Larius RNP15 User guide

RECIPROCATORE VERTICALE
RNP
USO E MANUTENZIONE
VERTICAL RECIPROCATOR RNP
USE AND MAINTENANCE
WWW.LARIUS.COM

ITALIANO ENGLISH
A DESCRIZIONE SIMBOLI 1 ASYMBOL MEANING 1
B DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 2 BDESCRIPTION OF THE EQUIPMENT 2
C DATI TECNICI 3 CTECHNICAL DATA 3
D NORME DI SICUREZZA 4 DSAFETY RULES 4
E ESEMPIO DI INSTALLAZIONE 5 EINSTALLATION EXAMPLE 5
F MESSA A PUNTO 5 FSETTING-UP 5
G FUNZIONAMENTO 6 GWORKING 6
H MANUTENZIONE ORDINARIA 8 HROUTINE MAINTENANCE 8
I INCONVENIENTI E RIMEDI 8 IPROBLEMS AND SOLUTIONS 8
ADESCRIZIONE SIMBOLI ASYMBOL MEANING
IN QUESTO MANUALE VENGONO UTILIZZATI
I SEGUENTI SIMBOLI:
THE FOLLOWING SYMBOL ARE USED IN THIS
MANUAL:
Segnala il rischio di un infortunio
anche mortale o danno grave
all’apparecchiatura se non viene
eseguito l’avvertimento
It indicates an accident risk or
serious damage to equipment if this
warning is not followed
Segnala il rischio di lesioni e
schiacciamenti alle dita per la
presenza di parti mobili
nell’apparecchiatura
It indicates wound and finger
squashing risk due to movable parts
in the equipment
Segnala il divieto di passaggio o
sosta in un punto che può risultare
pericoloso per la presenza di parti in
movimento o altro
Warning to prevent the transit or stop
in hazardous erea because of drive
mechanisms
Segnalano la necesità di utilizzare
particolari accessori come guanti,
occhiali e maschere di protezione
per la sicurezza dell’operatore
It is obligatory to wear suitable
clothing as gloves, glasses or mask
for operator safety
QUESTA APPARECCHIATURA E’ AD
USO ESCLUSIVAMENTE
PROFESSIONALE. NON E’
PREVISTA PER UN UTILIZZO
DIVERSO DA QUELLO DESCRITTO
IN QUESTO MANUALE
WE ADVISE THE USE OF THIS
EQUIPMENT ONLY BY
PROFESSIONAL OPERATORS. ONLY
USE THIS MACHINE FOR USAGE
SPECIFICALLY MENTIONED IN THIS
MANUAL
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.1

ITALIANO ENGLISH
B DESCRIZIONE APPARECCHIATURA BDESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
Il reciprocatore è un elemento per le cabine di
verniciatura ed è idoneo all’applicazione in
automatico di vernici in polvere o liquide. E’
costituito da una struttura portante
ispezionabile in lamiera d’acciaio solidale ad un
basamento dotato di ruote pivottanti e
dispositivi di fissaggio.
All’interno della struttura è posizionata la guida
di scorrimento ed il carrello mobile al quale
sono fissati i bracci di sostegno pistole.
La guida ed il carrello sono realizzati in acciaio
ed alluminio, il carrello scorre sui cuscinetti.
La movimentazione del reciprocatore è ottenuta
mediante gruppo motoriduttore e pulegge
dentate con cinghia in materiale sintetico.
Il motore è di tipo asincrono trifase IP 55
autofrenante. Il riduttore è dotato di frizione di
sicurezza regolabile.
Un dispositivo meccanico a vite consente una
facile tensione della cinghia.
I punti di inversione del reciprocatore necessari
ad individuare il campo di lavoro, sono ottenuti
tramite un potenziometro elettronico,
consentendo la regolazione dei punti di
inversione in campi variabili su tutta la corsa.
The reciprocator is an element for painting
booths suitable for automatic powder or liquid
paint application. It is made of a supporting
inspectionable structure in steel-sheet integral to
a base with clamps.
The slide guide and the mobile trolley are located
inside the structure. The gun supporting arms are
fixed to the mobile trolley.
The guide and the trolley are made of steel and
aluminium. The trolley runs on bearings.
The motion of the reciprocator is achieved
through a chain in synthetic material mortised on
a gear-motor unit.
A mechanical screw device allows an easy belt
tension.
The motor is asynchronous type, three-phases IP
55 self-breaking. The motorgear is equipped with
a safety adjusting clutch.
The reciprocator’s reversal points necessary to
detect the working range are obtained through an
electronic potentiometer allowing the
adjustments of the reversal points in ranges
variable all along the stroke.
N° DESCRIZIONE
DESCRIPTION
1 Colonna
Column
2 Braccio pistole
Guns arm
3 Blocco carrello
Trolley clamping
4 Carrello
Trolley
5 Motoriduttore
Gear-motor
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG2

