with the safety standards in your area. If unsure, ask a quali-
fied electrician to do the wiring. The electrical cord must be protected against any
objects that may potentially damage it. The electrical receptacle/socket must be locat-
ed in a dry, protected and easily accessible place.
WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in the
pond from the electrical supply before installing, repairing,
maintaining or handling the equipment in the water.
Important: To achieve the best pump operation, always use the
largest bore hose possible. Avoid sharp bends in the hosing;
gradual curves are preferred.
Installation: (see Fig. 2)
Warning: Do not plug in the pump before it is correctly and fully installed.
1) Insert the Telescopic Riser Stem (8) into the relevant seat of the diverter (7).
2) Insert the Fountain Jet (10 or 11) on the top of the Telescopic Riser Stem (8).
3) Insert the Diverter (7) complete with the Telescopic Riser Stem (8) and Fountain
Jet (10 or 11) onto the pump output, ensuring that the "Click-Fit" coupling clicks
into place.
4) If installing an underwater filter, see
Extending pump operation using a
PowerFlo Underwater Filter
below. If using the backwash feature to periodically
rinse the pump cage, see
Pump Cage Backwash
.
5) Place the pump in the pond ensuring that it is completely immersed in water and
securely installed on a solid, level and elevated platform. If necessary, use the
keyhole-shaped slots at the bottom of the pump to fasten it to a secure base. Use
extra care when engaging or disengaging the pump.
6) Adjust the height of the Fountain Jet (10 or 11) by moving the Telescopic Riser
Stem (8) up or down.
7) To further increase the height of the Fountain Jets, attach an optional Extension
Tube (sold separately, PT-645).
8) To use the additional outlet of the Diverter to transfer water to a waterfall, a
PowerClear UV Sterilizer or other equipment, connect a flexible hose (not included)
to the side outlet of the Diverter using a Click-Fit coupling. If using a Universal
Click-Fit coupling (13), cut it off at the required size by using a small hack saw in
order to allow the hose to fit properly and to achieve the best pump performance.
9) Water flow to the Fountain Jet or Waterfall Outlet can be adjusted separately
using the two control valves located on the sides of the Diverter (7).
Pump Operation
Once the pump is fully installed, it can be started by inserting the plug in the
electrical receptacle/socket.
Opening and Closing the Pump Cage (see Fig. 4)
The upper and lower halves of the pump cage are fastened together by pivot pin
fasteners. Using a standard flat screwdriver (5 mm to 8 mm), do the following:
To open the pump cage: Gently turn the fastener counterclockwise by 1/4 to
release the pin.
To close the pump cage: Gently press on the fastener and turn clockwise by 1/4 to
lock the pin.
Extending pump operation using a PowerFlo
Underwater Filter (sold separately)
To reduce the frequency of cleaning the pump and extending pump operation, you
can connect the main pump cage to a Laguna Underwater Filter (PT-500 or PT-505). In
additon to prolonging pump operation, installing a filter also improves the quality of
your pond water.
1) Open the pump cage by unlocking the pivot pin fasteners (Fig. 4)
2) The Pump Cage is equipped with a pre-scored section (Fig. 5) that must be cut out
with a suitable cutting tool
3) Insert a Remote Adapter (9) in the scored opening at the back of the Pump Cage
4) Close the cage, ensuring that the two halves are properly aligned and coupled,
and then lock them with the pivot pin fasteners (Fig. 4) on the unit
5) Connect the Pump Cage to the filter using flexible hosing (not included) attached
to the Click-Fit hose connector
Important: During pump operation, the Underwater Filter
must always be completely immersed in water to prevent air
from being sucked into the pump and damaging it. Also
ensure that the Pump Cage is securely locked before lifting
and operating the pump.
Pump Cage Backwash (see Fig. 6)
The backwash system allows you to connect a garden hose to the pump in order to
partially clean off any dirt and debris resting on the surface of the pump cage. This
feature ensures the temporary restoration of water flow through the pump and also
brings new water to the pond. Use the Remote Adapter (9) and Garden Hose Adapter
(12) to connect a garden hose to the pump cage. Connect the other end of the hose
to a tap/water faucet. Disconnect the pump from the main power supply. Run the
water through the pump cage for at least 1 minute. Restore power to the pump.
Repeat if necessary.
NOTE: Add a suitable amount of Laguna Water Prep
dechlorinator (sold separately, PT-860, PT-863) when adding
tap water to the pond.
Pump Maintenance
WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in the
pond from the electrical supply before installing, repairing,
maintaining or handling the equipment in the water.
To avoid shortening the life of the pump, follow these simple maintenance
procedures:
• Once a week, verify that the pump performance is satisfactory. If you detect a drop
in pump performance (a decrease in water flow to the fountain jet or waterfall),
first clean the Pump Cage, the Fountain Jet, the hosing, and the Diverter. If the
water flow is still not fully restored to its original performance, clean the Impeller,
Impeller Well and Impeller Cover (See maintenance procedure below)
3 Screws Fig.4 Fig.5
Fig.3
Garden Hose
Adapter Remote Adapter
PowerJet
Pump
Fig.6
PUMP CAGE BACKWASH
INSTALLATION
Garden Hose
Tap/Water
Faucet
FOUNTAIN PUMP KIT
For freshwater and submersible use only
Read thoroughly prior to installation and operation
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To guard against injury, basic safety precau-
tions should be observed, including the following:
1.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
And all the important notices on the appliance before using the pump. Failure to
do so may result in loss of fish life and/or damage to this appliance.
2. DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since
water is employed in the use of pond equipment. For each of the following situa-
tions, do not attempt repairs yourself; return the appliance to the store where it
was purchased if still under warranty.
A. If the appliance shows any sign of abnormal water leakage or if RCD (or GFCI-
Ground Fault Current Interrupter) switches off, disconnect the power supply cord
from mains (main power supply) and remove pump from water.
B. Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged if
there is water on parts not intended to be wet.
C. Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunc-
tioning or if it is dropped or damaged in any manner. The power cord of this
appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be dis-
carded. Never cut the cord.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. To avoid injury, do not touch moving parts or hot parts.
5. CAUTION – Always unplug or disconnect all appliances in the pond from the
electrical supply before placing hands in water, before putting on or taking off
parts and while the equipment is being installed, maintained or handled. When
inserting or removing the pump from the water, always pull out the main electri-
cal plug. Never yank the cord to pull the plug from outlet. Grasp the plug and pull
to disconnect. Always unplug an appliance from an outlet when not in use. Never
lift the pump by the cord. Use the unit handle.
6. CAUTION – This is a Pond Pump. This Pump Has Been Evaluated For Use With
Water Only. Do not use this pump for other than its intended use (i.e.: do not use
in swimming pools, bathrooms, etc.).The use of attachments not recommended or
sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
• Do not use this pump in swimming pools or other situations where people are
immersed.
• This pump is suitable for use in water temperatures up to 35 °C.
• Do not use this pump with inflammable or drinkable liquids.
7. Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to
temperatures below freezing. Remove and store the pump in a sheltered place.
Shelter pump also from direct sunlight. The materials have high stability to
sunlight but direct rays may overheat the motor and speed up insulator aging.
8. IMPORTANT - This pump can be operated only when the pump unit is
correctly closed inside its Cage and after checking that the Cage is securely
locked by the fastening screws located on the unit handle. Make sure that the
pump is securely installed before operating it. Do not allow the pump to run dry.
The pump must be immersed in water completely. This pump must never operate
outside of water.
9. If an extension cord is necessary, ensure connection is watertight and dust proof.
A cord with proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts
than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the
cord so that it will not be tripped over or pulled. The connection should be
carried out by a qualified electrical installer.
10. IMPORTANT – Supply through a Residual Current Device (RCD or Ground
Fault Current Interrupter) with rated residual current not exceeding 30 mA.
11. WARNING – Risk of electric shock – This pump is supplied with a grounding-
type or attachment plug. To reduce the risk of electric shock:
• be certain that it is connected only to a properly grounded, grounding-type
receptacle
• Use only on portable self-contained fountains no larger than 5 feet in any
dimension (FOR U.S.A. ONLY)
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
Only the faithful observation of these installation, electrical and maintenance
guidelines will ensure the safe and efficient use of this pump.
5
6
7
9
8
10
11
13
13
12
ADDITIONAL INSTRUCTIONS FOR U.K. ONLY
This product is designed to be permanently wired to the mains supply in a dry
weatherproof enclosure through a double pole switched fused spur which complies
to BS3676, fitted with a 3 Amp fuse. The installation must conform to the regula-
tions of the Local Electricity Authority which could include the use of plastic or
metal conduit to protect the cable.A 30 mA Residual Current Device ‘RCD’ must be
fitted to the mains supply.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
Brown - Live Blue - Neutral Green/Yellow - Earth
The Brown lead should be connected to the Live terminal, which may be marked
with an ‘L’ or coloured brown or red.
The Blue lead should be connected to the Neutral terminal, which may be marked
with an ‘N’ or coloured blue or black.
The Green/Yellow lead should be connected to the Earth terminal, which may be
marked with an ‘E’ or coloured green or yellow.
Fig.2
Closed
Closed
Open
Open
To Waterfall
To Fountain Jet
3 4

Exemples de
différentes
installations
S’assurer que la pompe est élevée
pour aider à prévenir l’obstruction
de son boîtier
FONTAINE ET CASCADE
CASCADE
• The Pump Cage must be cleaned at least once a month
• When necessary, or at least once a year, clean the pump motor completely (Impeller,
Impeller Well, and Impeller Cover) and check that no limestone deposits, which
could jeopardize pump operation, are present
• To keep the pump in good working order, always replace any worn parts
• The pump motor has no user serviceable parts. If the motor or the electrical cord is
damaged, discard the pump
• If you have any doubts, consult your Laguna retailer or call the appropriate
customer service department listed at the back of this manual
Cleaning the Pump Cage
The main purpose of the Pump Cage is to keep the pump free of solid particles (or
solids) that could potentially clog the pump and fountain jet. It is therefore normal that
these solids progressively accumulate on the external surface of the cage and, with the
passing of time, can diminish the performance of the pump. To clean the cage and
restore the pump performance to its original level, proceed with one of the following:
• Without removing the pump from the pond, brush off the debris from the external
surface of the cage using a broom or similar tool. For best results, brush the cage
along the ribs
• If you have set up the backwash system (see
Pump Cage Backwash
), turn the pump off
and introduce tap water into the pump for at least 1 minute, without removing the
pump from the pond
• Remove the pump cage from the pond, unlock the pivot pin fasteners (Fig. 4) and
remove the upper half of the cage. Clean all components with streaming water
from a garden hose. Reassemble all components with care
Ensure that the pump cage is securely locked and the electrical cord is seated
properly in position before lifting or operating the pump (see
Closing the Pump Cage
).
Cleaning the pump motor impeller, impeller
well, and impeller cover
CAUTION: The pump motor includes a high quality ceramic shaft that
provides long-lasting, reliable performance when properly maintained.
However, extreme care should be taken when handling the shaft during
maintenance. Avoid dropping or pressing too hard on it to avoid breakage
or hairline fractures, which may cause the shaft to snap while in operation.
Take the pump out of the pond, unlock the pivot pin fasteners (Fig. 4) and remove the
upper half of the cage. Free the pump from the lower half of the cage.
Proceed with the following cleaning instructions as per pump model:
PowerJet 1500/6000 (Fig. 1)
1) Using a Phillips (cross-headed) screwdriver, unscrew the three screws on the
impeller cover (4) and remove it
2) Remove the impeller assembly (3) by grasping the flange. This operation will
cause the Seal Ring (2) to come out of its seat
3) Clean all components in clean water only, using a small, non-abrasive brush, if
necessary. DO NOT USE DETERGENTS OR OTHER CHEMICAL CLEANERS which
could damage the pump and pollute the pond
4) Reassemble all components with care (see
Closing the Pump Cage
), by first
placing the impeller assembly and then the Seal Ring on their proper seats. Ensure
that the impeller bearing, bushing and O-Ring are correctly placed at the bottom
of the impeller well.
PowerJet 2000/7500, 2400/9000 and 2900/11000 (Fig. 1)
1) Using a Phillips (cross-headed) screwdriver, unscrew the four screws on the
impeller cover (4) and remove it
2) Using a flathead screwdriver, carefully lift out the impeller assembly (3)
3) Clean all components in clean water only, using a small, non-abrasive brush, if
necessary. DO NOT USE DETERGENTS OR OTHER CHEMICAL CLEANERS which
could damage the pump and pollute the pond
4) Reassemble all components with care (see
Closing the Pump Cage
), ensuring that
the impeller bearing, bushing and O-Ring are correctly placed at the bottom of the
impeller well
Replacing the Bushing and O-Ring
(Replacement pack not included. Part # PT-466).
Though the bushing is made of very resistant material, it is prone to wearing in
certain conditions. For this reason, it is recommended that you replace it whenever
the impeller unit is replaced. Follow the instructions provided with the replacement
parts package. Once you have replaced the Bushing and O-Ring, reassemble all parts
with care (see
Closing the Pump Cage
).
Closing the Pump Cage
Place the pump inside the bottom half of the cage. Ensure that the electrical cord is
properly seated inside the recess located on the bottom half of the cage.
At a 45° angle, join the top half of the cage to the bottom half of the cage by first
aligning the two posts, located on the top half of the cage, with the two docking
holes, located at the bottom half of the cage. Close the cage completely, ensuring that
both halves are fully aligned. Lock the pivot pin fasteners as explained in
section called
Opening and Closing the Pump Cage.
Ensure that the pump cage is securely locked and the electrical cord is seated properly
in position before lifting or operating the pump.
TROUBLESHOOTING
LOW FLOW FROM PUMP
• Check that the pump cage is clean
• Check the hose for blockages
• Check that the pump is free of dirt and debris
NO FLOW FROM PUMP
• Check that the power supply is on
• Check the fuse (UK market only) and wiring
• Check that the plug is correctly connected to the electrical receptacle/socket
• Check that the pump cage is clean
• Check the hose for blockages
• Check that the pump is free of dirt and debris
• Check that the Pump or the PowerFlo Filter are completely immersed in water
POOR FOUNTAIN DISPLAY
• Check that the fountain jet is clean
5 6
PIÈCES DE RECHANGE
Pièces de rechange 1500/6000 2000/7500 2400/9000 2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
1PT-388 PT-390 PT-392 PT-394
2PT-763 PT-764 PT-764 PT-764
3 PT-459 PT-461 PT-461 PT-465
4 PT-733 PT-735 PT-739 PT-739
5 PT-442 PT-443 PT-443 PT-443
6PT-447 PT-447 PT-447 PT-447
7PT-627 PT-628 PT-628 PT-628
8PT-617 PT-617 PT-617 PT-617
9PT-609 PT-609 PT-609 PT-609
10 PT-652 PT-654 PT-654 PT-654
11 PT-662 PT-664 PT-664 PT-664
12 PT-637 PT-637 PT-637 PT-637
13 PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
Moteur
Joint d’étanchéité
Couronne
Couvercle de la couronne
Boîtier de la pompe
Axes d’articulation
Déflecteur
Tube de montée
Adapteur pour accessoires éloignés
Jet-3 niveaux
Jet-cloche
Adapteur pour tuyau d’arrosage (10, 13 et 16 mm)
Raccord rigide universel (pour adapteur de 19, 25, 32 mm)
INFORMATION SUR ÉLECTRICITÉ ET RENDEMENT
Tension (V) 120 230-240 120 230-240 120 230-240 120 230-240
Fréquence (Hz) 60 50 60 50 60 50 60 50
Puissance (W) 100 80 100 100 100 100 130 125
Profondeur max. 6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m
Débit max.
Haut. max.
de la colonne
Degré de protection IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
POMPE POWERJET
1500/6000 2000/7500 2400/9000
2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
USGPH
LPH
ft
m
11’6”
3.50
1585
6000
13’5”
4.10
1558
5900
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
2378
9000
12’2”
3.7
2378
9000
14’9”
4.5
2853
10800
14’9”
4.5
2800
10600
2
3
4
1
Fig.1
VIS
VIS
ABC
D
GH
FE
1500/6000
2000/7500
2400/9000
2900/11000
Français

