Laica SB2200 Product information sheet

APPARECCHIO A ULTRASUONI
PER AEROSOLTERAPIA
Instructions et garantie
APPAREIL A ULTRASONS
POUR L’AEROSOLTHERAPIE
Instructions and guarantee
ULTRASONIC NEBULISER
FOR AEROSOL THERAPY
Instrucciones y garantía
APARATO DE ULTRASONIDOS
PARA AEROSOLTERAPIA
Anleitungen und garantie
GERÄT FÜR
ULTRASCHALLINHALATIONSTHERAPIE
Instrucţiuni şi garanţie
APARAT ULTRASONIC PENTRU
TERAPIA PRIN AEROSOL
ISTRUZIONI E GARANZIA
FR
GB
ES
DE
RO
LAICA S.p.A.
36020 PONTE DI BARBARANO
VICENZA - ITALY
Fax ++39-0444-795324
Made in China
www.laica.it
#
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
SB2200
APPARECCHIO
AULTRASUONI
PER AEROSOLTERAPIA
SB04/b
SB2200
2
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANI DE GARANŢIE
LAICA S.p.A.
36020 PONTE DI BARBARANO
VICENZA - ITALY
Fax ++39-0444-795324
Made in China
Data - Da te
Timbro rivenditore - Cachet du revendeur
Retailer’sstamp - Sello del revendedor
Stempel des Händlers - Ştampilă distribuitor
SB2200
www.laica.it

APPARECCHIO AD ULTRASUONI PER AEROSOLTERAPIA
Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni di altissimo design e nuova tecnologia, caratterizzato
da una estrema silenziosità. Con i classici aerosol AD ULTRASUONI i preparati per inalazioni
vengono trasformati, tramite l’oscillazione di un cristallo piezoelettrico presente nell’apparecchio,
in microgoccioline di liquido disperse nell’aria. Nel presente aerosol questa trasformazione avviene
invece tramite il passaggio del farmaco nei microfori di una lamina.
L’utilizzo di questa lamina forata per la nebulizzazione del medicinale permette
l’uso di alcuni farmaci a base oleosa (con viscosità inferiore a 3 c.p.), contenenti
principi attivi con elementi solidi(sospensioni) e soluzioni viscose che gli esistenti
aerosol ad ultrasuoni non consentono.
Le microgoccioline di farmaco riescono a penetrare in profondità nelle alte e basse vie respiratorie,
portando quindi i principi attivi nei punti giusti e in modo mirato. L’aerosolterapia è efficace per
il trattamento di disturbi polmonari, tracheite, asma, bronchite, sinusite ed allergie; inoltre può
alleviare immediatamente i disturbi causati da raffreddori e irritazioni allergiche e attenuare lo
stimolo della tosse, il dolore e il senso di compressione nell’ambito dei seni paranasali agevolando
l’espettorazione. E’ un ottimo apparecchio per l’uso domestico, pratico e semplice da usare, non
richiede nessuna manutenzione. E’ costruito in ottemperanza alle normative europee attuali in
materia di criteri costitutivi, per la sicurezza degli apparecchi ad uso elettromedicale (Norma EN
60601-1). Le ridotte dimensioni rendono questo prodotto estremamente comodo per chi ha
necessità di effettuarepiù inalazioni al giorno e per chi è spesso in viaggio.
Si raccomanda di seguire sempre le indicazioni del medico per il tipo di medicinale
da usare, il dosaggio, la frequenza, la durata delle inalazioni.
Laica SpA - Viale del lavoro, 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
Made in China
E’ IMPORTANTE PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE
AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE CON
ATTENZIONE.
AVVERTENZE GENERALI
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e comunque sempre
prima di pulirlo e prima di inserireotogliere gli accessori.
•Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Se l’apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma staccare subito la
spina dalla presa della corrente.
• Non usarel’apparecchio finché vi state facendo il bagno o la doccia.
• Non immergeremai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza. Non permettere
che l’apparecchio sia usato da bambini, invalidi o disabili.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale e’ stato concepito
enel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri o errati.
• Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere immediatamente l’apparecchio senza
manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Assicurarsi di avere le mani asciutte quando si inserisce o disinserisce la spina e quando si
agisce sull’apparecchio.
