manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Laufen curveprime H3127060041201 User manual

Laufen curveprime H3127060041201 User manual

DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage con-
forme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accor-
dance with the instructions and local regulations.
ES Se entregará este manual de instrucciones al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las
instrucciones de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
curveprime
twinprime
Mechanische Mischer / Armaturen
Mitigeurs mécaniques / Robinetterie
Miscelatori meccanici / Rubinetteria
Mechanical mixers / Faucets
Mezcladores automáticos / Grifería
Mechanische mengkranen / armaturen
Mechanické směšovače / armatury
Mechaniai maišytuvai / Čiaupai
Baterie łazienkowe / Armatura
Mechanikus keverő/szerelvények
Механические смесители / арматура
Механичен миксер / арматури
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 2
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
IT Pressione di funzionamento consigliata:...2–4 bar
Pressione di funzionamento massima:.............5 bar
Temperatura massima dell’acqua calda:.........80 °C
Temperatura consigliata per l’acqua calda:.....65 °C
Si raccomanda di mantenere uguali le pressioni
«calda-fredda».
Attenzione: sciaquare le tubature prima di
installare il miscelatore. Nei modelli con flessibili,
mantenere fermo in rotazione il flessibile durante il
serraggio del dado di collegamento. Dopo il mon-
taggio aprire l’acqua e controllare il funzionamento.
Verificare la tenuta della rubinetteria, dei collega-
menti e delle guarnizioni (controllo a vista). Il corpo
e il collo del miscelatore possono diventare assai
caldi. Installazione e manutenzione esclusivamente
a cura di un installatore concessionario secondo le
direttive locali.
Garanzia: vedere le nostre condizioni generali di
vendita e di garanzia. Con riserva di modifiche tec-
niche.
DE Empfohlener Betriebsdruck:...................2–4 bar
Maximaler Betriebsdruck: ............................... 5 bar
Maximale Warmwassertemperatur:.................80 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur:.............65 °C
Gleicher Druck für Kalt- und Warmwasser wird
empfohlen.
Wichtig: Die Leitungen vor der Installation des
Mischers spülen. Bei den Modellen mit Flex-
schläuchen, den Schlauch beim Anziehen der
Mutter gegen Rotation gegenhalten. Nach der
Montage Wasserdruck geben und Funktionskon-
trolle durchführen. Dichtheit der Armatur und aller
Verbindungen überprüfen (Sichtkontrolle). Körper
und Auslauf des Mischers können heiss werden.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen
nach den örtlichen Vorschriften konzessionierten
Installateur erfolgen.
Garantie: Siehe unsere Allgemeinen Verkaufs- und
Garantiebestimmungen. Technische Änderungen
vorbehalten.
RU Рекомендуемое рабочее давление:.2–4 бар
Максимальное рабочее давление:..............5 бар
максимальноеТемпература горячей воды:......80 °C
Рекомендуемая температура горячей воды:.65 °C
Рекомендуется одинаковое давление для хо-
лодной и горячей воды.
Важно! Перед установкой смесителя трубопро-
воды необходимо промыть. Для моделей с гиб-
кими шлангами придерживайте шланг при за-
тягивании гайки и не давайте ему вращаться.
По окончании монтажа подайте гидравличе-
ское давление и выполните контроль исправ-
ности. Проверьте герметичность арматуры и
всех соединений (визуальный контроль). Кор-
пус и выпуск смесителя нагреваются. В соот-
ветствии с местными предписаниями установку
и техническое обслуживание разрешается вы-
полнять только концессионному слесарю-водо-
проводчику.
Гарантия: см. Продажные и гарантийные усло-
вия. Оставляем за собой право на технические
изменения.
BG Препоръчано работно налягане:....2–4 бара
Максимално работно налягане:.................5 барa
Максимална температура на топлата вода:..80 °C
Препоръчителна температура на горещата вода:..65 °C
Препоръчва се еднакво налягане за студената и
топлата вода.
Важно: Преди монтажа на смесителя промий-
те тръбопроводите. При модели с гъвкави мар-
кучи задържайте маркуча срещу въртене при
затягане на гайката. След монтажа пуснете во-
дата и извършете проверка на функциониране-
то. Проверете херметичността на арматурата и
всички връзки (визуален контрол). Корпусът и
изходът на смесителя могат да станат горещи.
Монтажът и поддръжката могат да се извър-
шат само от специалист, упълномощен съглас-
но местните разпоредби.
Гаранция: вижте нашите общи търговски и га-
ранционни условия. Запазваме си правото на
технически изменения.