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE LA POMPE
Information générale
Les pompes PowerJet sont conçues pour produire une forte circulation d’eau essentielle à
la création de fontaines et de cascades. En plus d’être agréable à regarder, le débit d’eau
contribue à l’oxygénation de l’eau du bassin et est bénéfique aux poissons et aux plantes.
La pompe fait circuler seulement l’eau claire et n’est pas un filtre de bassin.
Le moteur de la pompe est situé à l’intérieur d’un boîtier de forme exclusive conçu pour
bloquer potentiellement la pompe et les jets de fontaine. Cette caractéristique unique de
blocage assure une période prolongée de fonctionnement fiable. La pompe ne doit jamais
être utilisée sans son boîtier.
Afin d’empêcher la pompe d’aspirer la saleté
directement du fond du bassin, nous vous recom-
mandons de l’installer sur une surface élevée,
plate et de niveau. Il est suggéré d’attacher la
pompe à une base fixe en utilisant les ouvertures
en forme de trous de serrure situées sous le boîtier
pour permettre d’installer la pompe rapidement
sur la base et de la dégager également rapide-
ment de la base. (voir fig. 3)
Vérifier que l’information sur la plaque du
fabricant (se trouvant sur la pompe) correspond
à l’alimentation en électricité. L’installation
électrique doit être conforme aux normes de sécurité de votre secteur. En cas de doute,
demander à un électricien qualifié de faire l’installation électrique. Le cordon d’alimentation
doit être protégé des objets qui peuvent l’endommager. La prise de courant doit être située
dans un endroit sec, protégé et facilement accessible.
MISE EN GARDE : Toujours débrancher tous les appareils dans le
bassin, de l’alimentation électrique avant d’installer, de réparer,
d’entretenir ou de manipuler l’équipement dans l’eau.
IMPORTANT : Afin d’obtenir un rendement élevé de la pompe,
toujours utiliser un tuyau du plus grand diamètre possible.
Éviter les plis marqués dans le tuyau; des courbes graduelles
sont préférables.
Installation : (voir fig. 2)
Mise en garde : Ne pas brancher la pompe avant qu’elle soit correctement et com-
plètement installée.
1) Insérer le tube de montée télescopique (8) dans l’endroit désigné du déflecteur (7).
2) Insérer le jet de fontaine (10 ou 11) sur le dessus du tube de montée télescopique (8).
3) Insérer le déflecteur (7) muni du tube de montée télescopique (8) et le jet de fontaine
(10 ou 11) à la sortie de la pompe, en vous assurant que le raccord auto-bloquant s’en-
clenche avec un déclic.
4) Pour l’installation d’un filtre submersible, voir ci-dessous
Prolongement du fonction-
nement de la pompe à l’aide d’un filtre submersible PowerFlo.
Si on utilise le lavage
à contre-courant pour rincer périodiquement le boîtier de la pompe, voir
Lavage à
contre-courant du boîtier de la pompe.
5) Déposer la pompe dans le bassin en s’assurant qu’elle est bien installée sur une plate-
forme solide, de niveau et élevée. Si nécessaire, employer les ouvertures en forme de
trous de serrure situées sous le boîtier de la pompe pour la fixer à une base solide.
6) Régler la hauteur du jet de fontaine (10 ou 11) en déplaçant le tube de montée
télescopique (8) vers le haut ou vers le bas.
7) Pour augmenter la hauteur des jets de fontaine, attacher un tuyau de rallonge facultatif
(PT-645 vendu séparément).
8) Pour utiliser la sortie supplémentaire du déflecteur afin de faire passer l’eau à une
cascade, à un stérilisateur U.V. PowerClear ou à d’autre équipement, raccorder un tuyau
flexible (non compris) à la sortie de côté du déflecteur à l’aide d’un raccord auto-
bloquant. Si on emploie un raccord auto-bloquant universel (13), le couper à la dimension
désirée avec une petite scie à métaux afin que le tuyau s’ajuste correctement et que la
pompe fournisse un rendement supérieur.
9) Le débit d’eau du jet de fontaine ou de la cascade peut être réglé séparément à l’aide
des deux soupapes de contrôle situées sur les côtés du déflecteur (7).
Ouverture et fermeture du boîtier de la cage
(fig. 4)
Les deux parties du boîtier de la pompe sont attachées à l’aide d’axes d’articulation.
Employer un tournevis plat (de 5 mm à 8 mm) et procéder de la façon suivante :
Pour ouvrir le boîtier de la pompe : Tourner doucement la fixation d’1/4 de tour en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour dégager l’axe d’articulation.
Pour fermer le boîtier de la pompe : Presser doucement sur la fixation et tourner d’1/4
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller l’axe d’articulaiton.
Fonctionnement de la pompe
Une fois la pompe installée, on peut la faire démarrer en insérant la fiche dans la prise de
courant
On prolonge la durée de la pompe si on emploie un
filtre submersible PowerFlo (vendu séparément)
Afin de réduire la fréquence de nettoyage de la pompe et de prolonger sa durée, vous
pouvez raccorder le boîtier de la pompe principale à un filtre submersible Laguna (PT-500
ou PT-505). En plus de prolonger la durée de la pompe, l’installation d’un filtre améliore
également la qualité de l’eau de votre bassin.
1) Ouvrir le boîtier de la pompe en déverrouillant les axes d’articulation (fig. 4).
2) Le boîtier de la pompe est muni d’une section préentaillée (fig. 5) qui doit être coupée
avec un bon outil tranchant.
3) Insérer un adapteur pour appareils éloignés (9) dans l’ouverture préentaillée à l’arrière
du boîtier de la pompe.
4) Fermer le boîtier en vous assurant que les deux moitiés sont correctement alignées et
emboîtées, et verrouiller ensuite avec les axes d’articulation (fig. 4).
5) Raccorder le boîtier de la pompe au filtre à l’aide d’un tuyau flexible (non compris)
auquel on a fixé un raccord auto-bloquant.
IMPORTANT : Pendant que la pompe fonctionne, le filtre
submersible doit toujours être complètement immergé dans
l’eau afin d’empêcher l’air d’être aspiré dans la pompe et de
l’endommager. On doit également s’assurer que le boîtier de
la pompe est solidement verrouillé avant de soulever la
pompe et de la faire démarrer.
Lavage à contre-courant du boîtier de la
pompe (voir fig. 6)
Le système de lavage à contre-courant vous permet de raccorder un boyau d’arrosage à la
pompe afin de nettoyer en partie la saleté et les débris posés sur la surface du boîtier de la
pompe. Ce système assure le rétablissement temporaire du débit d’eau dans la pompe et
apporte également une eau renouvelée au bassin. Employer l’adapteur pour appareils
éloignés (9) et l’adapteur du boyau d’arrosage (12) pour raccorder un boyau d’arrosage au
boîtier de la pompe. Raccorder l’autre extrémité du boyau à un robinet. Débrancher la
pompe de l’alimentation principale. Faire couler l’eau dans le boîtier de la pompe pendant
au moins 1 minute. Rétablir le courant à la pompe. Répéter si nécessaire.
NOTE : Ajouter une quantité appropriée du traitement élimi-
nateur de chlore Eau-Vive Laguna (vendu séparément PT-860
et PT-863) au moment d’ajouter l’eau du robinet au bassin.
Entretien de la pompe
MISE EN GARDE : Toujours débrancher tous les appareils dans
le bassin de l’alimentation électrique avant d’installer, de
réparer, d’entretenir ou de manipuler l’équipement dans
l’eau.
Pour éviter de raccourcir la durée de fonctionnement de la pompe, observer cette méthode
simple d’entretien :
• Une fois par semaine, vérifier que le rendement de la pompe est satisfaisant. Si on décèle
une baisse de rendement de la pompe (une diminution du débit d’eau au jet de fontaine
ou à la cascade), nettoyer d’abord le boîtier de la pompe, le jet de fontaine, le tuyau et le
déflecteur. Si le débit n’est toujours pas complètement rétabli, nettoyer la couronne, le
puits de la couronne et le couvercle de la couronne (voir méthode d’entretien ci-dessous)
• Le boîtier de la pompe doit être nettoyé au moins une fois par mois
• Lorsque c’est nécessaire, ou au moins une fois par année, nettoyer le moteur de la pompe
complètement (couronne, puits de la couronne et couvercle de la couronne) et s’assurer
3 vis Fig.4 Fig.5
Fig.3
Adapteur du
tuyau d’arrosage
Adapteur pour accessoires éloignés
Pompe
PowerJet
Fig.6
INSTALLATION POUR LAVAGE À
CONTRE-COURANT DU BOÎTIER DE LA POMPE
Tuyau d’arrosage
Robinet
POMPE AVEC ACCESSOIRES POUR FONTAINE
Utiliser seulement en eau douce et pour submersion
Lire en entier avant l’installation et la mise en marche
MESURES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Pour éviter tout accident, il est impor-
tant de prendre les précautions suivantes :
1.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ
ainsi que toutes les instructions notées sur l’appareil. Sinon, il peut en résulter la perte
des poissons ou du dommage à cet appareil.
2. DANGER – Du fait de l’utilisation de l’eau et d’un appareil électrique, une grande
prudence est de rigueur avec l’équipement d’un bassin. Dans chacune des situations
suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; le retourner au magasin où il
a été acheté s’il est encore sous garantie.
A. Si l’appareil montre un signe de fuite anormale d’eau ou si le disjoncteur différentiel
(ou disjoncteur de fuite de terre) s’éteint, débrancher le cordon électrique du réseau
d’alimentation (alimentation principale) et retirer la pompe de l’eau.
B. Examiner soigneusement l’appareil après l’avoir installé. Il ne devrait pas être branché
si de l’eau se trouve sur des pièces ne devant pas être mouillées.
C. Ne pas faire fonctionner un appareil si son cordon électrique ou sa fiche sont endom-
magés, s’il est défectueux, s’il a été échappé ou endommagé d’une façon quelconque.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut être remplacé; s’il est endommagé,
l’appareil doit être jeté. Ne jamais couper le cordon d’alimentation.
3. Il est recommandé de surveiller étroitement les enfants qui utilisent un appareil ou se
trouvent à proximité.
4. Pour éviter les accidents, ne pas toucher aux pièces mobiles ou chaudes.
5. ATTENTION – Toujours débrancher tous les appareils électriques dans le bassin
avant de placer vos mains dans l’eau, avant d’installer ou d’enlever des pièces et pen-
dant que l’équipement est installé, entretenu ou manipulé. Au moment de déposer la
pompe dans l’eau ou de la retirer de l’eau, toujours débrancher la fiche principale. Ne
jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher l’appareil. Prendre la fiche et
débrancher l’appareil. Toujours débrancher un appareil quand il n’est pas utilisé. Ne
jamais soulever la pompe par le cordon électrique. Utiliser la poignée de l’appareil.
6. ATTENTION – IL S’AGIT D’UNE POMPE POUR BASSIN. Cette pompe ne doit être
employée qu’avec de l’eau. Ne pas utiliser cette pompe pour un emploi autre que celui
pour lequel elle a été fabriquée (par exemple, ne pas s’en servir dans une piscine, une
salle de bain, etc.). L’emploi de fixations qui n’ont été ni recommandées ni vendues par
le fabricant de l’appareil peut compromettre sa sécurité.
• Ne pas utiliser cette pompe dans une piscine ou dans d’autres cas où des personnes
sont dans l’eau.
• Cette pompe convient dans de l’eau pouvant atteindre 35 °C.
• Ne pas se servir de cette pompe avec des liquides inflammables ou potables.
7. Ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à une température en dessous de
0 °C. Retirer et ranger la pompe dans un endroit couvert. La protéger de la lumière
directe du soleil. Les matériaux ont une stabilité élevée à la lumière du soleil mais les
rayons directs peuvent surchauffer le moteur et accélérer l’usure de l’isolateur.
8. IMPORTANT - Cette pompe ne peut fonctionner que lorsqu’elle est bien placée à
l’intérieur de son boîtier et après avoir vérifié que le boîtier est solidement verrouillé à
l’aide des axes d’articulation se situant sur le dessus. S’assurer que la pompe est bien
installée avant de la mettre en marche. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. Elle
doit être complètement immergée dans l’eau et ne doit jamais fonctionner en dehors
de l’eau.
9. Si une rallonge électrique est nécessaire, on doit s’assurer que le raccord est étanche
et antipoussière. Il faut utiliser un cordon électrique d’un calibre suffisant. Un cordon
de moins d’ampères ou de watts que le calibre de l’appareil peut surchauffer. Le cor-
don doit être placé de façon à éviter que quelqu’un trébuche. Le raccordement devrait
être effectué par un électricien qualifié.
10. IMPORTANT – Fournir l’électricité à l’aide d’un disjoncteur différentiel (ou interrup-
teur de défaut à la terre) ayant un courant résiduel ne dépassant pas 30 mA.
11. MISE EN GARDE – Risque de choc électrique – Cette pompe est munie d’une
fiche de raccordement de mise à la terre.Afin de réduire le risque de choc électrique :
• vous assurer qu’elle est branchée seulement à une prise de courant adéquatement
mise à la terre.
CONSERVER CES MESURES DE SÉCURITÉ
POUR CONSULTATION
Seule l’observation rigoureuse de ces directives concernant l’installation, l’électricité
et l’entretien assurera l’utilisation sûre et efficace de cette pompe.
5
6
7
9
8
10
11
13
13
12
Fig.2
Closed
Closed
Open
Open
Vers la
cascade
Vers le jet de fontaine
Ouvert
Fermé Ouvert
Fermé
7 8