ITALIANO ENGLISH
Il reciprocatore è completo di una centralina di
comando e controllo in esecuzione a Rack 19”
completa di:
♦ Interruttore di marcia ed arresto
♦ Commutatori per punti di inversione
♦ Indicatore digitale dei punti di inversione
selezionati
♦ Potenziometro per comando a distanza della
velocità
♦ Cavi di alimentazione
♦ Cavi di intercomunicazione
the reciprocator is complete with a Rack 19”
operation control unit complete with :
♦ Start and stop switch
♦ Reversal points switch
♦ Digital indicator of reversal points
♦ Potentiometer for speed control
♦ Power cords
♦ Intercommunication cables
DESCRIZIONE DEL CASSETTO RACK DESCRIPTION
1. Interruttore generale
2. Selettore automatico-
manuale
3. Marcia-arresto
reciprocatore
4. Selettore a chiave
punto alto-basso
5. Potenziometro di
regolazione velocità
6. Visualizzatore di quote
HB 235.09
1. Main selector
2. Automatic-manual
selector
3. Start-stop selector
4. Reversal point key
selector
5. Speed
potentiometer
6. Digital indicator
HB 235.09
Lo strumento elettronico HB 235.09 visualizza la
quota in mm.
The HB 235.09 electronic device shows the
dimension in millimetres.
C DATI TECNICI CTECHNICAL DATA
MODELLO RNP15 RNP20 RNP25 RNP30 MODEL
Corsa utile (mm) 1500 2000 2500 3000 working stroke (mm)
Altezza totale (mm) 2335 2835 3335 3835 Total height (mm)
Peso indicativo 230 260 290 320 Approx. Weight
Basamento (mm) 800x550 800x550 800x550 800x550 Basement (mm)
Alimentazione 220 V 220 V 220 V 220 V Voltage supply
Potenza installata 0,75 Kw 0,75 Kw 0,75 Kw 0,75 Kw Installed power
PER LE CARATTERISTICHE TECNICHE DI OGNI SINGOLO
COMPONENTE CONSULTARE GLI ALLEGATI
CHECK THE ENCLOSED DATAS SHEETS TO KNOW
TECHNICAL DETAILS OF EACH COMPONENTS
1
2
34
5
6
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.3