HU Ajánlott üzemi nyomás:.........................2–4 bar
Maximális üzemi nyomás:................................5 bar
Meleg víz maximális hőmérséklete:.................80 °C
Meleg víz ajánlott hőmérséklete:.....................65 °C
Azonos hideg- és melegvíz-nyomás ajánlott.
Fontos: A keverő csaptelep beszerelése előtt át
kell öblíteni annak vezetékeit. A flexibilis csővel ellá-
tott típusoknál az anya meghúzása során a tömlőt
ellen kell tartani az elforgás megakadályozása ér-
dekében. Beszerelés után nyissa rá a vizet és elle-
nőrizze a működést. Ellenőrizze a szerelvény és a
bekötések tömítését (szemrevételezéssel). A keverő
csaptelep-test és kivezetése felforrósodhat. A be-
szerelést és karbantartást csak a helyi előírásoknak
megfelelően engedélyezett szerelő végezheti.
Garancia: lásd az általános értékesítési és garan-
ciális feltételeket. A műszaki változtatás joga fenn-
tartva.
PL Zalecane ciśnienie robocze:...................2–4 bar
Maksymalne ciśnienie robocze:.......................5 bar
Maksymalna temperatura ciepłej wody:..........80 °C
Zalecana temperatura ciepłej wody:................65 °C
Zalecamy stosowanie identycznego ciśnienia dla
zimnej i ciepłej wody.
Ważne: przed montażem baterii przepłukać prze-
wody. W modelach z wężami elastycznymi przy-
trzymać wąż przy dokręcaniu nakrętki w kierunku
przeciwnym do jej obrotu. Po montażu przyłożyć ci-
śnienie wody i przeprowadzić kontrolę działania.
Sprawdzić szczelność armatury i wszystkich po-
łączeń (kontrola wzrokowa). Korpus i wylot bate-
rii mogą być gorące. Montaż i konserwację może
przeprowadzać wyłącznie instalator uprawniony do
tego na podstawie lokalnie obowiązujących prze-
pisów.
Gwarancja: patrz Ogólne warunki sprzedaży igwa-
rancji. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
LT Rekomenduojamas darbinis slėgis:..... 2–4 barai
Maksimalus darbinis slėgis:...........................5 barai
Maksimali karšto vandens temperatūra:..........80 °C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:..65 °C
Rekomenduojamas vienodas šalto ir karšto van-
dens slėgis.
Svarbu: Prieš montuodami maišytuvą išskalaukite
linijas. Jei naudojate modelius su lanksčiosiomis
žarnomis, priverždami veržlę prilaikykite žarną, kad
ji nesisuktų kartu. Sumontavę paleiskite vandenį
dideliu slėgiu ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
Patikrinkite, ar maišytuvas ir visos jungtys sandarios
(apžiūrėkite). Maišytuvo korpusas ir išleidimo anga
gali įkaisti. Įrengimo ir techninės priežiūros darbus
gali atlikti tik leidimą turintys montuotojai, laikyda-
miesi vietoje galiojančių taisyklių.
Garantija: žr. mūsų bendrąsias pardavimo ir
garantines sąlygas. Pasiliekama teisė techniniams
pakeitimams.
CS Doporučený pracovní tlak:....................2–4 bary
Maximální pracovní tlak:.................................5 bary
Maximální teplota teplé vody:..........................80 °C
Doporučená teplota teplé vody:......................65 °C
Doporučuje se stejný tlak pro studenou i teplou
vodu.
Důležité: Před instalací mísicí baterie proplách-
něte potrubní vedení. U modelů s flexibilními
hadicemi při utahování matice hadici přidržte proti
rotaci. Po montáži pusťte vodu a proveďte funkč-
ní kontrolu. Zkontrolujte těsnost armatury a všech
spojení (vizuální kontrola). Těleso a výpusť mísicí
baterie mohou být horké. Instalaci a údržbu smí
provádět jen instalatér oprávněný podle místních
předpisů.
Záruka: Viz naše Všeobecné prodejní a záruční
podmínky. Technické změny vyhrazeny.
NL Aanbevolen bedrijfsdruk:........................2–4 bar
Maximale bedrijfsdruk:.................................... 5 bar
Maximale warmwatertemperatuur:..................80 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur:.............. 65 °C
Gelijke druk voor koud en warm water wordt aan-
bevolen.
Belangrijk: De leidingen vóór de installatie
van de mengkraan spoelen. Bij de modellen met
flexibele slangen, het meedraaien van de slang bij
het aandraaien van de moeren tegenhouden. Na de
montage zorgen voor waterdruk en controleren of
alles goed functioneert. Dichtheid van de kraan en
alle verbindingen controleren (zichtcontrole).