Installationsbeispiele
Achten Sie darauf, dass die Pumpe
erhöht gelagert ist, um ein
Verstopfen des Pumpenkorbs
vermeiden zu helfen.
SPRINGBRUNNEN UND WASSERFALL
WASSERFALL
d’aucun dépôt calcaire qui pourrait compromettre le fonctionnement de la pompe
• Afin de garder la pompe en bon état, toujours remplacer les pièces usées
• Le moteur de la pompe n’a aucune pièce utilisable. Si le moteur ou le cordon d’alimenta-
tion sont endommagés, jeter la pompe
• En cas de doute, consulter votre détaillant Laguna ou téléphoner au service à la clientèle
approprié à l’aide de la liste au dos de ce manuel
Nettoyage du boîtier de la pompe
Le boîtier de la pompe a été principalement conçu pour éloigner les particules solides (ou
solides) qui pourraient potentiellement bloquer la pompe et le jet de fontaine. Il est donc nor-
mal que ces solides s’accumulent progressivement sur la surface extérieure du boîtier, et avec
le temps, ils pourraient diminuer le rendement de la pompe. Afin de nettoyer le boîtier et de
rétablir le rendement de la pompe à sa capacité originale, il faut procéder de la façon suivante :
• Sans retirer la pompe du bassin, brosser les débris de la surface extérieure du boîtier à
l’aide d’un balai ou d’un outil semblable. Pour de meilleurs résultats, brosser le boîtier le
long des stries;
• Si le système de lavage à contre-courant a été mis en place (voir
lavage à contre-courant
du boîtier de la pompe
), introduire de l’eau du robinet dans la pompe pour au moins
1 minute sans enlever la pompe du bassin;
• Retirer le boîtier de la pompe du bassin, déverrouiller les axes d’articulation (fig. 4) et
ôter la partie supérieure du boîtier. Nettoyer toutes les pièces avec de l’eau d’un boyau
d’arrosage. Réassembler toutes les pièces avec soin.
S’assurer que le boîtier de la pompe est bien verrouillé et que le cordon est
bien à sa place avant la mise en route de la pompe ou toute autre manipula-
tion (Voir
Fermeture du boîtier de la pompe
).
Nettoyage de la couronne, du puits de la
couronne et du couvercle de la couronne du
moteur de la pompe
ATTENTION : Le moteur de la pompe comprend un arbre de céramique de qualité
supérieure qui fournit un rendement durable et fiable lorsqu’il est bien
entretenu. Cependant, on doit manipuler l’arbre avec grand soin durant l’entre-
tien. Éviter de l’échapper ou de le presser trop fort afin d’éviter le bris ou les
fissures qui le feraient claquer pendant qu’il fonctionne.
Sortir la pompe du bassin, déverrouiller les axes d’articulation et enlever la moitié
supérieure du boîtier. Libérer la pompe de la moitié inférieure du boîtier.
Observer les instructions suivantes de nettoyage selon le modèle de la pompe :
PowerJet 1500/6000 (fig. 1)
1) À l’aide d’un tournevis étoilé, dévisser les quatre vis sur le couvercle de la couronne (4)
et le détacher.
2) Sortir la couronne (3) en saisissant le rebord. Par cette opération, le joint d’étanchéité
(2) sortira de son assise.
3) Nettoyer toutes les pièces dans de l’eau propre seulement avec une petite brosse non
abrasive, si nécessaire. NE PAS UTILISER DE DÉTERGENTS NI D’AUTRES NETTOYANTS
CHIMIQUES qui pourraient endommager la pompe et polluer le bassin.
4) Réassembler toutes les pièces avec soin (Voir
Fermeture du boîtier de la pompe
) en
plaçant d’abord la couronne et ensuite le joint d’étanchéité dans leur endroit désigné.
S’assurer que le coussinet, la bague et le joint d’étanchéité de la couronne sont cor-
rectement placés dans le fond du puits de la couronne.
PowerJet 2000/7500, 2400/9000 et 2900/11000 (fig. 1)
1) À l’aide d’un tournevis étoilé, dévisser les quatre vis sur le couvercle de la couronne (4)
et le détacher.
2) À l’aide d’un tournevis à tête plate, soulever la couronne (3) avec soin à l’extérieur.
3) Nettoyer toutes les pièces dans de l’eau propre seulement avec une petite brosse non
abrasive, si nécessaire. NE PAS UTILISER DE DÉTERGENTS NI D’AUTRES NETTOYANTS
CHIMIQUES qui pourraient endommager la pompe et polluer le bassin.
4) Réassembler toutes les pièces avec soin (Voir
Fermeture du boîtier de la pompe
) en
s’assurant que le coussinet, la bague et le joint d’étanchéité de la couronne sont cor-
rectement placés dans le fond du puits de la couronne.
Rechange de la bague et du joint
d’étanchéité (Emballage de rechange non
inclus. Pièce # PT-466).
Même si la bague est fabriquée à l’aide d’un matériau très résistant, elle peut s’user
dans certaines conditions. Pour cette raison, il est recommandé de la remplacer
chaque fois que la couronne est remplacée. Suivre les instructions fournies avec l’em-
ballage de pièces de rechange. Une fois la bague et le joint d’étanchéité remplacés,
réassembler toutes les pièces avec soin (Voir
Fermeture du boîtier de la pompe
).
Fermeture du boîtier de la pompe
Placer la pompe à l’intérieur de la partie inférieure du boîtier. S’assurer que le cordon
d’alimentation est correctement installé dans le renfoncement de la partie inférieure
du boîtier. À un angle de 45°, joindre la partie supérieure du boîtier à la partie
inférieure en alignant tout d’abord les deux montants de la partie supérieure du boîti-
er sur les deux trous de repère situés dans la partie inférieure du boîtier. Fermer le
boîtier complètement en vérifiant que les deux parties sont complètement alignées.
Verrouiller les axes d’articulation tel qu’il est expliqué dans la section appelée
Ouverture et fermeture du boîtier de la pompe
. Vérifier que le boîtier de la pompe
est solidement verrouillé et que le cordon d’alimentation est correctement placé
avant de soulever ou de faire fonctionner la pompe.
DÉPANNAGE
FAIBLE DÉBIT PROVENANT DE LA POMPE
• Vérifier que le boîtier de la pompe est propre
• Examiner le tuyau en cas de blocage
• Surveiller que la pompe ne contient ni saleté ni débris
AUCUN DÉBIT EN PROVENANCE DE LA POMPE
• Vérifier l’alimentation en électricité
• Examiner l’installation électrique
• Vérifier que la fiche est correctement branchée à la prise de courant
• Vérifier que le boîtier de la pompe est propre
• Examiner le tuyau en cas de blocage
• Surveiller que la pompe ne contient ni saleté ni débris
• Vérifier que la pompe ou le filtre PowerFlo sont complètement
immergés dans l’eau
MAUVAIS RENDEMENT DE LA POMPE
• Vérifier que le jet de fontaine est propre
910
Motor
Dichtungsring
Flügelradbaugruppe
Flügelradabdeckung
Pumpenkorb
Drehbare Befestigungsstifte
Abzweigventil
Steigrohr
Fernadapter
Austrittdüse (dreistufige Kaskadenfontäne)
Austrittdüse (Glockenfontäne)
Schlauchadapter (10, 13, 16 mm)
Universal-Schnellverbinder (19, 25, 32 mm)
ERSATZTEILE
Ersatzteile 1500/6000 2000/7500 2400/9000 2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
1PT-388 PT-390 PT-392 PT-394
2PT-763 PT-764 PT-764 PT-764
3 PT-459 PT-461 PT-461 PT-465
4 PT-733 PT-735 PT-739 PT-739
5 PT-442 PT-443 PT-443 PT-443
6PT-447 PT-447 PT-447 PT-447
7PT-627 PT-628 PT-628 PT-628
8PT-617 PT-617 PT-617 PT-617
9PT-609 PT-609 PT-609 PT-609
10 PT-652 PT-654 PT-654 PT-654
11 PT-662 PT-664 PT-664 PT-664
12 PT-637 PT-637 PT-637 PT-637
13 PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
ELEKTRO- & LEISTUNGSANGABEN
Spannung (V) 120 230-240 120 230-240 120 230-240 120 230-240
Frequenz (Hz) 60 50 60 50 60 50 60 50
Leistung (W) 100 80 100 100 100 100 130 125
Max. Tiefe 2 m 2 m 2 m 2 m
Max. Durchfluss (L/h) 6000 5900 7500 7500 9000 9000 10800 10600
Max. Höhe (m) 4.10 3.50 3.7 3.7 3.7 3.7 4.5 4.5
Schutzklasse IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
POWERJET PUMPE
1500/6000 2000/7500 2400/9000
2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
2
3
4
1
Abb.1
SCHRAUBE
SCHRAUBE
ABC
D
GH
FE
1500/6000
2000/7500
2400/9000
2900/11000
Deutsch