• Il presente apparecchio deve essere utilizzato solo con il voltaggio riportato nel presente
libretto.
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di emettitori elettromagnetici ad alta frequenza.
• Non utilizzare l’apparecchio se la camera di nebulizzazione è priva di liquido o se questo è
presente in quantità limitata.
• Non utilizzare medicinale in polvere o medicinale in polvere combinato a medicinale liquido
emedicinali acidi con questo apparecchio. Non nebulizzareacqua, usaresempre soluzione
salina.
• Pulire sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo per non lasciar solidificare il medicinale residuo
e rovinareil meccanismo.
AVVERTENZE IMPORTANTI
• In caso di diabete o altre malattie si consiglia di consultare il proprio medico prima di sottoporsi
alla terapia inalatoria.
• Si consiglia per le donne in gravidanza di consultare il proprio medico prima di sottoporsi
alla terapia inalatoria.
• Prima di utilizzare un preparato, chiarire con il medico se è adatto a chi ne fa uso. Utilizzare
solo medicinali prescritti o consigliati dal proprio medico.
• Per diluire il preparato utilizzare esclusivamente una soluzione isotonica di cloruro di sodio,
perché altrimenti possono presentarsi problemi respiratori.
ACCESSORI / COMPONENTI
1) Coperchio
2) Ganci di chiusura coperchio
3) Tasto ON/OFF
4) Spia di funzionamento (ON/OFF)
5) Spia batterie scariche
6) Coperchio della camera di nebulizzazione
7) Camera di nebulizzazione
IT Italiano
8) Gancetti camera nebulizzazione
9) Erogatore della nebulizzazione
10) Boccaglio
11) Maschera adulti
12) Mascherina pediatrica
13) Raccordo per maschere
14) Vano batterie
15) Presa per funzionamento a rete
16) Trasformatore per utilizzo a rete (non in dotazione)
17) Pratica custodia
18) Batterie
ISTRUZIONI PER L’USO
1) Prima di ogni utilizzo, pulire e disinfettare accuratamente la camera di nebulizzazione,
il coperchio, il raccordo, il boccaglio e le mascherine come da paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
2) Sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le 4 batterie alcaline da 1,5 V tenendo presente
la polarità indicata facendo in modo che il cordoncino resti sotto alle batterie stesse. Chiudere
con il coperchio.
3) Collocarel’apparecchio su una superficie piana.
4) Posizionare la camera di nebulizzazione sull’unità principale e premerla leggermente verso il
basso fino a sentire un “click” (fig. 1).
Aprireil coperchio della camera di nebulizzazione tirando verso l’esterno il gancetto.
La capienza della camera di nebulizzazione è di 8 cc.
Versare il medicinale facendo attenzione a non superare la capacità massima (le indicazioni
sono riportate sulla camera stessa), onde evitare che il liquido fuoriesca penetrando
nell’apparecchio stesso e danneggiandolo (fig. 3).
Seguire inoltre con attenzione le indicazioni per l’uso e il dosaggio del prodotto che si utilizza.
Se tale prodotto va diluito con una soluzione isotonica di clorurodi sodio, versareprima la
soluzione nella camera di nebulizzazione e poi aggiungere il prodotto nel dosaggio indicato.
Attenzione! Si può usare l’apparecchio solo se il medicinale è stato versato
nella camera di nebulizzazione!
5) Chiuderela camera di nebulizzazione con l’apposito coperchio, facendo attenzione ad agganciarlo
correttamente.
Posizionare il coperchio dell’apparecchio in modo da chiudere ermeticamente l’aerosol; il
coperchio deve chiudersi con uno scatto su tutti e due i punti d’incastro.
6) Aquesto punto inserire il boccaglio oppure il raccordo e la maschera adulti/mascherina
pediatrica nell’erogatore della nebulizzazione come si vede dalle figure 2 e 3.
Nel caso di inalazione con il boccaglio:
In caso di disturbi alle basse vie respiratorie, ad es. tosse o infezioni bronchiali, utilizzare il
boccaglio.
• Sedersi in posizione eretta.
• Inserire il boccaglio nell’erogatore della nebulizzazione .
• Stringere bene il boccaglio con le labbra.