ITALIANO ENGLISH
D NORME DI SICUREZZA DSAFETY RULES
VERIFICARE L’INTEGRITÀ
DELL’IMBALLO ALL’ATTO DEL
RICEVIMENTO. TOGLIERE
L’APPARECHIATURA DALL’IMBALLO E
CONTROLLARE CHE NON ABBIA SUBITO
DANNI DURANTE IL TRASPORTO
CHECK THAT PAKING IS UNDAMAGED ON
RECEIPT OF THE EQUIPMENT. UNPACK THE
MACHINE AND VERIFY IF THERE HAS BEEN
ANY DAMAGE DURING TRANSPORTATION
♦ NON PERMETTERE CHE PERSONE ESTRANEE
POSSANO ACCEDERE ALL’AREA DI LAVORO
♦ KEEP THOSE WHO ARE NOT RESPONSABLE FOR THE
EQUIPMENT OUT OF THE WORK AREA
♦ PRIMA DI SPOSTARE L’APPARECCHIATURA,
ASSICURARSI CHE I MEZZI DI TRASPORTO E DI
SICUREZZA (CARRO PONTE, TRANS-PALLET, CORDE,
ECC.) SIANO IN GRADO DI SOSTENERE IL PESO
DELL’APPARECCHIATURA STESSA
♦
♦
♦
♦
BEFORE MOVING THE UNIT, BE SURE THAT THE
TRANSPORT AND SAFETY MEANS USED (FORK-LIFT,
TRANS-PALLET, ROPES, ETC.) ARE ABLE TO HOLD
THE WEIGHT OF THE UNIT
♦ DOPO AVER POSIZIONATO L’APPARECCHIATURA
RICORDARSI DI BLOCCARLA TRAMITE GLI APPOSITI
TIRANTI POSTI SUL CARRELLO
AFTER POSITIONNING THE UNIT, REMEMBER TO FIXE
IT WITH THE PROPPER DEVICES LOCATED ON THE
TROLLEY
5
♦ SI RACCOMANDA DI COLLEGARE
L’APPARECCHIATURA E TUTTI GLI OGGETTI
CONDUTTORI VICINI A QUESTA “A TERRA”
♦ IT IS SUGGESTED TO HEARTH THE EQUIPMENT AND
ALL THE CONDUCTORS OBJECTS NEAR THE WORK
AREA
♦ FARE ATTENZIONE A NON SCHIACCIARE I CAVI
ELETTRICI DI ALLACCIAMENTO
BE AWARE: DO NOT CRUSH THE ELECTRICAL CABLES
♦ NON TRAINARE L’APPARECCHIATURA TRAMITE I CAVI
ELETTRICI
DO NOT PULL THE UNITS USING THE ELECTRICAL
CABLES
♦ PRIMA DI OPERARE QUALSIASI TIPO DI
MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
♦ BEFORE ANY MAINTENANCE OPERATIONS
DISCONNECT THE ELECTRIC VOLTAGE
QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN
FUNZIONE, NON PASSARE O SOSTARE
NEL RAGGIO D’AZIONE DEL BRACCIO
MOBILE
WHEN THE UNIT IS IN OPERATION DO NOT
TRANSIT OR STOP IN THE WORKING AREA
OF THE MOBILE GUNS ARM
QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN
FUNZIONE NON AVVICINARSI AL
CARRELLO MOBILE, IN MODO DA
EVITARE POSSIBILI LESIONI O
SCHIACCIAMENTI DELLE DITA
WHEN THE UNIT IS IN OPERATION DO NOT
GET TO CLOSE TO THE MOBILE GUNS ARM,
IN ORDER TO AVOID POSSIBLE INJURIES AT
THE HANDS OR FINGERS
IN CASO DI SMONTAGGIO
PER MANUTENZIONE
UTILIZZARE ATTREZZATURE
APPROPRIATE (GUANTI,
OCCHIALI, MASCHERE,
ECC.) PER EVITARE
L’INALAZIONE DI VERNICI IN
POLVERE O IL CONTATTO
CON EVENTUALI PRODOTTI
TOSSICI UTILIZZATI
IN CASE OF DISASSEMBLING
FOR MAINTENANCE
REASONS, USE THE PROPPER
TOOLS (GLOVES, GLASSES,
MASK, ETC.) TO AVOID
BREATHING POWDER PAINTS
OR GET IN CONTACT WITH
POISON SUBSTANCE USED
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.4

ITALIANO ENGLISH
E ESEMPIO DI INSTALLAZIONE EINSTALLATION EXAMPLE
Il reciprocatore è un componente usato nelle
linee di verniciatura automatiche. Come si vede
nell’immagine, due reciprocatori lavorano in
coppia verniciando il pezzo fissato sul
trasportatore. L’operatore si occupa solamente
del ritocco manaule.
The reciprocator is a unit used in automatic
painting lines. As shown in the illustration, two
reciprocators are painting simultaneously the
piece fixed on the conveyor, while the operator is
touching up manually
DESCRIZIONE DESCRIPTION
1. reciprocatori verticali
2. cabina di verniciatura
3. trasportatore a catena
4. pezzo da verniciare
5. filtri
6. box master di gestione apparecchiature
7. ritocco manuale
8. alimentatore polveri
1. vertical reciprocators
2. painting booth
3. chain conveyor
4. piece to be powder coating
5. filters
6. box master control units
7. manual retouch
8. powder feeder
F MESSA A PUNTO
FSETTING-UP
BLOCCAGGIO DEL RECIPROCATORE FIXING OF THE RECIPROCATOR
Dopo aver posizionato il reciprocatore nella
posizione voluta, bloccarlo mediante gli appositi
tiranti posti nella parte posteriore del carrello
After having positionned the reciprocator in the
working area, fixe it with the propper devices
located in the rear part of the trolley
POSIZIONAMENTO DEI CAVI ELETTRICI E DEI TUBI DI
ALIMENTAZIONE
POSITIONNING OF ELECTRICAL CABLES AND POWDER
HOSES
Avere cura che i cavi elettrici e i tubi di
alimentazione vernici siano posizionati in modo
da non ostacolare nessun tipo di operazione nei
pressi del reciprocatore, e da non essere
schiacciati o piegati. Avere cura che, in
vicinanza delle pistole, i cavi e i tubi non si
trovino a contatto con le pareti della cabina,
poiché il movimento alternato del braccio
potrebbe tranciarli
Be careful that the electric cables and powder
hoses are positionned in order to work freely
without obstacling the reciprocator when stroking
up and down. Be careful to avoid positionning
powder guns, hoses and cables closed to the
spray booth, as when the support is running up
and down could break them
2
3
1
5
6
7
4
8
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.5