Teichwassers und gewährleistet so förderliche Lebensbedingungen für Fische und Pflanzen.
Die Pumpe ist ausschließlich auf die Umwälzung von klarem Wasser ausgelegt und ist kein
Teichfilter.
Der Pumpenmotor ist innerhalb eines einzigartig geformten Korbs angebracht, der dafür
konzipiert wurde, Feststoffe fernzuhalten, die sonst Pumpe und Fontänendüsen verstopfen
könnten. Diese einzigartige Blockierfunktion verlängert die zuverlässige Betriebsdauer. Die
Pumpe darf nie ohne ihren Korb verwendet werden.
Um zu verhindern, dass die Pumpe Schmutz direkt vom Teichboden ansaugt, empfehlen wir,
dass Sie sie erhöht auf einer ebenen, flachen Fläche montieren. Es wird empfohlen, die
Pumpe mittels der schlüssellochförmigen Schlitze im Korbboden auf einem festen Sockel zu
befestigen. Der Korbboden ist so geformt, dass
ein schnelles Befestigen am bzw. Lösen vom
Sockel ermöglicht wird (siehe Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem
(auf der Pumpe angebrachten) Typenschild mit
denen der Stromversorgung übereinstimmen. Die
elektrische Installation und Verkabelung muss den
Sicherheitsvorschriften Ihrer Gegend entsprechen.
Falls Sie sich unsicher sind, beauftragen Sie einen
qualifizierten Elektriker mit der Verkabelung. Das
Stromkabel ist gegen jede Art von Gegenständen,
die es beschädigen könnten, abzusichern. Die
Steckdose muss an einem trockenen, geschützten
und leicht erreichbaren Ort angebracht sein.
ACHTUNG! Vor Montage, Reparatur, Wartung oder Bearbeitung
des im Wasser befindlichen Geräts sind unbedingt die
Netzstecker aller Geräte innerhalb des Teiches zu ziehen.
Wichtig: Um einen optimalen Pumpenbetrieb zu gewährleisten,
verwenden Sie jeweils einen Schlauch mit größtmöglichem
Innendurchmesser. Vermeiden Sie scharfe Schlauchkrümmungen;
sanfte Biegungen sind vorzuziehen.
Montage: (siehe Abb. 2)
Achtung! Pumpe erst nach vollständiger und ordnungsgemäßer Montage ans
Stromnetz anschließen.
1) Stecken Sie das Teleskopsteigrohr (8) in die entsprechende Aufnahmehalterung des
Abzweigventils (7).
2) Stecken Sie die Fontänendüse (10 oder 11) oben auf das Teleskopsteigrohr (8).
3) Stecken Sie das Abzweigventil (7) komplett mit Teleskopsteigrohr (8) und Fontänendüse
(10 oder 11) auf die Austrittsöffnung der Pumpe. Vergewissern Sie sich dabei, dass der
„Klick & Fertig"-Schnappverbinder richtig einrastet.
4) Falls Sie einen Unterwasserfilter installieren, beachten Sie bitte den nachfolgenden
Abschnitt „Verlängerung der Lebensdauer der Pumpe durch Einsatz eines PowerFlo
Unterwasserfilters". Falls Sie die Rückspülfunktion verwenden, um von Zeit zu Zeit den
Pumpenkorb auszuspülen, beachten Sie bitte den Absatz „Spülen des Pumpenkorbs".
5) Platzieren Sie die Pumpe im Teich und vergewissern Sie sich, dass sie vollständig einge-
taucht und sicher auf einer festen, ebenen und erhöhten Plattform montiert ist. Falls
erforderlich, verwenden Sie die schlüssellochförmigen Schlitze am Pumpenboden, um
das Gerät auf einem sicheren Sockel zu befestigen. Beim Befestigen bzw. Lösen der
Pumpe ist besondere Sorgfalt erforderlich.
6) Sie können die Höhe der Fontänendüse (10 oder 11) anpassen, indem Sie das
Teleskopsteigrohr (8) aufwärts oder abwärts bewegen.
7) Um die Höhe der Fontänendüsen weiter zu vergrößern, können Sie ein zusätzliches
Verlängerungsrohr anbringen (nicht im Lieferumfang enthalten;Art.-Nr. PT-645).
8) Um die zusätzliche Austrittsöffnung des Abzweigventils dafür zu nutzen, Wasser an
einen Wasserfall, PowerClear UV-Sterilisator oder ein anderes Gerät umzuleiten, brin-
gen Sie mit Hilfe eines „Klick & Fertig"-Schnappverbinders einen flexiblen Schlauch
(nicht im Lieferumfang enthalten) am Seitenaustritt des Abzweigventils an. Falls Sie
einen „Klick & Fertig" Universal-Schnappverbinder (13) verwenden, schneiden Sie ihn
mit einer kleinen Metallsäge auf die erforderliche Größe zurecht, damit der Schlauch
richtig passt und Sie die bestmögliche Pumpleistung erzielen.
9) Der Wasserzufluss zur Fontänendüse und zur Austrittsöffnung für den Wasserfall lässt
sich separat mittels der beiden an den Seiten des Abzweigventils (7) befindlichen
Kontrollventile regeln.
Öffnen und Schließen des Pumpenkorbs
(siehe Abb. 4)
Die obere und die untere Hälfte des Pumpenkorbs sind durch drehbare Befestigungsstifte
miteinander verbunden. Verwenden Sie einen normalen Schlitzschraubendreher (5 mm bis 8
mm), um Folgendes zu tun:
Um den Pumpenkorb zu öffnen, drehen Sie den Befestigungsstift um 90º entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Mechanismus zu entriegein.
Um den Pumpenkorb zu schließen, drücken Sie den Befestigungsstift behutsam nach
unten und drehen Sie ihn um 90º im Uhrzeigersinn, um den Mechanismus zu verriegeln.
Pumpenbetrieb
Nachdem Sie die Pumpe vollständig installiert haben, können Sie sie in Betrieb nehmen,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Verlängerung der Lebensdauer der Pumpe durch
Einsatz eines PowerFlo Unterwasserfilters (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Um die Reinigungshäufigkeit zu verringern und die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen,
können Sie den Hauptpumpenkorb an einen Laguna Unterwasserfilter (PT-500 oder PT-505)
anschließen. Die Installation eines Filters verlängert nicht nur die Lebensdauer der Pumpe,
sondern verbessert außerdem die Wasserqualität Ihres Teiches.
1) Zum Öffnen des Pumpenkorbs entriegeln Sie die drehbaren Befestigungsstifte (Abb. 4).
2) Der Pumpenkorb verfügt über einen vorgekerbten Bereich (Abb. 5), der mit einem
entsprechenden Schneidewerkzeug auszuschneiden ist.
3) Führen Sie einen Fernadapter (9) in die so geschaffene Öffnung auf der Rückseite des
Pumpenkorbs ein.
4) Schließen Sie den Korb und achten Sie dabei darauf, dass beide Hälften ordnungs-
gemäß auf Deckung gebracht und miteinander verkuppelt sind, und verriegeln Sie
diese dann mit den drehbaren Befestigungsstiften (Abb. 4) am Gerät.
5) Verbinden Sie den Pumpenkorb mittels des an den „Klick & Fertig"-Schlauchverbinders
anzuschließenden flexiblen Schlauchs (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Filter.
Wichtig: Während des Pumpenbetriebs muss der
Unterwasserfilter immer vollständig in Wasser eingetaucht
sein, um zu vermeiden, dass Luft in die Pumpe gesaugt wird
und diese beschädigt. Achten Sie außerdem darauf, dass der
Pumpenkorb sicher verschraubt ist, bevor Sie die Pumpe
hochheben oder in Betrieb nehmen.
Spülen des Pumpenkorbs (siehe Abb. 6)
Das Rückspülsystem ermöglicht Ihnen den Anschluss eines Gartenschlauchs, um Schmutz
und Verunreinigungen, die sich auf der Oberfläche des Pumpenkorbs abgelagert haben, teil-
weise zu entfernen. Diese Funktion gewährleistet die zeitweise Wiederherstellung des
Wasserflusses durch die Pumpe und führt dem Teich außerdem neues Wasser zu.
Verwenden Sie den Fernadapter (9) und den Gartenschlauchadapter (12), um einen
Gartenschlauch an den Pumpenkorb anzuschließen. Schließen Sie das andere Ende des
Schlauches an einen Wasserhahn an. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe. Lassen Sie
mindestens eine Minute lang das Wasser laufen. Schließen Sie die Pumpe wieder ans
Stromnetz an. Falls erforderlich, wiederholen Sie den Vorgang.
ANMERKUNG: Bei Zuführung von Leitungswasser geben Sie
eine geeignete Menge von Laguna Water Prep Dechlorinator
(nicht im Lieferumfang enthalten; Art.-Nr. PT-860 bzw. PT-863)
in den Teich.
Wartung der Pumpe
ACHTUNG! Vor Montage, Reparatur, Wartung oder
Bearbeitung des im Wasser befindlichen Geräts sind unbedingt
die Netzstecker aller Geräte innerhalb des Teiches zu ziehen.
Um eine maximale Lebensdauer Ihrer Pumpe zu gewährleisten, führen Sie die folgenden
einfachen Wartungsmaßnahmen durch:
• Vergewissern Sie sich einmal pro Woche, das die Pumpenleistung zufrieden stellend ist.
Falls Sie eine Verringerung der Pumpenleistung feststellen (eine Abnahme des
Wasserflusses zur Fontänendüse oder zum Wasserfall), reinigen Sie als Erstes den
Pumpenkorb, die Fontänendüse, Schläuche und Abzweigventil. Falls der Wasserfluss
danach noch immer nicht vollständig wieder hergestellt ist, reinigen Sie das Flügelrad,
die Flügelradkammer und die Flügelradabdeckung (s.u.Wartungsverfahren).
3 Schrauben Abb. 4 Abb. 5
Abb .3
Schlauchadapter Fernadapter
PowerJet
Pumpe
Abb. 6
MONTAGE DER
RÜCKSPÜLVORRICHTUNG
Gartenschlauch
Wasserhahn
HOCHLEISTUNGSPUMPENSATZ
FÜR SPRINGBRUNNEN UND WASSERFÄLLE
Nur zur Verwendung als Tauchpumpe in Süßwasser
Lesen Sie diese Hinweise vor Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, sind u.a. die
folgenden grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
1.
LESEN UND BEFOLGEN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE
sowie alle wichtigen auf dem Gerät angebrachten Hinweise, bevor Sie die Pumpe in
Betrieb nehmen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann den Verlust von Fischen
bzw. Schäden am Gerät nach sich ziehen.
2. GEFAHR! Da elektronisches Teichzubehör im bzw. am Wasser eingesetzt wird, ist
mit besonderer Sorgfalt vorzugehen, um die Möglichkeit eines Stromschlags
auszuschließen. Sollte eine der folgenden Situationen auftreten, versuchen Sie nicht, die
entsprechenden Reparaturen selbst durchzuführen. Sofern noch eine Garantie besteht,
bringen Sie das Gerät in das Geschäft zurück, wo Sie es gekauft haben.
A. Falls das Gerät irgendwelche Anzeichen eines ungewöhnlichen Wasseraustritts aufweist
oder falls die Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Automat) sich ausschaltet, ziehen Sie
den Netzstecker und entfernen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
B. Überprüfen Sie das Gerät nach der Montage sorgfältig. Es sollte nicht an das Stromnetz
angeschlossen werden, falls Wasser auf Teile gelangt ist, für die dies nicht vorgesehen ist.
C. Nehmen Sie kein Gerät in Betrieb, an dem Kabel oder Netzstecker Beschädigungen
aufweisen, an dem Betriebsstörungen aufgetreten sind oder das in irgendeiner Weise
starken Erschütterungen (etwa durch Herunterfallen des Geräts) ausgesetzt oder ander-
weitig beschädigt wurde. Das Stromkabel an diesem Gerät lässt sich nicht ersetzen. Bei
Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu entsorgen. Niemals Kabel durchschneiden.
3. Bei Geräten, die von oder in der Nähe von Kindern verwendet werden, ist eine
sorgfältige Beaufsichtigung erforderlich.
4. Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie keine sich bewegenden oder heißenTeile.
5. ACHTUNG: Vor Eintauchen der Hände ins Wasser, An- oder Abbau von Teilen oder
während der Montage, Wartung oder Bearbeitung unbedingt Netzstecker aller Geräte
innerhalb des Teiches ziehen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät ins
Wasser eintauchen bzw. aus dem Wasser herausnehmen. Nie am Kabel ziehen, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, sondern Netzstecker umfassen und daran
ziehen. Netzstecker ziehen, wenn Geräte nicht in Benutzung sind. Nie die Pumpe am
Kabel anheben. Verwenden Sie den vorgesehenen Griff.
6. ACHTUNG: DIES IST EINE TEICH-PUMPE. Diese Pumpe wurde ausschließlich für
die Verwendung mit Wasser getestet. Verwenden Sie diese Pumpe nicht für Zwecke, für
die sie nicht vorgesehen ist (d.h. verwenden Sie sie nicht in Schwimmbecken,
Badezimmern, usw.). Die Verwendung von nicht durch den Hersteller empfohlenen oder
verkauften Anbauteilen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
• Verwenden Sie diese Pumpe nicht in Schwimmbecken oder anderen Situationen, in
denen sich Menschen im Wasser aufhalten.
• Diese Pumpe eignet sich für die Verwendung in Wassertemperaturen bis zu 35 °C.
• Verwenden Sie diese Pumpe nicht für brennbare oder trinkbare Flüssigkeiten.
7. Montieren oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo es dem Wetter oder
Temperaturen von unter null Grad ausgesetzt ist. Entfernen Sie die Pumpe und lagern
Sie sie an einem geschützten Ort. Schützen Sie die Pumpe vor direkter
Sonneneinstrahlung. Das Material zeichnet sich durch eine hohe Widerstandsfähigkeit
gegenüber Sonnenlicht aus, aber direkte Sonneneinstrahlung kann den Motor über-
hitzen und den Alterungsprozess der Isolierung beschleunigen.
8. WICHTIG: Diese Pumpe darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die
Pumpeneinheit innerhalb des Pumpenkorbs ordnungsgemäß verschlossen ist und
nachdem Sie überprüft haben, dass der Korb mit den in der oberen Korbhälfte befind-
lichen Feststellschrauben sicher befestigt wurde. Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme, dass die Pumpe sicher montiert ist. Die Pumpe darf nicht trocken
laufen. Die Pumpe ist vollständig ins Wasser einzutauchen. Diese Pumpe darf nie
außerhalb des Wassers betrieben werden.
9. Falls die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, achten Sie darauf,
dass die Verbindung wasserdicht und staubdicht ist. Verwenden Sie ein Kabel mit
einer angemessenen Leistungsstärke. Kabel, die auf weniger Ampere oder Watt aus-
gelegt sind als das Gerät, können überhitzen. Das Kabel sollte so platziert werden,
dass ein Darüberstolpern oder Daranziehen ausgeschlossen ist. Der Anschluss an das
Stromnetz sollte durch einen entsprechend qualifizierten Elektromonteur durchgeführt
werden.
10. WICHTIG: Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz eine
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Automat) mit einem Bemessungsauslösestrom von
maximal 30 mA.
11. ACHTUNG: Gefahr eines Stromschlags! Diese Pumpe wird mit einem
Schukostecker geliefert. Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern:
• Stellen Sie sicher, dass sie ausschließlich mit einer ordnungsgemäß geerdeten
Schukosteckdose verbunden wird.
HEBEN SIE DIESE HINWEISE ZUR SPÄTEREN
EINSICHTNAHME AUF
Sicherheit und Funktionstüchtigkeit der Pumpe sind nur bei gewissenhafter Einhaltung
dieser Montage-, Elektro- und Wartungshinweise gewährleistet.
HINWEISE ZUR MONTAGE DER PUMPE
Allgemeine Informationen
PowerJet Pumpen sind dafür konzipiert, eine kraftvolle Wasserzirkulation zu erzeugen, wie
sie Voraussetzung für Springbrunnen und Wasserfälle ist. Fließendes Wasser ist nicht nur
ein angenehmer Anblick, sondern erhöht außerdem die Sauerstoffaufnahme des
5
6
7
9
8
10
11
13
13
12
Abb. 2
Closed
Closed
Open
Open
Zum
Wasserfall
Zur Fontänendüse
Offen
Zu Offen
Zu
11 12