• Inspirare lentamente e profondamente dalla bocca ed espirare dal naso.
Per migliorare l’efficacia della terapia, trattenere l’aria per un po’ di tempo dopo aver
inspirato. Durante l’applicazione rimanere tranquilli e rilassati. Respirare in modo regolare
enon troppo in fretta. Se si vuole interrompere brevemente l’inalazione, togliere il boccaglio
dalla bocca e poi rimetterlo.
Attenzione!
Durante le inalazioni con il boccaglio è possibile che si depositi del medicinale all’interno
dello stesso.
In questo caso si consiglia al termine dell’applicazione:
1) di staccare il boccaglio dall’erogatore di nebulizzazione facendo attenzione a non far
fuoriuscire il medicinale.
2) riposizionare il medicinale precedentemente depositato nel boccaglio all’interno della
camera di nebulizzazione
3) procedere all’inalazione del medicinale residuo se superiore a 0.5 cc.
Nel caso di inalazione con la maschera:
La maschera per inalazioni è adatta a un trattamento dell’area nasale e faringea.
• Sedersi in posizione eretta.
• Inserire il raccordo maschere tra l’erogatore di nebulizzazione e la maschera e collegare
entrambi i pezzi.
• Tener premuta la maschera leggermente controil naso; la maschera deve coprirebocca
enaso senza schiacciarli.
• Inspirare ed espirare lentamente e profondamente con il naso. Per migliorare l’efficacia
della terapia, trattenere l’aria per un po’ di tempo dopo aver inspirato. Durante l’applicazione
rimanere tranquilli e rilassati. Respirare in modo regolare e non troppo in fretta.
Se si vuole interrompere brevemente l’inalazione, togliere la maschera per qualche istante
erimetterla su naso e bocca.
7) Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF. Assicurarsi che la spia si accenda (colore
azzurro). Durante l’inalazione si può piegare l’apparecchio fino ad un’angolazione di max. 45°
in avanti, all’indietro o di lato, senza pregiudicare la nebulizzazione.
Si sconsiglia tuttavia di agitarel’apparecchio con la camera di nebulizzazione piena, per evitare
possibili danni dovuti ad un’eventuale penetrazione di liquidi nell’apparecchio.
Interrompere immediatamente il trattamento qualora vi sentiate a disagio durante l’operazione.
8) L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto automatico che disattiva l’apparecchio
quando il medicinale è quasi esaurito.
Spegnere in ogni caso l’apparecchio quando il flusso di nebulizzazione è nullo. Non cercare
di accendere l’apparecchio se il medicinale è esaurito in quanto si potrebbero causare danni.
Potete spegnere l’apparecchio in ogni momento premendo l’interruttore ON/OFF.
Importante:
• Un trattamento inalatorio potrebbe durare più di 40 minuti. In ogni caso, terminare l’inalazione
Istruzioni e garanzia
5
IT
Italiano
APPARECCHIO AD ULTRASUONI PER AEROSOLTERAPIA
4
SB2200
1
2
6
3
4
5
7
8
9
13
14
15
FIG. 1
17 18
FIG. 3
FIG. 6FIG. 5
Press both hooks of the
ATOMISATION CHAMBER
and pull it up.
FIG. 4
7
6
11
12
10
FIG. 2
ACCESSORI / COMPONENTI
1Coperchio
2Ganci di chiusura coperchio
3Tasto ON/OFF
4Spia di funzionamento (ON/OFF)
5Spia batterie scariche
6Coperchio della camera
di nebulizzazione
7Camera di nebulizzazione
8Gancetti camera nebulizzazione
9Erogatore della nebulizzazione
10 Boccaglio
11 Maschera adulti
12 Mascherina pediatrica
13 Raccordo per maschere
14 Vano batterie
15 Presa per funzionamento a rete
16 Trasformatore per utilizzo a rete
(non in dotazione)
17 Pratica custodia
18 Batterie
ACCESSORIES / COMPONENTS
1Cover
2Cover closing hooks
3ON/OFF Key
4Operation warning light (ON/OFF)
5Warning light for low batteries
6Atomization chamber cover
7Atomization chamber
8Atomization chamber hooks
9Atomization dispenser
10 Mouthpiece
11 Mask for adults
12 Mask for children
13 Connection for masks
14 Battery compartment
15 Outlet for mains operation
16 Transformer for use through
mains (not included in
standard supply)
17 Convenient case
18 Batteries
Premere i gancetti della
CAMERA DI NEBULIZZAZIONE
etirare verso l’alto

Device for ultrasonic aerosol therapy with a very refined design and new technology, characterized
by extreme noiselessness. With the traditional ultrasonic aerosol devices, compounds for inhalation
are transformed, by means of oscillation of a piezoelectric crystal embedded in the device, into
liquid micro-drops dispersed in air.