ITALIANO ENGLISH
REGOLAZIONE DEL BRACCIO PORTA PISTOLE ADJUSTING GUNS SUPPORT
Nel caso la verniciatura comprenda
dei pezzi di diverse dimensioni è
necessario regolare la distanza del
braccio tenendo conto del pezzo di
misure maggiori
In case of mix products powder
coating, it is necessary, when
positionning the support, toconsider
the bigger piece to coat
REGOLAZIONE DELLA CORSA ADJUSTING THE STROKE
La corsa del braccio è regolabile a piacere,
assicurarsi che il braccio non vada a sbattere
contro la parte inferiore o superiore della cabina
The stroke of the support can be adjusted
according to the required working lenght, watch
out the support of the reciprocator bangs on
lower or top walls of spray booth
G FUNZIONAMENTO
GWORKING
♦ Dare tensione al cassetto tramite
l’interruttore generale
♦ Posizionare il selettore automatico-manuale
su “manuale”
♦ Regolare la velocità tramite il potenziometro
al minimo
♦ Premere il pulsante “marcia”
♦ Controllando la corsa girare il selettore su
“basso” quando la pistola si trova nel punto
inferiore del pezzo da verniciare e su “alto”
quando la pistola si trova nel punto
superiore del pezzo da verniciare
♦ Premere il pulsante “arresto”
♦ Posizionare il selettore automatico-manuale
su “automatico”
♦ Premere il pulsante “marcia”
A questo punto il reciprocatore coprirà
solamente la lunghezza del pezzo evitando
quindi che la vernice vada sprecata.
♦ Turn the general switch on
♦ Put the manual-automatic selector on
“manual”
♦ Regulate the speed through the potentiometer
at the minimum
♦ Push the button “marcia”, (running)
♦ While checking the running, turn the selector
on “basso”, (down) when the gun is in the
lower part of the piece to be painted and on
“alto”, (up) when the gun is in the upper part
of it
♦ Push the button “arresto”, (stop)
♦ Put the manual-automatic selector on
“automatic”
♦ Push the button “marcia”, (running)
At this point the reciprocator will cover only the
length of the piece you are painting avoiding to
waste paint.
ATTENZIONE: nel caso in cui, a tensione
disinserita, il braccio venga spostato
manualmente, la quota memorizzata viene persa
col possibile rischio che, una volta riattivato il
reciprocatore, la slitta vada a sbattere nel punto
superiore o nel punto inferiore della struttura. In
questo caso:
♦ Dare tensione al cassetto tramite
l’interruttore generale.
♦ Posizionare il selettore automatico-manuale
su “manuale”.
♦ Regolare la velocità tramite il potenziometro
al minimo.
♦ In corrispondenza del punto inferiore di
inversione, premere il pulsante azzeramento
sullo strumento QEM HB 235.09. (foto 1)
A QUESTO PUNTO RIPETERE LA PROCEDURA
“FUNZIONAMENTO”
ATTENTION: at no voltage, should the actuating
arm be manually moved, the instruction given are
no more considered and it can happen that when
you start working again the arm beat against the
upper and lower point of the installation. In this
case:
♦ Turn the general switch on.
♦ Put the manual-automatic selector on
“manual”.
♦ Regulate the speed through the potentiometer
at the minimum.
♦ In correspondence with the lower point of the
inversion, push the button to zero setting of
the instrument QEMHB 235.09.
AT THIS POINT JUST REPEAT THE “WORKING”
OPERATIONS
IL MOTORIDUTTORE È DOTATO DI UNA FRIZIONE DI
SICUREZZA REGOLABILE A PIACERE (foto 2). IN QUESTO
MODO, IN CASO DI ERRATA REGOLAZIONE DELLA CORSA
E DI URTO TRA IL BRACCIO E LA CABINA, IL MOTORE
GIRERÀ A VUOTO SALVAGUARDANDO L’INTEGRITÀ DELLA
CINGHIA. LA FRIZIONE VA REGOLATA IN BASE AL PESO
POSTO SUL BRACCIO
THE MOTORGEAR IS EQUIPPED WITH A SAFETY CLUTCH
ADJUSTABLE (PICTURE 2), IN THIS WAY, IN CASE OF
MISTAKE IN ADJUSTING THE STROKE AND BANG BETWEEN
THE SUPPORT AND THE BOOTH, THE MOTOR IS RUNNING
FREE IN ORDER TO AVOID DAMAGE TO THE BELT. THE
CLUTCH HAS TO BE ADJUSTED ACCORDING TO THE
WEIGTH POSITIONNED ON THE SUPPORT
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.6