Ejemplos de diferentes
instalaciones
Asegúrese de que la bomba está
elevada para que no se bloquee la
jaula.
FUENTE Y SALTO
SALTO
Schließen des Pumpenkorbes
Legen Sie die Pumpe in die untere Hälfte des Korbes. Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel richtig in dem Schlitz in der unteren Hälfte des Korbes sitzt. Setzen Sie die
obere und die untere Hälfte des Korbes in einem 45° Winkel aufeinander, in dem Sie
zuerst die beiden Stümpfe, die sich auf der oberen Hälfte des Kobes befinden, in die
beiden Bohrungen auf der unteren Hälfte des Korbes stecken. Schließen Sie den Korb
vollständig. Überprüfen Sie, ob beide Hälften richtig aufeinander sitzen. Ziehen Sie die
drehbaren Befestigungsstifte fest wie in Abschnitt Öffnen und Schließen des
Pumpenkorbes erklärt. Überprüfen Sie, bevor Sie die Pumpe anheben oder in Betrieb
nehmen, ob der Pumpenkorb sicher verschlossen ist und ob das Netzkabel richtig liegt.
PROBLEMBEHEBUNG
GERINGER PUMPENDURCHFLUSS
• Überprüfen Sie, ob der Pumpenkorb sauber ist.
• Untersuchen Sie den Schlauch auf Verstopfungen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe frei von Schmutz und Verunreinigungen ist.
KEIN PUMPENDURCHFLUSS
• Prüfen Sie, ob der Strom angeschaltet ist.
• Überprüfen Sie die Sicherung (nur GB) und die Verkabelung.
• Prüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß mit der Steckdose verbunden ist.
• Überprüfen Sie, ob der Pumpenkorb sauber ist.
• Untersuchen Sie den Schlauch auf Verstopfungen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe frei von Schmutz und Verunreinigungen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe und der PowerFlo Filter vollständig ins
Wasser eingetaucht sind.
SCHWACHER FONTÄNENSTRAHL
• Überprüfen Sie, ob die Fontänendüse sauber ist.
• Der Pumpenkorb ist mindestens einmal pro Monat zu reinigen.
• Wenn erforderlich, zumindest jedoch einmal pro Jahr reinigen Sie den Pumpenmotor
vollständig (Flügelrad, Flügelradkammer und Flügelradabdeckung) und vergewissern
Sie sich, dass sich keine Kalkablagerungen aufgebaut haben. Kalkablagerungen können
den Pumpenbetrieb stark beeinträchtigen.
• Um den ordnungsgemäßen Betriebszustand der Pumpe zu erhalten, ersetzen Sie stets
alle Teile, die Verschleißerscheinungen aufweisen.
• Der Pumpenmotor hat keine durch den Anwender zu wartenden Teile. Bei Beschädigung
von Motor oder Stromkabel ist die Pumpe zu entsorgen.
• Ziehen Sie im Zweifelsfall Ihren Laguna Fachhändler zurate oder rufen Sie die auf der
Rückseite dieser Broschüre angegebene zuständige Kundendienstabteilung an.
Reinigung des Pumpenkorbs
Hauptzweck des Pumpenkorbs ist es, zu vermeiden, dass Festpartikel (oder Feststoffe) in die
Pumpe gelangen und möglicherweise die Pumpe und die Fontänendüse verstopfen. Es ist
deshalb normal, dass sich solche Feststoffe allmählich auf der Außenseite des Korbs ansam-
meln und im Laufe der Zeit die Pumpenleistung verringern. Um den Pumpenkorb zu reini-
gen und die Pumpenleistung auf ihrem ursprünglichen Niveau wieder herzustellen,
unternehmen Sie die folgenden Schritte:
• Bürsten Sie die Verschmutzungen mit einem Besen oder einem ähnlichen Hilfsmittel
von der Außenseite des Pumpenkorbs ab, ohne dabei die Pumpe aus dem Teich zu ent-
nehmen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie entlang der Rippen des
Pumpenkorbs bürsten.
• Falls Sie das Rückspülsystem eingerichtet haben (siehe
„Spülen des Pumpenkorbs"
),
lassen Sie mindestens 30 Sekunden lang Wasser in die Pumpe laufen, ohne die Pumpe
aus dem Teich zu entnehmen.
• Entnehmen Sie die Pumpe aus dem Teich, lösen Sie die drehbaren Befestigungsstifte
(Abb. 4) und entfernen Sie die obere Hälfte des Pumpenkorbs. Reinigen Sie alle Bauteile
unter fließendem Wasser. Setzen Sie alle Bauteile wieder sorgfältig zusammen.
Bitte sicherstellen, da
ß
der Pumpenkorb ganz geschlossen ist und das
Netzkabel richtig in Position sitzt, bevor die Pumpe hochgehoben oder
angeschaltet wird ( Schnitt-Ansicht
Schließen des Pumpenkorbes
).
Reinigung des Flügelrads, der Flügelradkammer
und der Flügelradabdeckung des Pumpenmotors
ACHTUNG: Der Pumpenmotor enthält eine qualitativ hochwertige Keramikachse,
die bei ordnungsgemäßer Wartung über lange Zeit einen zuverlässigen Betrieb
gewährleistet. Der Umgang mit der Keramikachse während der Wartung
erfordert jedoch extreme Sorgfalt. Vermeiden Sie es, die Achse fallen zu lassen
oder sie zu starkem Druck auszusetzen, da dies zu Sprüngen oder Haarrissen
führen kann, die einen Achsbruch während des Betriebs zur Folge haben können.
Entnehmen Sie die Pumpe aus dem Teich, lösen Sie die drehbaren Befestigungsstifte (Abb. 4)
und entfernen Sie die obere Hälfte des Pumpenkorbs. Nehmen Sie die untere Hälfte des
Pumpenkorbs von der Pumpe ab, indem Sie die beiden Schrauben der Zugentlastung des
Stromkabels entfernen. Befolgen Sie die Reinigungshinweise für das entsprechende
Pumpenmodell:
PowerJet 1500/6000 (Abb. 1).
1) Lösen Sie die drei Schrauben auf der Flügelradabdeckung (4) mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher und nehmen Sie sie heraus.
2) Entfernen Sie die Flügelradbaugruppe (3) durch Ziehen am Flansch. Hierdurch wird der
Dichtungsring (2) aus seinem Sitz herausgelöst.
3) Reinigen Sie alle Bauteile ausschließlich mit klarem Wasser. Verwenden Sie erforder-
lichenfalls eine kleine, weiche Bürste. VERWENDEN SIE KEINE REINIGUNGSMITTEL
ODER SONSTIGEN CHEMISCHEN SUBSTANZEN, die die Pumpe beschädigen und den
Teich verunreinigen könnten.
4) Setzen Sie alle Bauteile wieder sorgfältig zusammen (Schnitt-Ansicht
Schließen des
Pumpenkorbes
), indem Sie zuerst die Flügelradbaugruppe und anschließend den
Dichtungsring auf ihrem jeweiligen Sitz platzieren. Achten Sie darauf, dass das
Flügelradlager, die Lagerbuchse und der Dichtungsring ordnungsgemäß auf dem Boden
der Flügelradkammer platziert sind.
PowerJet 2000/7500, 2400/9000 und 2900/11000 (Abb. 1).
1) Lösen Sie die vier Schrauben auf der Flügelradabdeckung (4) mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher und nehmen Sie sie heraus.
2) Benutzen Sie einen Schlitz-Schraubendreher, um die Flügelradbaugruppe (3) vorsichtig
herauszuheben.
3) Reinigen Sie alle Bauteile ausschließlich mit klarem Wasser. Verwenden Sie erforder-
lichenfalls eine kleine, weiche Bürste. VERWENDEN SIE KEINE REINIGUNGSMITTEL
ODER SONSTIGEN CHEMISCHEN SUBSTANZEN, die die Pumpe beschädigen und den
Teich verunreinigen könnten.
4) Setzen Sie alle Bauteile wieder sorgfältig zusammen (Schnitt-Ansicht
Schließen des
Pumpenkorbes
), und achten Sie dabei darauf, dass das Flügelradlager, die Lagerbuchse
und der Dichtungsring ordnungsgemäß auf dem Boden der Flügelradkammer platziert
sind.
Ersetzen von Lagerbuchse und Dichtungsring (Ersatzteil
Pack nicht im Lieferumfang enthalten. Art.-Nr. PT-466).
Obwohl die Lagerbuchse aus äußerst strapazierfähigem Material besteht, kann sie
sich unter bestimmten Bedingungen abnutzen. Aus diesem Grund wird empfohlen, sie
jeweils gemeinsam mit der der Flügelradeinheit auszutauschen. Befolgen Sie die der
Packung mit den Ersatzteilen beigefügten Hinweise. Nachdem Sie Lagerbuchse und
Dichtungsring ersetzt haben, setzen Sie vorsichtig wieder alle Teile zusammen
( Schnitt-Ansicht
Schließen des Pumpenkorbes
).
13 14
INFORMACIÓN ELÉCTRICA Y DE FUNCIONAMIENTO
Motor
Aro sellador
Conjunto del impulsor
Tapa del impulsor
Jaula de la bomba
Pasadores pivotantes
Válvula de derivación
Tobera
Adaptador remoto
Elevador del chorro de tres niveles
Chorro tipo campana
Adaptador para manguera de jardín (3/8, 1/2, 5/8 pulg.)
Acoplamiento universal (Adaptador 3/4, 1 1/4 pulg.)
Voltios
120 230-240 120 230-240 120 230-240 120 230-240
Herzios
60 50 60 50 60 50 60 50
Vatios
100 80 100 100 100 100 130 125
Profundidad máx.
6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m 6’6”/2 m
Gasto máx.
Elevación máx.
Grado de protección
IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
BOMBA POWERJET
1500/6000 2000/7500 2400/9000
2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
Gal. EUA/h
L/H
pies
m
PIEZAS DE REPUESTO
Piezas de repuesto 1500/6000 2000/7500 2400/9000 2900/11000
PT-332 PT-334 PT-336 PT-338
1PT-388 PT-390 PT-392 PT-394
2PT-763 PT-764 PT-764 PT-764
3 PT-459 PT-461 PT-461 PT-465
4 PT-733 PT-735 PT-739 PT-739
5 PT-442 PT-443 PT-443 PT-443
6PT-447 PT-447 PT-447 PT-447
7PT-627 PT-628 PT-628 PT-628
8PT-617 PT-617 PT-617 PT-617
9PT-609 PT-609 PT-609 PT-609
10 PT-652 PT-654 PT-654 PT-654
11 PT-662 PT-664 PT-664 PT-664
12 PT-637 PT-637 PT-637 PT-637
13 PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
PT-640
(x2)
2
3
4
1
Ilus.1
TORNILLO
TORNILLO
11’6”
3.50
1585
6000
13’5”
4.10
1558
5900
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
1981
7500
12’2”
3.7
2378
9000
12’2”
3.7
2378
9000
14’9”
4.5
2853
10800
14’9”
4.5
2800
10600
ABC
D
GH
FE
1500/6000
2000/7500
2400/9000
2900/11000
Español