Lichaam en uitloop van de mengkraan kunnen
warm worden. De installatie en het onderhoud mag
alleen maar door een volgens lokale voorschriften
geconcessioneerde installateur gebeuren.
verkoop- en garantiebepalingen. Technische wijzi-
gingen voorbehouden.
EN Advised operating pressure:.................. 2–4 bar
Maximum operating pressure:......................... 5 bar
Maximum temperature of hot water:...............80 °C
Advised temperature of hot water:..................65 °C
Equal “hot/cold” water pressure is recommended.
Caution: Rinse the conduits before installing the
mixer. On models with flexible hoses, hold the hose
to prevent it from rotating when tightening the nut.
After installation turn on the water and check if the
tap is functioning correctly. Check the tap and all
the connections for leaks (visual check). The body
and spout of the mixer can become very hot. To be
installed and maintained only by an approved fitter
according to local instructions.
Guarantee: See our general sales and guarantee
conditions. Subject to technical changes.
ES Presión de funciona recomendada:........2–4 bar
Presión de funciona máxima:.......................... 5 bar
Temperatura máxima del agua caliente:..........80 °C
Temp. recomendada del agua caliente:...........65 °C
Se recomienda la misma presión para el agua fría
y caliente.
Importante: lavar las tuberías antes de instalar
el mezclador. En los modelos con mangueras
flexibles, sujetar la manguera para que no gire al
apretar la tuerca. Dar presión de agua después del
montaje y realizar un control de funcionamiento.
Comprobar la estanqueidad de la grifería y de
todas las uniones (control visual).
El cuerpo y la salida del mezclador pueden ponerse
muy calientes. La instalación y el mantenimiento
deben ser realizados por un instalador matriculado
de acuerdo con las normativas locales.
Garantía: Ver nuestras condiciones generales de
venta y garantía. Sujeta a modificaciones técnicas.
FR Pression de service conseillée:...............2–4 bar
Pression de service maximale:.........................5 bar
Température maximale de l’eau chaude:.........80 °C
Température de l’eau chaude conseillée: ........65 °C
Une égalité des pressions «chaude-froide» est
recommandée.
Attention: Rincer les conduites avant l’installa-
tion du mitigeur. Sur les modèles avec flexibles
d’alimentation, retenir le flexible en rotation lors du
serrage de l’écrou. Après installation, ouvrir l’eau
et contrôler le fonctionnement. Vérifier l’étanchéité
de la robinetterie et des joints (contrôle visuel). Le
corps et le goulot du mitigeur peuvent devenir très
chauds. Installation et entretien uniquement par un
installateur agréé selon les directives locales.
Garantie: Voir nos conditions générales de ventes
et de garantie. Sous réserve de modifications
techniques.
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 3
DE Vorbereitung der Wand vor der
Montage des Dekors. Die nachfol-
genden Vorgänge werden durchge-
führt, wenn die Wand fertiggestellt und
das Wasser abgestellt ist.
FR Préparation du mur avant montage
du décor. Les opérations ci-après sont
réalisées lorsque le mur fini est terminé
et après coupure des eaux.
IT Preparazione del muro prima del
montaggio della decorazione. Le ope-
razioni di seguito illustrate verranno
effettuate una volta rifinito il muro e
tolta l’acqua.
EN Preparation of the wall before fit-
ting the decorative trim. The operations
below are performed when the finished
wall is complete and after switching off
the water supply.
ES Preparación de la pared antes del
montaje de la decoración. Los sigu-
ientes procedimientos se llevan a cabo
una vez que la pared ha sido terminada
y se ha cortado el agua.
NL Voorbereiding van de wand voor de
montage van het decor. De volgende
procedures worden uitgevoerd als de
wand klaar is en de hoofdkraan geslo-
ten is.
CS Příprava stěny před montáží deko-
ru. Následující postupy jsou prováděny
v případě, že byla dokončena stěna a
odpojena voda.
LT Sienos parengimas pieš montuojant
apdailos detales. Jei siena parengta
ir vandens tiekimas išjungtas, atlikite
toliau išvardytus darbus.
PL Przygotowanie ściany do montażu
elementów dekoracyjnych. Następują-
ce czynności należy wykonać, gdy
ściana jest przygotowana, a woda
zakręcona.
HU A fal előkészítése a díszítőelem
felszerelése előtt. A következő művele-
teket a fal elkészülte és a víz elzárása
után kell elvégezni.