ITALIANO ENGLISH
IL MOTORE E’ DI TIPO AUTOFRENANTE PER GARANTIRE
CHE IL PESO DELLE PISTOLE, AD APPARECCHIATURA
FERMA, NON SPOSTI IL BRACCIO VERSO IL BASSO. IN
CASO SI DEBBA SPOSTARE IL BRACCIO MANUALMENTE È
NECESSARIO AZIONARE L’APPOSITA LEVA POSTA SULLA
PARTE POSTERIORE DEL MOTORE (foto 3), E,
TENENDOLA TIRATA SPOSTARE MANUALMENTE IL
BRACCIO
THE ELECTRIC MOTOR IS SELF-BREAKING TO KEEP THE
WORKING STROKE SIZES SET UP. IN CASE OF MANUAL
MOVING THE SUPPORT, IT IS NECESSARY TO USE THE
PROPPER LEVER POSITIONNED OF THE REAR PART OF THE
MOTOR (PICTURE 3). KEEPING IT PULLED, MOVE
MANUALLY THE SUPPORT
ATTENZIONE
L’OPERAZIONE SOPRA DESCRITTA È
CONSENTITA SOLAMENTE PER
MANUTENZIONE E A IMPIANTO
DISINSERITO
WARNING
THE ABOVE MENTIONED OPERATION IS
ALLOWED ONLY IN CASE OF MAINTENANCE
AND WITH THE PLANT OFF
IL TIRAGGIO DELLA CINGHIA È REALIZZATO TRAMITE DUE
VITI POSTE SULLA TESTATA DI RINVIO DELLA GUIDA
LINEARE (foto 4). È IMPORTANTE FARE IN MODO CHE LE
VITI SIANO TIRATE NELLA STESSA MISURA (CONTANDO IL
NUMERO DI GIRI) IN MODO CHE LA CINGHIA NON SIA
INCLINATA
THE TENSION OF THE BELT IS MADE BY TWO SCREWS
POSITIONNED GUIDE HEAD (PICTURE 4). IT IS VERY
IMPORTANTS THAT THE SCREWS ARE EQUALLY
TIGHTENED (COUNTING THE NUMBER OF TURNS) IN ORDER
THAT THE BELT IS NOT INCLINED
Girare in senso orario
per stringere la frizione
Turn clockwise to tight
the clutch
Girare in senso antiorario
per allentare la frizione
Turn counter clockwise
to loose the clutch
Frizione
Clutch
Pulsante di
azzeramento
Foto 2
Picture 2
Button to zero
setting
Foto 1
Picture 1
Viti per tiraggio cinghia
Leva per sbloccaggio freno motore
Lever to release motor brake Screw for belt tightening
Foto 3
Picture 3
Foto 4
Picture 4
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.7