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA BOMBA
Información general
Las bombas PowerJet están diseñadas para generar una fuerte circulación de agua, esen-
cial para crear fuentes y saltos. Además de ser agradable a la vista, el flujo contribuye a la
oxigenación del agua del estanque, beneficiando así a los peces y las plantas. La bomba ha
sido diseñada para hacer circular agua limpia solamente y no es un filtro para estanques.
El motor de la bomba se asienta en el interior de una jaula de forma singular, concebida
para bloquear el paso de sólidos que pudiesen obstruir y dañar las toberas de la bomba y la
fuente. Esta función particular prolonga el período de desempeño confiable. La bomba
siempre debe utilizarse con su jaula.
Para que la bomba no aspire la suciedad del
fondo del estanque, recomendamos instalarla en
una superficie elevada, plana y a nivel. Se
recomienda amarrarla a una base fija mediante
las ranuras con forma de ojo de cerradura, en el
fondo de la jaula, que permiten fijar o soltar rápi-
damente la bomba de la base. (Ilus. 3).
Fíjese que la información de la placa de identifi-
cación (sobre la bomba) corresponda a la fuente
de alimentación. La instalación y el cableado
eléctricos deben cumplir con las normas de
seguridad de la zona donde vive. Si usted no está
seguro de dichas normas, pida a un electricista acreditado que le haga el cableado. El
cable eléctrico debe protegerse contra cualquier objeto que pueda dañarlo. La toma de
corriente eléctrica debe estar en un lugar seco, protegido y fácilmente accesible.
ADVERTENCIA: antes de instalar, reparar, hacer el mantenimien-
to o manejar un equipo que esté en el agua, desenchufe o
desconecte siempre todos los aparatos eléctricos del estanque
de la fuente de alimentación eléctrica a la que se estén conecta-
dos.
Importante: para lograr el mejor desempeño de la bomba, util-
ice siempre la manguera del mayor diámetro posible. Evite que
la manguera haga ángulos marcados y cree preferiblemente
curvas graduales.
Instalación: (véase la Ilus.2)
Advertencia: no enchufe la bomba sin haber terminado de instalarla correc-
tamente.
1) Inserte la tobera telescópica (8) en el asiento correspondiente de la válvula de
derivación (7).
2) Inserte la tobera de la fuente (10 ó 11) en la parte superior de la tobera telescópica (8).
3) Inserte la válvula de derivación (7) junto con la tobera telescópica (8) y la tobera de la
fuente (10 ó 11) en la salida de la bomba, controlando que el acoplamiento "Click-Fit"
encaje con un clic en su lugar.
4) Si instala un filtro sumergible, consulte la sección sobre cómo prolongar el desempeño
de la bomba con un filtro sumergible PowerFlo que viene más adelante. Si usa la
función de lavado por contracorriente para enjuagar periódicamente la jaula de la
bomba, consulte la sección correspondiente a este tipo de lavado.
5) Coloque la bomba en el estanque y asegúrese de que esté bien fija sobre una
plataforma sólida, plana y elevada. En caso de necesidad, utilice las ranuras con forma
de ojo de cerradura del fondo de la bomba para sujetarla a una base firme.
6) Ajuste la altura del chorro de la fuente (10 ó 11) bajando o subiendo la tobera
telescópica (8).
7) Para aumentar más la altura de los chorros de la fuente, añádale si desea una prolon-
gación al tubo (vendida por separado, PT-645).
8) Para utilizar la salida adicional de la válvula de derivación para transferir el agua a un
salto, al esterilizador UV PowerClear o a otro equipo, conecte una manguera flexible
(no incluida) a la salida lateral de la válvula de derivación con un acoplamiento "Click-
Fit". Si usa un acoplamiento universal Click-Fit (13), córtelo a la medida necesaria con
una sierra pequeña para que la manguera quepa bien y produzca el mejor
funcionamiento de la bomba.
9) El flujo del agua a la salida de la tobera de la fuente o del salto se puede ajustar
independientemente con las dos válvulas de control que están a los lados de la válvula
de derivación (7).
Funcionamiento de la bomba
Una vez que la bomba se ha terminado de instalar, puede hacerse arrancar enchufándola
en el tomacorriente.
Cómo abrir y cerrar la jaula de la bomba
(véase Ilus. 4)
Las mitades superior e inferior de la jaula se sujetan con pasadores pivotantes. Con un
destornillador corriente de cabeza plana (de 5 mm a 8 mm), haga lo siguiente:
Para abrir la jaula de la bomba: haga girar suavemente 1/4 el sujetador a la izquierda
para liberar el pasador.
Para cerrar la jaula de la bomba: oprima suavemente el sujetador y gire 1/4 hacia la
derecha para trabar.
Cómo prolongar el desempeño de la bomba con un
filtro sumergible PowerFlo (vendido por separado)
Para reducir la frecuencia de limpieza de la bomba y prolongar su buen desempeño, usted
puede conectar la jaula principal a un filtro sumergible Laguna (PT-500 o PT-505). Además
de prolongar el buen funcionamiento, la instalación de un filtro también mejorará la
calidad del agua del estanque.
1) Abra la jaula de la bomba, destrabe los pasadores pivotantes de sujeción (Ilus.4).
2) La jaula de la bomba viene con una sección marcada (Ilus.5), que se debe cortar con
una herramienta de corte conveniente.
3) Inserte un adaptador remoto (9) en la abertura marcada, en la parte posterior de la
jaula.
4) Cierre la jaula, asegurándose de que las dos mitades estén bien alineadas y acopladas,
y después fíjelas con los pasadores pivotantes (Illus. 4) al aparato.
5) Conecte la jaula de la bomba al filtro mediante una manguera flexible (no incluida) que
tenga el acoplamiento para manguera Click-Fit.
Importante: mientras funcione la bomba, el filtro sumergible
siempre debe estar totalmente sumergido en el agua para
evitar que la bomba aspire aire y se dañe. Asegúrese de que
la jaula esté bien trabada antes de levantarla o de hacer
funcionar la bomba.
Lavado por contracorriente de la jaula de la
bomba (Véase la Ilus.6)
El sistema de lavado por contracorriente permite conectar una manguera de jardín a la
bomba para limpiar parcialmente la suciedad y los desechos que queden sobre la superficie
de la jaula de la bomba. Esta función restablece el flujo de agua a través de la bomba y
trae también agua nueva al estanque. Utilice el adaptador remoto (9) y el adaptador de
manguera de jardín (12) para conectar la manguera de jardín a la jaula de la bomba.
Conecte el otro extremo de la manguera a un grifo. Desconecte la bomba de la fuente de
alimentación principal. Haga correr el agua a través de la jaula durante un minuto por lo
menos. Reconecte la bomba a la corriente. Repita el procedimiento, si fuera necesario.
NOTA: cuando agrega agua del grifo al estanque, ponga una
cantidad conveniente de desclorinador de agua Laguna
(vendido por separado, PT-860, PT-863).
Mantenimiento de la bomba
Advertencia: antes de instalar, reparar, hacer el mantenimiento
o manejar un equipo que esté en el agua, desenchufe o
desconecte siempre todos los aparatos eléctricos del estanque
de la fuente de alimentación eléctrica a la que se estén conec-
tados.
Para no acortar la vida útil de la bomba, siga estas simples normas de mantenimiento:
• Una vez por semana, asegúrese de que la bomba funciona satisfactoriamente. Si usted
detectó que la bomba no funciona muy bien (por ejemplo, una disminución del flujo del
agua o el que va a la tobera de la fuente o al salto), limpie la jaula de la bomba, la
tobera de la fuente, las mangueras y la válvula de derivación. Si el flujo sigue sin volver
completamente a su fuerza original, limpie el impulsor, el recinto y la tapa del mismo
3 tornillos Ilus. 4 Ilus. 5
Ilus. 3
Adaptador para
manquera de jardin Adaptador remoto
Bomba
PowerJet
Ilus. 6
Instalación para lavado por contracorriente
de la jaula de la bomba
Mangue de jardin
Grifo/agua
del grifo
CONJUNTA DE BOMBA PARA FUENTES
Para sumergir y usar únicamente en agua dulce.
Lea atentamente las instrucciones antes de hacer la instalación y poner en
funcionamiento la bomba.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: para impedir lesiones, se deben observar las
siguientes medidas de seguridad básicas:
1. Antes de usar la bomba
LEA Y RESPETE TODAS LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD
y todos los avisos impor-
tantes que están en el aparato. El no hacerlo, puede causar la muerte de los peces y/o
dañar este aparato.
2. PELIGRO: para evitar un posible choque eléctrico, se debe tener especial cuidado al
usar este equipo para estanques, dado que se está en contacto con el agua. En cada
una de las situaciones siguientes, no trate de hacer las reparaciones usted mismo;
devuelva el aparato a la tienda donde lo compró, si todavía está bajo garantía.
A. Si el aparato da muestras de una pérdida anormal de agua o si el interruptor de
corriente de falla de tierra se apaga, desconecte el cable de alimentación de la fuente
de alimentación principal y saque la bomba del agua.
B. Examine cuidadosamente el aparato después de instalarlo. No deberá estar enchufado,
si hay agua en piezas que no deben mojarse.
C. No haga funcionar ningún aparato que tenga un cable o enchufe dañado, que no
marche bien o que se haya caído o dañado. El cable eléctrico de este aparato no puede
cambiarse. Si el cable o el enchufe están dañados, deseche el aparato. Nunca corte el
cable.
3. Es necesario que un adulto supervise a los niños, cuando usan este aparato o están
cerca del mismo cuando está en uso.
4. Para evitar lesiones, no toque las piezas móviles o que estén calientes.
5. PRECAUCIÓN: desconecte el enchufe de todos los aparatos instalados en el
estanque antes de poner las manos en el agua, poner o sacar piezas o mientras el
equipo se instala, se maneja o se le hace mantenimiento. Antes de poner o sacar la
bomba del agua, desenchufe siempre el enchufe eléctrico principal. Nunca dé un tirón
al cable para desenchufar el aparato. Tome el enchufe y tire de él para desconectarlo.
Siempre desenchufe un aparato cuando no está funcionando. Nunca levante la bomba
por el cable. Utilice la manija del aparato.
6. PRECAUCIÓN: ESTA ES UNA BOMBA PARA ESTANQUES. Esta bomba ha sido
evaluada para usar con agua únicamente. No la utilice para otro fin que no sea el
previsto (es decir: no la use en piscinas, cuartos de baño, etc.). El uso de accesorios
no recomendados o no vendidos por el fabricante del aparato puede crear condi-
ciones de riesgo. No utilice esta bomba en piscinas ni en otros lugares donde la
gente se sumerja. Esta bomba puede usarse con agua hasta 35 °C máximo. No use
esta bomba con líquidos inflamables o potables.
7. No instale ni almacene el aparato donde se exponga a la intemperie o a temperaturas
bajo cero. Sáquelo y guárdelo en un lugar protegido. Proteja la bomba contra la luz
solar directa. Los materiales no se alteran por la luz solar, pero los rayos directos
pueden calentar el motor y acelerar el envejecimiento del aislador.
8. IMPORTANTE: esta bomba puede funcionar únicamente si está bien cerrada
dentro de la jaula y después de comprobar que la jaula ha sido muy bien trabada con
los tornillos de sujeción, en la mitad superior de la jaula. Antes de hacer funcionar la
bomba, cerciórese de que esté bien instalada. No permita que la bomba funcione en
seco. La bomba debe estar toda sumergida en el agua. Nunca debe funcionar fuera
del agua.
9. Si necesitara usar una extensión, fíjese que la conexión sea hermética y no deje entrar
el agua ni el polvo. Es necesario usar un cable de la clase apropiada. Un cable de
menos amperaje puede calentarse. Se debe tener cuidado de colocar el cable de man-
era tal que nadie pueda tropezar con él ni tirar del mismo. La conexión debería ser
hecha por un electricista acreditado.
10. IMPORTANTE: alimente el aparato mediante un interruptor de corriente de falla
de tierra cuya corriente residual clasificada no exceda 30 mA.
11. ADVERTENCIA: peligro de choque eléctrico: esta bomba viene con un enchufe
con conexión a tierra. Para reducir el peligro de un choque eléctrico:
• asegúrese de que esté conectada a un tomacorriente con conexión a tierra
• use sólo en fuentes autónomas portátiles, de 5 pies máximo, en cualquier dimen-
sión (PARA EE.UU. ÚNICAMENTE)
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Solamente si se cumplen como corresponde estas pautas de instalación, mantenimiento y
conexiones eléctricas se logrará un uso seguro y eficiente de esta bomba.
5
6
7
9
8
10
11
13
13
12
Ilus. 2
Closed
Closed
Open
Open
AL SALTO
A la tobera de la fuente
abierto
cerrado abierto
cerrado
15 16