In this aerosol therapy device, this transformation occurs by means of the flow of the drug in the
micro-holes of a foil.
Thanks to the innovative use of this drilled foil for medicine atomization, it is possible
to use drugs with oily base (with viscosity lower than 3 cP) containing active
ingredients with solid elements (suspensions) and viscous solutions, which is not
allowed by existing ultrasonic aerosol therapy devices.
Medicine micro-drops with size ranging from 4 to 6,5 µm can penetrate in depth in the upper and
lower respiratory system bringing therefore the active ingredients to the right points in a targeted
way. The aerosol therapy is efficient for the treatment of pulmonary disorders, tracheitis, asthma,
bronchitis, sinusitis and allergies; moreover, it can alleviate the disorders caused by colds and
allergic irritations and mitigate the stimulus of cough, pain and sense of compression in the area
of the paranasal sinuses easing the expectoration. It is excellent for domestic purposes, practical
and simple to use and requires no maintenance. It is manufactured in compliance with current EC
standards concerning constructive criteria, for the safety of equipment for electromedical use (EN
60601-1 Standard). Its reduced dimensions make this product extremely accessible for those who
require to use it several times a day and for those who travel often.
Doctor’s instructions should always be followed for the type of pharmaceutical to
be used, the dose, frequency and duration of the inhalation treatments.
Laica SpA - Viale del lavoro, 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
Made in China
BEFORE USE IT IS IMPORTANT TO READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
CONTAINED IN THIS BOOKLET CAREFULLY AND KEEP IT IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE.
GENERAL WARNINGS
Using any electrical appliance entails compliance with a number of fundamental rules:
• Unplug the appliance from the mains straight after use and before commencing cleaning or
inserting/removing accessories.
• Do not unplug by tugging on either power cordor appliance.
• If an electrical appliance falls into the water, do not attempt to retrieve it; instead, unplug
immediately.
• Do not use the appliance while bathing or showering.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
•Never leave the appliance working unattended, and never allow it to be used by
children, handicapped or disabled individuals.
• This appliance must be used solely for the purpose for which it was designed and in accordance
with the operating instructions. Any other use shall be considered improper and hence hazardous.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper or
incorrect use.
• Before using the appliance, make sure it is intact and does not feature any visible signs of
damage. If in any doubt, do not use the appliance and contact your dealer.
• In the event of a fault and/or irregular operation, turn the appliance off at once without tampering
with it. Always contact your dealer for repairs.
• Keep the appliance away from sources of heat.
• Make sure your hands are dry when unplugging or plugging in the appliance and when turning
the function control knob.
• This device shall be used only with the voltage stated in this booklet.
• Device with enclosure not protected against the penetration of liquids.
• Do not use the device close to high-frequency electromagnetic emitters.
• Do not use the device, if in the nebulization chamber there is not liquid or if the liquid is present
in limited quantities.
•Do not use powder medicinal products, powder medicinal products associated to liquid ones,
or acid medicinal products with this appliance. Do not atomise water. Always use saline.
• Always clean the appliance after each use in order not to let the residual medicinal products
solidify and damage the mechanism.
IMPORTANT WARNINGS
•In case of diabetes or other illnesses, it is suggested to consult your physician before undergoing
the inhalation therapy.
• Pregnant women should consult their physician before undergoing the inhalation therapy.
• Before using a preparation, clear with your physician, if it is suitable for the person to use it.
Use only medicines prescribed or suggested by your physician.
• To dilute the preparation, use exclusively an isotonic solution of sodium chloride, since
otherwise respiratory problem may arise.