ITALIANO ENGLISH
ALIMENTAZIONI E COLLEGAMENTI FEEDING AND CONNECTIONS
1. Alimentazione proximity
ed encoder
2. Comando basculamento
pistole (opzione)
3. Alimentazione motore
4. Alimentazione da linea
(220V)
1. Proximity and encoder
feeding
2. Gun oscillation
(optional)
3. Motor feeding
4. Power feeding (220V)
H MANUTENZIONE ORDINARIA
HROUTINE MAINTENANCE
♦ Controllare periodicamente il tiraggio della
cinghia
♦ Ogni mese ingrassare le ruote del carrello
tramite gli appositi ingrassatori
♦ Check periodically the tension of the belt
♦ Every month grease the trolley wheels
through the greasers located on the trolley
I INCONVENIENTI E RIMEDI
Il cassetto di gestione non funziona Verificare la correttezza degli allacciamenti
Verificare la funzionalità degli apparati interni
al cassetto (solo personale qualificato)
Il motore non funziona Verificare che il cavo di alimentazione sia
collegato
Verificare la tensione di uscita a vuoto
dell’inverter (solo personale qualificato)
Il braccio porta pistole non si muove Verificare che la cinghia non sia rotta
Verificare il tiraggio della frizione come
descritto a pag. 6
Nella modalità “MANUALE” non avviene
l’inversione del moto
Verificare che i proximity rilevino il passaggio
del carrello
Verificare la funzionalità dei proximity
Nella modalità “AUTOMATICO” il braccio
porta pistole non mantiene le quote
impostate
Verificare il serraggio dell’encoder montato
sull’albero di trasmissione
Verificare la funzionalità dell’encoder
NEL CASO DI COLLISIONE È POSSIBILE CHE, RIAVVIANDO IL RECIPROCATORE, QUESTO NON PARTA. L’INVERTER,
INFATTI, VA IN ALLARME E IMPIEGA QUALCHE MINUTO PER RESETTARSI. IN QUESTI CASI È SUFFICIENTE SPEGNERE
L’APPARECCHIATURA E RIACCENDERLA DOPO 5-10 MINUTI.
1
2 3 4
♦
♦
♦
♦
♦
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.8

ITALIANO ENGLISH
I PROBLEMS AND SOLUTIONS
The control box doesn’t work Check if the cables are properly connected
Control the interlockings functioning inside
the rack (only by skilled technicians)
The motor doesn’t work Check if the elettricity supply cable is
properly connected
Control the outlet no-load voltage of the
inverter (only by skilled technicians)
The guns holding arm doesn’t move Check any possible breakage of the driving
belt
Control the clutch adjustment as shown at
page 6
No inversion of the movement in “manual”
mode
Check if the proximity pick ups read the
saddle approaching
Control the proximity pick ups functioning
In “automatic “ mode the guns holding arm
does not keep the set measures
Control the tightening of the encoder fitted on
the trasmission shaft
Control the encoder functioning
IN CASE OF IMPACTS, THE RECIPROCATOR MAY NOT OPERATE AT THE RESTART. INFACT THE INVERTER WILL BE IN
ALARM MODE AND IT WILL TAKE A FEW MINUTES TO RE-SET. IT WILL BE ENOUGH TO SWITCH OFF THE EQUIPMENT AND
RESTART IT AFTER 5-10 MINUTES
♦
♦
♦
♦
♦
LARIUS – 24032 CALOLZIOCORTE (LECCO) VIA STOPPANI 21 – TEL. 0341/621152 FAX 0341/62143 PAG.9

COSTRUTTORE / MANUFACTURER:
23801 CALOLZIOCORTE – LECCO – ITALY – Via Stoppani, 21
tel. (39) 0341/62.11.52 – fax. (39) 0341/62.12.43
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente
manuale in qualunque momento e senza preavviso
Due to a constant product improvement, the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Larius Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Zimmer
Zimmer MATCH LWR50L-25 Series Installation and operating instructions

Colli FGB
Colli FGB BATTISTIRA user manual

STS
STS STS809 user manual

BIRD
BIRD 8640A930-1 Operation manual

SNEED Coding Solutions
SNEED Coding Solutions JET Titan T6 Series user guide

Appleton
Appleton FSQC 100 Installation & maintenance instructions

schmersal
schmersal AZM201Z-SK-T-SD2P Instructions for operation

Dustcontrol
Dustcontrol TSR 43 Original instructions

matev
matev MRM Mounting Assembly Installation Guide

Frick
Frick YORK Refrigeration IDC Installation operation & maintenance

Genesis
Genesis GMP D Series Safety & Operators & Parts Manual

SAMCHULLY
SAMCHULLY STA instruction manual