Cómo cerrar de la caja de la bomba
Colocar la bomba en la mitad inferior de la caja. Asegurarse de que el cable eléctrico
esté bien asentado en la hendidura de la mitad inferior de la caja. Montar la mitad
superior de la caja en la mitad inferior, a un ángulo de 45º, alineando primero las dos
chavetas de la mitad superior con los dos agujeros de amarre, en la mitad inferior de
la caja. Cerrar la caja totalmente, comprobando que ambas mitades estén completa-
mente alineadas. Trabar los pasadores pivotes, según lo explicado en Cómo abrir y
cerrar la caja de la bomba. Asegurarse de que la caja esté bien trabada y el cable
eléctrico esté asentado como corresponde antes de levantar o de hacer funcionar la
bomba.
DETECCIÓN DE FALLAS
LA BOMBA PRODUCE POCO FLUJO
• Fíjese que la jaula de la bomba esté limpia.
• Fíjese que la manguera no esté bloqueada.
• Controle que la bomba no esté sucia ni tenga desechos.
LA BOMBA NO PRODUCE FLUJO
• Controle que la fuente de alimentación esté conectada a la corriente
• Controle el fusible (mercado del Reino Unido únicamente) y el cableado
• Controle que el enchufe esté bien conectado al tomacorriente
• Fíjese que la jaula de la bomba esté limpia
• Fíjese que la manguera no esté bloqueada
• Controle que la bomba no esté sucia ni tenga desechos.
• Controle que la bomba o el filtro PowerFlo estén totalmente sumergidos en el agua
MAL DESEMPEÑO DE LA FUENTE
• Controle que la tobera de la fuente esté limpia
(véase el procedimiento de mantenimiento indicado abajo).
• La jaula de la bomba se debe limpiar por lo menos una vez al mes.
• Cuando sea necesario, o por lo menos una vez al año, limpie todo el motor de la bomba
(impulsor, recinto y tapa del impulsor) y asegúrese de que no hay depósitos de piedra
caliza, que afecten el funcionamiento de la bomba.
• Para mantener la bomba funcionando bien, cambie siempre las piezas que estén gas-
tadas.
• El motor de la bomba no tiene ninguna pieza reparable por el usuario. Si el motor o el
cable eléctrico están dañados, tire la bomba.
• Ante una duda, consulte a su minorista de productos Laguna o llame al Departamento
de Servicio a la Clientela correspondiente, a partir de la lista que aparece en la contrat-
apa de este manual.
Limpieza de la jaula de la bomba
La función principal de la jaula de la bomba es impedir la entrada en la bomba de las
partículas sólidas más grandes (o sólidos) que podrían obstruir el motor. Por lo tanto, es
normal que estos sólidos se vayan acumulando en la superficie externa de la jaula y, con el
tiempo, reduzcan el desempeño de la bomba, reduciendo el flujo que va al filtro o al salto.
Para limpiar la jaula y restablecer el buen funcionamiento de la bomba, realice uno de los
procedimientos siguientes:
• Sin sacar la bomba del estanque, cepille los desechos de la parte externa de la jaula
con una escoba o una herramienta similar. Para un mejor resultado, cepille la jaula a lo
largo de las varillas.
• Si usted ha instalado el sistema de lavado por contracorriente (véase
la sección corre-
spondiente
), ponga el agua del grifo en la bomba durante un minuto por lo menos, sin
sacar la bomba del estanque.
• Saque la jaula de la bomba del estanque, destrabe los pasadores pivotantes (Ilus.4) y
saque la mitad superior de la jaula. Limpie todos los componentes usando una
manguera de jardín y agua. Vuelva a montar todos los componentes con cuidado.
Asegúrese de que la jaula esté bien trabada y que el cable eléctrico esté bien
colocado antes de levantarla o de hacer funcionar la bomba (véase
Cómo cerrar
de la caja de la bomba
).
Limpieza del impulsor del motor de la bomba y
del recinto y la tapa del impulsor
PRECAUCIÓN : el motor de la bomba incluye un eje cerámico de alta calidad con
un desempeño duradero y fiable, si se mantiene como corresponde. No obstante,
al hacer el mantenimiento se deberá manejar el eje con extremo cuidado. Evite
que se caiga o presionarlo demasiado para que no se rompa ni se fisure, lo que lo
hará saltar durante el funcionamiento.
Saque la bomba del estanque, desatornille los tornillos de sujeción y quite la mitad
superior de la jaula. Suelte la bomba de la mitad inferior de la jaula quitando los dos
tornillos del reductor de tirones del cable eléctrico.
Siga las instrucciones de limpieza descritas a continuación, según el modelo de la
bomba:
PowerJet 1500/6000 (Ilus. 1)
1) Con un destornillador Phillips (cabeza en cruz), desatornille los tres tornillos de la tapa
del impulsor (4) y quítela.
2) Quite el conjunto del impulsor (3). agarrando la pestaña. Esto hará salir el aro sellador
(2) de su asiento.
3) Limpie todos los componentes en agua limpia, con un cepillo pequeño, no abrasivo, si
fuera necesario. NO UTILICE DETERGENTES NI NINGÚN OTRO LIMPIADOR QUÍMICO
que pudieran dañar la bomba y contaminar el estanque.
4) Vuelva a montar todos los componentes con cuidado (véase
Cómo cerrar de la caja de
la bomba
), colocando en los asientos apropiados, primero el conjunto del impulsor y
luego el aro sellador. Asegúrese de que el cojinete, el buje y la junta tórica del impulsor
estén bien colocados en el fondo del recinto del impulsor.
PowerJet 2000/7500, 2400/9000 y 2900/11000 (Ilus.1)
1) Con un destornillador Phillips (cabeza en cruz), desatornille los cuatro tornillos de la
tapa del impulsor (4) y quítela.
2) Con un destornillador de cabeza plana, levante cuidadosamente el conjunto del
impulsor (3).
3) Limpie todos los componentes en agua limpia, con un cepillo pequeño, no abrasivo, si
fuera necesario. NO UTILICE DETERGENTES NI NINGÚN OTRO LIMPIADOR QUÍMICO
que pudieran dañar la bomba y contaminar el estanque.
4) Vuelva a montar todos los componentes con cuidado (véase
Cómo cerrar de la caja de
la bomba
), asegurándose de que el cojinete, el buje y la junta tórica del impulsor están
bien colocados en el fondo del recinto del impulsor.
Cambio del buje y de la junta tórica
(repuestos no incluidos. Pieza n° PT-466).
Aunque el buje es de material muy resistente, en ciertas condiciones se desgasta. Por
esta razón, se recomienda cambiarlo cuando se cambia el impulsor. Siga las instruc-
ciones que vienen en el paquete de las piezas de repuesto. Una vez que usted haya
cambiado el buje y la junta tórica, vuelva a montar todas las partes con cuidado
(véase
Cómo cerrar de la caja de la bomba
).
WINTERIZING THE PUMP
1. Unplug and remove the pump from the pond.
2. Gently scrub off any dirt and debris with a soft nylon brush.
3. Open the cage by unlocking the pivot pin fasteners and remove the pump from
the cage.
4. Thoroughly clean the pump and cage as per instructions in this manual.
5. In addition, soak the impeller shaft and impeller well in white vinegar for 24
hours, then rinse off with water. This procedure will remove calcium and other
mineral deposits from the impeller shaft. If these deposits are not removed they
may cause the shaft to bind and break when the pump is started again.
6. Lubricate all seals with Laguna Silicone Lube (sold separately/PT-595)
7. Store indoors for best results. Do not store the pump in below freezing
temperatures.
8. When re-opening your pond or water feature in the spring, submerge the pump
in the pond for 1 hour prior to starting the pump.
PRÉPARATION DE LA POMPE POUR L’HIVER
1. Débrancher et retirer la pompe du bassin.
2. Nettoyer doucement la saleté et les débris à l’aide d’une brosse en nylon doux.
3. Enlever et rincer l’épurateur du boîtier. Nettoyer ou jeter la mousse.
4. Nettoyer la pompe et le boîtier à fond en suivant les instructions de ce manuel.
5. De plus, faire tremper l’arbre et le puits de la couronne dans du vinaigre blanc
pendant 24 heures et rincer ensuite avec de l’eau. Ce procédé contribuera à élim-
iner le calcium et autres dépôts minéraux de l’arbre de la couronne. Si ces dépôts
ne sont pas enlevés, l’arbre pourra se coincer et briser lorsque la pompe démar-
rera de nouveau.
6. Lubrifier tous les joints d’étanchéité avec le lubrifiant de silicone Laguna (vendu
séparément/PT-595)
7. Ranger à l’intérieur pour de meilleurs résultats et ne pas remiser à une tempéra-
ture sous le point de congélation.
8. Au moment du redémarrage de votre bassin ou d’un ornement aquatique au
printemps, submerger la pompe dans le bassin pendant 1 heure avant de la faire
démarrer.
SO MACHEN SIE IHRE PUMPE
WINTERFEST
1. Ziehen Sie den Netzstecker ab und entfernen Sie die Pumpe aus dem Teich.
2. Säubern Sie die Pumpe behutsam mit einer weichen Nylonbürste von Schmutz
und Verunreinigungen.
3. Öffnen Sie den Filterkorb durch Entriegeln der drehbaren Befestigungsstifte und
nehmen Sie die Pumpe aus dem Korb heraus.
4. Reinigen Sie Pumpe und Korb sorgfältig gemäß den in dieser
Bedienundsanleitung enthaltenen Hinweisen.
5. Lassen Sie zusätzlich Flügelradachse und Flügelradkammer für 24 Stunden in
Weißweinessig einweichen und spülen Sie sie anschließend mit Wasser. Dies hilft,
die Flügelradachse von Kalk- und anderen Mineralablagerungen zu befreien.
Falls diese Ablagerungen nicht entfernt werden, kann dies dazu führen, dass die
Achse bei erneuter Inbetriebnahme der Pumpe blockiert und bricht.
6. Schmieren Sie alle Dichtungen mit Laguna Silikon (nicht im Lieferumfang
enthalten; Art.-Nr. PT-595).
7. Lagern Sie die Pumpe möglichst im Haus. Lagern Sie die Pumpe nicht bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
8. Wenn Sie Ihren Teich oder Ihr Wasserspiel im Frühjahr wieder in Betrieb setzen,
tauchen Sie die die Pumpe vor Inbetriebnahme eine Stunde lang im Teich ein.
ACONDICIONAMIENTO PARA EL
INVIERNO DE LA BOMBA
1. Desenchufe y quite la bomba del estanque.
2. Con un cepillo de nilón suave restriegue suavemente para sacar toda la suciedad
y desechos.
3. Abra la jaula, destrabando los pasadores pivotantes y quite la bomba de la jaula.
4. Limpie a fondo la bomba y la jaula, siguiendo las instrucciones de este manual.
5. Además, empape el eje y el recinto del impulsor en vinagre blanco durante 24
horas, luego enjuague con agua. Este procedimiento ayudará a sacar el calcio y
otros depósitos de minerales del eje del impulsor. Si estos depósitos no se quitan
el eje puede empastarse y romperse, cuando se encienda otra vez la bomba.
6. Lubrique todos los sellos con lubricante de silicona Laguna (se vende por separa-
do, PT-595)
7. Guarde adentro para mayor seguridad. No guarde la bomba en un lugar donde
haga temperaturas bajo cero.
8. Cuando vuelva a abrir el estanque en la primavera, sumerja la bomba en él
durante una hora antes de encenderla.
17 18
ABC
D
GH
FE