ACCESSORIES / COMPONENTS
1) Cover
2) Cover closing hooks
3) ON/OFF Key
4) Operation warning light (ON/OFF)
5) Warning light for low batteries
6) Atomization chamber cover
7) Atomization chamber
8) Atomization chamber hooks
9) Atomization dispenser
10) Mouthpiece
11) Mask for adults
12) Mask for children
13) Connection for masks
14) Battery compartment
15) Outlet for mains operation
16) Transformer for use through mains (not included in standard supply)
17) Convenient case
18) Batteries
INSTRUCTIONS FOR USE
1) Before each use, clean and disinfect carefully the atomization chamber, cover, connection,
mouthpiece and masks according to paragraph “Cleaning and Maintenance”.
2) Lift the cover of the battery compartment. Insert the 4 1.5 V alkaline batteries considering the
polarity shown and by doing this verify that the band remains under the same. Close with the
cover.
3) Place the device on a flat surface.
4) Place the atomisation chamber on the main unit and press it slightly downwards until a “click”
is heard(fig. 1). Open the cover of the atomization chamber by pulling towards outside the
small hook. The capacity of the nebulization chamber is 8 cc. Pour the drug paying attention
not to exceed the maximum capacity,(the indications areborn on the chamber itself), in order
to prevent the liquid from flowing out and penetrating into the device itself damaging it (fig.
4). Furthermore, carefully follow the instructions for use and dosing of the product used. If
this product has to be diluted with an isotonic solution of sodium chloride, pour first of all
the solution in the nebulization chamber and then add the product dosing it as indicated.
Caution! It is possible to use the device only if the drug has been poured into
the nebulization chamber!
5) Close the atomization chamber with the proper cover, paying attention to hook it correctly.
Place the device cover in such a way as to seal the aerosol therapy device; the cover must
close on both connection points by clicking.
6) Now, insert the mouthpiece or the connection and the mask for adults/children in the atomization
dispenser according to figures 2 and 3.
In case of inhalation with the mouthpiece: In case of disorders of the lower respiratory
tract, i.e. cough or bronchial infections, use the mouthpiece.
• Sit upright.
• Insert the mouthpiece in the atomisation supplier.
• Tighten the mouthpiece well with the lips.
• Inhale slowly and deeply through the mouth and exhale through the nose. To increase the
efficacy of the therapy, hold your breath for a while after having inhaled. During the treatment,
remain quiet and relaxed. Breathe regularly and not too quickly. If you wish to interrupt
the inhalation shortly, remove the mouthpiece from the mouth and then reinsert it.
Caution!
During inhalations using the mouthpiece, some medicinal product may deposit within the
same. In this case, it is suggested to proceed as follows after the treatment:
1) disconnect the mouthpiece from the atomisation supplier paying attention not to let any
medicinal product come out.
2) re-position the medicinal product previously deposited in the mouthpiece within the
atomisation chamber.
3) perform the inhalation of the residual medicinal product, if greater than 0.5 cc.
In case of inhalation with mask:
The mask for inhalations is suitable for the treatment of the nasal and pharyngeal area.
• Sit upright.
• Insert the mask connection between the atomizer and the mask and then connect both
parts.
•Keep the mask lightly pressed against the nose; the mask has to cover mouth and nose
without squashing them.
• Inhale and exhale slowly and deeply through the nose. To increase the efficacy of the
therapy,hold your breath for a while after having inhaled. During the treatment, remain
quiet and relaxed. Breathe regularly and not too quickly. If you wish to interrupt the inhalation
shortly,remove the mask for a while and then place it again on nose and mouth.
7) Switch on the device by pressing the ON/OFF key. Make sure that the warning light is on (light
blue color). During inhalation, it is possible to bend the device up to a max. angle of 45°
forwards, backwards or on the side without jeopardizing the nebulization. However, it is not
recommended to shake a device with full nebulization chamber, in order to avoid damages
due to any eventual penetration of liquids into the device. Immediately interrupt the treatment,
if you feel uneasy during the procedure.
8) The appliance is equipped with an automatic switch-off device that disables the appliance
when the medicinal product runs out. Switch off the appliance in any case when the atomisation
flow is null. Do not try to switch on the appliance, if the medicinal product has run out, since
this may cause damages.
It is possible to switch offthe appliance at any time, by pressing the ON/OFF switch.
Important:
• An inhalation treatment may last more than 40 minutes. In any case, end the inhalation
after maximum 40 minutes by pressing the ON/OFF switch even if the medicinal product
has not been completely used. Let the appliance cool for at least 15 minutes and then
13
Instructions and guarantee
GB English GB
English
ULTRASONIC NEBULISER FOR AEROSOL THERAPY
12

switch on the appliance again.
• As in the majority of the devices for aerosol therapy, at the end of the inhalation, a given
quantity of drug (about 0.2 ml) will remain in the nebulization chamber: this is quite normal.
This quantity of drug, also called residual volume, cannot be nebulized.
9) Let the device cool down for some minutes, turn the device upside down or use an absorbing
cloth to remove the residual liquid and perform the cleaning procedures according to paragraph
“Cleaning and maintenance”.
Caution:
• Do not try to switch on the device, if the drug has run out, since this may
cause damages.
• If the charge of batteries is low, the device switches off automatically after
short time, also when in the atomization chamber there is still some drug
for inhalation.
• Batteries charge diminishes also when the device is not used; therefore, remove batteries,
if the device is not used for long periods.
• Do not dispose exhaust batteries as ordinary waste, but use exclusively the special battery
waste containers.
The atomisation chamber is a consumable and its useful life depends on many factors: Time of
use, use with more or less oily medicinal products, as well as correct maintenance and cleaning
of the same after each use. The atomisation chamber can be used for 500 times or for a period of
use with a standardtherapy equal to 1 year.
USE WITH TRANSFORMER FOR OPERATION THROUGH MAINS
(NOT INCLUDED IN STANDARD SUPPLY)
This appliance can be used with 4 1.5 V alkaline batteries, or with the transformer (not included
in the standard supply) for use through connection to the mains.
To purchase the transformer, apply to your dealer.
Lift the rubber membrane protecting the outlet on the bottom of the product.
Connect the transformer to the appliance (outlet for operation through mains) and then connect
the outlet paying attention to verify that voltage is correct.
Caution:
• Use exclusively the transformer supplied by LAICA SpA. Other transformers may damage the
appliance.
MICROBIAL CONTAMINATION
In presence of pathologies with risks of infection and contamination, a personal use of the accessories
is suggested (always consult the physician).
CLEANING
1) Caution! Hot surface!
Before performing the cleaning of the device, let it cool down since the transducer
and the residual inhalation preparation become hot during the use.
Always clean the appliance after each use in order not to let the residual medicinal products
solidify and damage the mechanism.
2) Before performing the cleaning, remove batteries or, in case of operation through mains,
disconnect the power supply plug.
Make sure the rubber membrane placed on the bottom of the device is closed to prevent any
liquid penetration.
3) Remove the appliance cover and lift the cover of the atomisation chamber to discharge possible
residuals from the chamber itself. Clean the atomisation chamber and the atomisation supplier
as follows:
- disconnect the atomisation chamber from the appliance by pressing both hooks located
on the bottom of the chamber itself (See fig. 5). Leave the atomisation supplier connected
to the atomisation chamber;
-pour 8 ml of ethyl alcohol in the atomisation chamber; let it act for 10 minutes and then
slightly shake the atomisation chamber. Remove ethyl alcohol.
-pour 8 ml of water in the atomisation chamber; let it act for 10 minutes and then slightly
shake the atomisation chamber.Remove water.
- disconnect the atomisation supplier from the atomisation chamber by unscrewing it counter-
clockwise and rinse it under running water. Rinse also the atomisation chamber under
running water.
-use a cotton fioc®moistened with ethyl alcohol to clean the two golden screws present in
the atomisation supplier.Rinse again under running water and let dry. After the cleaning,
screw the atomisation supplier clockwise to the atomisation chamber until the two hooks
match. (Pay attention to the two golden screws, which have to be positioned downwards).
Before hooking the atomisation chamber to the main unit, make sure that it is perfectly dry.
To assemble it again to the appliance, place it on the main unit and press it slightly downwards
until a “click” is heard.
4) Clean the external part of the appliance using a soft cloth moistened with water and neutral
soap (Do not clean the main unit placing it under running water and pay attention that no liquid
enters the appliance).