DEUTSCHLAND
WAR ES EIN GESCHENK? PUMPE VERWENDET FUR LAGUNA POWERJET
WELCHES PRODUKT WURDE ERWORBEN
Hagen Deutschland, Lehmweg 99- 105, D-25488 Holm
JA NEIN
WASSERFÃLLE
SPRINGBRUNNEN
U.K.
WAS THIS A GIFT? PUMP USED FOR
Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd. California Dr. Whitwood Industrial Estate, Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
YES NO WATERFALL FOUNTAIN
PJ 6000
(PT-332)
PJ 7500
(PT-334)
PJ 9000
(PT-336)
PJ 11000
(PT-338)
LAGUNA POWERJET
CHECK LAGUNA PRODUCT PURCHASED
PJ 6000
(PT-332)
PJ 7500
(PT-334)
PJ 9000
(PT-336)
PJ 11000
(PT-338)
GARANTIE-REGISTRIERUNGSKARTE
BITTE ZURÜCKSENDEN ZUR ERHALTUNG DER GARANTIE
NAME
ADRESSE
STADT
TELEFON-NUMMER ALTER GESCHLECHT
GESCHÃFT
KAUFDATUM
STADT LAND
LAND POSTLEITZAHL
Damit wir Sie besser betreuen können, füllen Sie bitte diese Registrierungskarte aus und schicken Sie sie an uns zurück. Falls Sie dies vorziehen, können Sie sich statt dessen
auch auf unserer Website unter www.hagen.com registrieren.
Herr Frau
Vorname Familienname
(BITTE IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN)
MW
TT MM JJ
WARRANTY REGISTRATION CARD RETURN TO VALIDATE YOUR GUARANTEE
NAME
ADDRESS
CITY SEX:
AGE GROUP: 16 OR LESS MALE
17-35 FEMALE
OCCUPATION: PROFESSIONAL/MANAGEMENT CLERICAL MANUAL STUDENT RETIRED UNEMPLOYED
OTHER (PLEASE SPECIFY)
36-60 OVER 60
WHICH FACTOR MOST INFLUENCED YOUR DECISION TO PURCHASE THIS PRODUCT:
RECOMMENDATION OF A FRIEND OR RELATIVE OTHER (PLEASE SPECIFY)
STORE DISPLAY ADVERTISEMENT RETAILER RECOMMENDATION
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com).
Mr. Mrs. Miss Ms
First Name Last Name
(PLEASE PRINT)
TEL. E-MAIL
WARRANTY
PowerJet Pumps are guaranteed against defects in material or workmanship
for a period of 3 years from date of purchase, under normal usage. PowerJet
Pumps will be repaired or replaced at manufacturer’s discretion, free of
charge. This warranty does not apply to any PowerJet Pump which has been
subjected to misuse, negligence, tampering or accidental damage to impeller
or impeller shaft. No liability is assumed with respect to loss or damage to
livestock or personal property irrespective of the cause thereof. This warranty
does not affect your statutory rights. Failure caused by misuse is not covered
by this warranty.
GARANTÍA
Las bombas para estanque Powerjet están garantizadas contra todo
defecto de materiales y mano de obra, por un período de tres años a partir
de la fecha de adquisición, siempre y cuando se utilice en condiciones nor-
males de uso. Las bombas Powerjet se repararán o reemplazarán gratuita-
mente, a discreción del fabricante. Esta garantía no se aplica a casos de
uso incorrecto, negligencia o daños hechos al rotor o al eje del rotor de la
bomba. El fabricante no se responsabiliza de las pérdidas personales,
daños a los animales u otras pertenencias, independiente de la razón. Esta
garantía no afecta sus derechos legales. Las fallas producidas por un mal
uso tampoco están cubiertas por esta garantía.
GARANTIE
Wir garantieren Ihnen, dass PowerJet Pumpen bei normaler Verwendung für die
Dauer von 3 Jahren ab dem Zeitpunkt des Erwerbs von Material- bzw.
Verarbeitungsfehlern frei sind. Sollte dies nicht der Fall sein, verpflichtet sich der
Hersteller nach seinem alleinigem Ermessen zur Reparatur oder zum Ersatz der
entsprechenden PowerJet Pumpe. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf PowerJet
Pumpen, die unsachgemäßer oder fahrlässiger Verwendung, Manipulationen oder
deren Flügelrad oder Flügelradachse durch Unfall beschädigt wurden. Eine Haftung
für Verluste oder Schäden an Tierbestand oder persönlichem Eigentum ist unab-
hängig von ihrer Ursache ausgeschlossen. Ihre gesetzlichen Rechte sind von dieser
Garantie unberührt. Ein Geräteversagen aufgrund missbräuchlicher Verwendung ist
durch diese Garantie nicht abgedeckt.
GARANTIE
Les pompes Powerjet utilisées dans des conditions normales sont
garanties contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une
période de 3 ans à partir de la date d’achat. Les pompes Powerjet seront
réparées ou remplacées sans frais, à la discrétion du fabricant. Tout
mauvais usage, négligence, modification ou dommage accidentel à la
turbine ou à l’axe de turbine invalidera cette garantie. Le fabricant n’est
pas responsable des pertes ou des dommages causés aux animaux ou à la
propriété. Cette garantie ne porte pas atteinte à vos droits statutaires.
Une défaillance causée par un emploi abusif n’est pas couverte par cette
garantie.
FRANCE
S’AGIT-IL D’UN CADEAU? POMPE UTILISÉE POUR LAGUNA POWERJET
COCHER LE PRODUIT LAGUNA ACHETÉ
Rolf C. Hagen (France) SA, Parisud 4, Boulevard Jean Monnet, F-77388, Combs la Ville, France
OUI NON CASCADES FONTAINE
U.S.A.
WAS THIS A GIFT? PUMP USED FOR
Rolf C. Hagen (U.S.A) Corp. 305 Forbes Blvd., MA 02048 U.S.A.
YES NO WATERFALL FOUNTAIN
PJ 6000
(PT-332)
PJ 7500
(PT-334)
PJ 9000
(PT-336)
PJ 11000
(PT-338)
LAGUNA POWERJET
CHECK LAGUNA PRODUCT PURCHASED
FICHE DE GARANTIE
À RETOURNER POUR VALIDER VOTRE GARANTIE
NOM
ADRESSE
VILLE
TÉL. COURRIEL
MAGASIN
DATE DE L’ACHAT
VILLE CODE POSTAL
CODE POSTAL
Afin de nous aider à mieux vous servir, veuillez remplir et retourner cette Carte d’enregistrement. Ou bien, vous pouvez enregister le modèle sur notre site web (www.hagen.com).
M Mme Mlle Ms
Prénom Nom de famille
(VEULLIEZ ÉCRIRE EN LETTRES MOULÉES)
JJ MM AA
WARRANTY REGISTRATION CARD
RETURN TO VALIDATE YOUR GUARANTEE
NAME
ADDRESS
CITY
TEL. E-MAIL
STORE
DATE PURCHASED
CITY STATE
STATE ZIP CODE
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com).
Mr. Mrs. Miss Ms
First Name Last Name
(PLEASE PRINT)
DD MM YY
PJ 1500
(PT-332)
PJ 2000
(PT-334)
PJ 2400
(PT-336)
PJ 2900
(PT-338)
WARRANTY REGISTRATION CARD / FICHE DE GARANTIE
RETURN TO VALIDATE YOUR GUARANTEE / À RETOURNER POUR VALIDER VOTRE GARANTIE
WAS THIS A GIFT?
S’AGIT-IL D’UN CADEAU? PUMP USED FOR
POMPE UTILISÉE POUR
LAGUNA POWERJET
CHECK PRODUCT PURCHASED / COCHER LE PRODUIT LAGUNA ACHETÉ
Rolf C. Hagen Inc. 3225, rue Sartelon Montréal (Québec) H4R 1E8
YES
OUI NO
NON WATERFALL
CASCADES FOUNTAIN
FONTAINE
PJ 1500
(PT-332)
PJ 2000
(PT-334)
PJ 2400
(PT-336)
PJ 2900
(PT-338)
NAME
NOM
ADDRESS
ADRESSE
CITY
VILLE
TEL.
TÉL.
STORE
MAGASIN
DATE PURCHASED
DATE DE L’ACHAT
CITY
VILLE PROVINCE
PROV. POSTAL CODE
CODE POSTAL
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com). Afin de nous aider à
mieux vous servir, veuillez remplir et retourner cette Carte d’enregistrement. Ou bien, vous pouvez enregistrer le modèle sur notre site Web (www.hagen.com).
Mr./M Mrs./Mme Miss/Mlle Ms
First Name/Prénom Last Name/Nom de famille
(PLEASE PRINT/VEULLIEZ ÉCRIRE EN LETTRES MOULÉES)
E-MAIL
COURRIEL
DD/JJ MM/MM YY/AA
CANADA

MADE IN ITALY
Distributed by:
CANADA: ROLF C. HAGEN INC.
3225 rue Sartelon, Montréal, Québec, Canada H4R 1E8
USA: ROLF C. HAGEN (USA) CORP.
Mansfield, MA 02048, USA
UK: ROLF C. HAGEN (UK) LTD.
California Drive, Whitwood Industrial Estate, Castleford,
West Yorkshire, WF10 5QH, England
DEUTSCHLAND: HAGEN DEUTSCHLAND
Lehmweg 99-105, 25488 Holm / Kreis Pinneberg, Deutschland.
FRANCE: ROLF C. HAGEN (FRANCE) SA.
F-77388 Combs la Ville
www.hagen.com
Servicio
Si tiene usted algún problema o pregunta acerca del empleo de este producto, permítanos ayudarle antes de devolver el producto a la
tienda. La mayoría de los problemas pueden resolverse inmediatamente, mediante una simple llamada telefónica.
Cuando nos llame (o nos escriba) dénos toda la información más pertinente: número de modelo y/o número de piezas.
Llame a nuestro departamento de Servicio a la Clientela:
SÓLO EN CANADÁ:
Línea gratuita 1-800-551HAGEN (1-800-554-2436)........Entre las 9h00 y las 17h00 hora del Este.
SÓLO EN LOS EE.UU.:
Línea gratuita 1-800-724-2436 ....................................Entre las 9h00 y las 16h00 hora del Este.
SÓLO EN EL R.U.:
Línea de ayuda 01977-556622 ............................................Entre las 9h00 y las 17h00.
AUTHORIZED WARRANTY REPAIR SERVICE
If this product is defective, return it along with proof of purchase to either
the store where you bought it or to:
CANADA:
Rolf C. Hagen Inc., 3225 Sartelon St., Montreal, Quebec H4R 1E8
US:
Rolf C. Hagen (USA) Corp., 305 Forbes Blvd., Mansfield, MA 02048-1892
U.K.:
Rolf C. Hagen (UK) Ltd., California Dr. Whitwood Ind. Est.,
Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
For general information on our whole product
range, explore our website at:
www.hagen.com
Service
If you have a problem or question about the operation of this product, please let us try to help you before you return the
product. Most problems can be handled promptly over the phone. When you call, please have all relevant information, such
as model number and/or part numbers.
Call our Customer Service Department:
CANADA ONLY:
Toll Free Number 1-800-55HAGEN (1-800-554-2436)............Between 9:00 AM and 5:00 PM Eastern Time.
U.S. ONLY:
Toll Free Number 1-800-724-2436 ....................................................Between 9:00 AM and 4:00 PM Eastern Time.
U.K. ONLY:
Helpline Number 01977 556622 ......................................................Between 9:00 AM and 5:00 PM.
SERVICIO AUTORIZADO DE
REPARACÍON BAJO GARANTIA
Si este producto resultase ser defectuoso, devuélvalo junto con
la factura al comercio donde fué adquirido o bien a:
CANADA:
Rolf C. Hagen Inc., 3225 Sartelon St., Montreal, Quebec H4R 1E8
E.E.U.U.:
Rolf C. Hagen (USA) Corp., 305 Forbes Blvd., Mansfield, MA 02048-1892
R.U.:
Rolf C. Hagen (UK) Ltd., California Dr. Whitwood Ind. Est.,
Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
Para información general sobre la gama completa de nuestros productos.
Visite nuestro sitio web: www.hagen.com
KUNDENDIENST
Bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Zoofachhändler oder den Kundendienst:
Hagen Deutschland GmbH & Co. KG, Lehmweg 99-105, D-25488 Holm
Mehr Informationen über unser gesamtes Produktprogramm
erhalten Sie auf unserer Website:
www.hagen.com
Kundendienst
Falls dieses Produkt fehlerhaft sein sollte, geben Sie es zusammen mit dem Kaufnachweis entweder an Ihren örtlichen
Zoofachhändler oder senden Sie es mit im voraus bezahlten Versandkosten an:
Hagen Deutschland GmbH & Co. KG
Lehmweg 99 - 105
D-25488 Holm
RÉPARATION D’UN ARTICLE SOUS GARANTIE
Si l’appareil est défectueux, le retourner avec une preuve d’achat à
l’animalerie de votre région ou à :
CANADA:
Rolf C. Hagen Inc., 3225, rue Sartelon, Montréal, Québec H4R 1E8
FRANCE:
Rolf C. Hagen (France) SA., Service à la clientèle,
Parisud 4, boulevard Jean Monnet, Combs la Ville, F-77388
Si vous désirez des renseignments sur notre gamme de produits,
n’hésitez pas à visiter notre site Web au :
www.hagen.com
Service après-vente
Si cet appareil vous semble défectueux ou que vous vous posez des questions quant à son fonctionnement, n’hésitez pas à
communiquer avec nous avant de le retourner au marchand. Notre ligne téléphonique nous permet de régler la plupart des
problèmes. S.V.P. ayez à la main tous les renseignements pertinents (p. ex. le numéro du modèle ou de la pièce).
SEULEMENT AU CANADA :
Info-service sans frais :1 800 55HAGEN (1 800 554-2436) ..............Entre 9 h et 17 h (HNE)
FRANCE:
Tel: (33) 01.64.88.14.18
095659 31G03
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

Fiap
Fiap Air Active Solar Set 150 operating manual

Pentair
Pentair Sta-Rite EcoSelect Enviromax 800 owner's manual

Doheny's
Doheny's 7816 Installation, operation & parts

OKU Obermaier
OKU Obermaier SPS25 instruction manual

Hayward
Hayward TriStar SP3007EEAZ owner's manual

Clarke
Clarke SPP15A Operation & maintenance instructions

Intex
Intex 128638GS owner's manual

CIPU
CIPU CSPPD704 manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Sta-Rite CF6EF-81L owner's manual

Astral Pool
Astral Pool SENEXT XP Installation and maintenance manual

AQUA FORTE
AQUA FORTE INVERSMART manual

Speck pumps
Speck pumps Badu EcoM3 Installation, operating and service manual