5) It is suggested to disinfect the accessories after each use to limit the risk of infections. In this
case, place mouthpiece, connection part, and marks under running water and then in a 1/4
distilled water and 3/4 alcohol solution for 10 minutes; then, rinse them and let them fully dry
before using them again.
Rinse them and let them fully dry before using them again.
6) Disinfect all components, also before using the device for the first time.
7) The device, atomization chamber and all accessories must be completely dry before their use.
8) Store the device and all its accessories in a fresh and dry place in the standard supplied case.
ATOMIZATION TIMES - FOR INFORMATION PURPOSES ONLY
• 4 cubic centimeter of physiological saline / water: 8 minutes
• 4 cubic centimeter of Cortinal®:25 minutes
• 4 cubic centimeter of Fluibron®/Clenil®:20 minutes
TROUBLESHOOTING
• The supply of steam may be interrupted in the following cases:
- If during the treatment, the device has been tilted of more than 45°.
Keep the device in the correct position during inhalation. Read paragraph INSTRUCTIONS
FOR USE again.
- The drug present in the atomization chamber has almost run out.
The device is equipped with an automatic switch-off device that disables the device when
medicine runs out.
- If batteries are flat.
When the orange warning light switches on, do not switch on the device, as by doing that
damages may arise; replace batteries instead.
- The liquid to be inhaled shows some bubbles. Remove the bubbles present in the atomization
chamber and then press the ON/OFF key.
• The device does not work correctly after a long period of standstill:
- Check that in the atomization chamber there are not any residuals of drug of the last
treatment. Clean or drythe atomization chamber with a soft and dry cloth.
Check that in the atomization chamber and in the accessories thereare not any residuals
of drug of the last treatment. Clean and dry the components with a soft and dry cloth.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Power supply: 4 alkaline batteries 1,5v AA
• Operating conditions:
Temperature: min. 5°C; max. 40°C
Relative humidity: less than 80%, in absence of condensate
• Storing conditions:
Temperature: min. 10°C; max. 40°C
Relative humidity: less than 80%, in absence of condensate
• Ultrasonic frequency: 100 KHz
• Nebulization capacity: about 0.25 ml/minute
• Medium size of the particles: 4.8 µm
• Maximum volume of the inhaling product: max. 8 ml = 8 cc
• Size: 7,5 x 7,5 x 14,4 cm
• Weight: 300 g
• Battery life: about 100 minutes
Device of BF type
Device of IIa class
Caution: check the instructions for use
DISPOSAL PROCEDURE (DIR. 2002/96/EC - WEEE)
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric
and electronic equipment. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed
solid municipal waste, but dispose it referring to a specific collection centre located in
your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type
to be used with the same functions. This procedure of separated collection of electric
and electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at
safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential effects
on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper
use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
WARRANTY
This appliance is warranted for a period of 2 years from the date of purchase as shown by the dealer’s
stamp and signature and by the purchaser’s receipt for tax purposes which must be
kept attached to this warranty.The warranty covers only any faults in manufacturing and does
not cover accidental damage, incorrect use, negligence or misuse of the product. Use only the
accessories provided; the use of accessories other than the approved ones can make your warranty
void. Never open the appliance; in the event of any opening or tampering the warranty will automatically
become invalid. The warranty does not cover either the parts subject to wear and tear or the batteries
(if provided). The warranty expires 2 years from the date of purchase; after this period any technical
service shall be charged. Information regarding technical service either under the terms of this
kind is owed for repairs or substitutions of products under the terms of this guarantee. In the event
of faults, go back to the retailer; DO NOT send the appliance directly to LAICA. Use in public places
is not allowed. The manufacturer shall not be liable for any damages to people, property or pets,
either directly or indirectly,caused by the non compliance with the instructions laid down in the
instruction manual, in particular the warnings regarding the installation, use and maintenance of the
appliance. It is Laica’s policy to improve its products constantly; Laica therefore reserves the right
to change its products, either partially or totally, without previous notification and according to the
manufacturing requirements, without either Laica ot its retailers being in any way liable for it.
1514
GB English GB
EnglishInstructions and guarantee
ULTRASONIC NEBULISER FOR AEROSOL THERAPY
Table of contents
Languages:
Other Laica Medical Equipment manuals