RU Подготовка стены перед мон-
тажом декоративного элемента.
Нижеследующие процессы выпол-
няются, если подготовлена стена и
отключена вода.
BG Подготовка на стената преди
монтажа на вградените модули. Из-
пълняват се следните процедури
при готова стена и спряна вода.
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Instrukcja montażu
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Последователност при монтажа
DE
– Die drei Muffen vorsichtig absägen und die abgesägten Stücke entsorgen.
– Den Kunststoff auf der Innenseite mit Gewinde sorgfältig entgraten.
– Nach dem Absägen dürfen die Muffen auf keinen Fall hervorstehen, da dies ein enges
Anliegen der Rosetten an der Wand behindern würde.
FR
– Scier avec soin les 3 manchons et évacuer aux déchets les coupes.
– Bien ébavurer le plastique à l’intérieur du diamètre fileté.
– Les parties coupées ne doivent en aucun cas dépasser, cela compromettrait un bon
placage des rosaces de décorations contre le mur fini.
IT– Segare con cura i 3 manicotti e smaltire i residui.
– Sbavare attentamente la plastica all’interno del diametro filettato.
– Le parti tagliate non devono mai sporgere, perché questo comprometterebbe il coretto
posizionamento dei rosoni decorativi sul muro finito.
EN
– Carefully saw the 3 sleeves and remove the debris from the cuts.
– Completely deburr the plastic inside the threaded diameter.
– In no case must the cut parts stick out, this would compromise correct placing of the
decorative roses against the finished wall.
ES
– Serrar con cuidado los tres manguitos y eliminar los fragmentos serrados.
– Desbarbar con precisión el plástico del lado interior con rosca.
– Una vez serrados, los manguitos no pueden sobresalir en ningún caso, ya que esto
entorpecería el contacto de las rosetas con la pared.
NL
– De drie moffen voorzichtig afzagen en de afgezaagde stukken verwijderen.
– Het kunststof met schroefdraad binnenin zorgvuldig ontbramen.
– Na het afzagen mogen de moffen niet uitsteken, omdat dit het nauwkeurig aanliggenvan
de rozetten tegen de wand kan verhinderen.
DE Unterputzeinbaukörper mit 3 beige-
farbenen Muffen G1
FR Modèle de corps à encastrer avec 3
manchons G1 beiges
IT Modello di corpo da incasso con 3
manicotti G1 beige
EN Built in body model with 3 G1 beige
sleeves
ES Cuerpo empotrado con 3 manguitos
G1 de color beige
NL Inbouwarmatuur met 3 beigekleu-
rige moffen G1
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 4
CS
– Opatrně odřízněte tři nátrubky a odříznuté díly zlikvidujte.
– Plast na vnitřní straně se závitem pečlivě zbavte otřepů.
– Po odříznutí nesmějí nátrubky v žádném případě vyčnívat, protože by mohly zabránit
tomu, aby krytky těsně přilehly ke zdi.
LT
– Atsargiai nupjaukite tris movas, o nupjautas dalis utilizuokite.
– Atsargiai išvalykite vidinę plastikinę dalį su sriegiais.
– Nupjovus movas, jos jokiu būdu neturi kyšoti, kitaip kištukiniai lizdai nepriglus prie
sienos.
PL
– Ostrożnie odetnij trzy złączki i usuń odcięte elementy.
– Za pomocą gwinta dokładnie usuń tworzywo sztuczne znajdujące się po wewnętrznej
stronie.
– Złączki nie powinny w żadnym razie wystawać po odcięciu, ponieważ może to utrudnić
ścisłe przyleganie rozet do ściany.
HU
– Fűrészelje le óvatosan a három karmantyút, és dobja el a lefűrészelt darabokat.
– Gondosan távolítsa el a műanyagsorját az alkatrész menetes belsejéről.
– A lefűrészelést követően a karmantyúk semmiképpen sem állhatnak ki, ellenkező eset-
ben a rozetták nem tudnak szorosan felfeküdni a falra.
RU
– Осторожно отпилить три муфты и утилизировать отпиленные части.
– Основательно удалить заусенцы на пластике с внутренней стороны с резьбой.
– После отпиливания муфты ни в коем случае не должны выступать, так как это
препятствовало бы прилеганию розеток к стене.
BG
– Внимателно изрежете двете муфи и изхвърлете изрязаните парчета.
– Отстранете внимателно пластмасата от вътрешната страна с резбата.
– След изрязването муфите не трябва да стърчат, защото розетките няма да
прилепнат плътно към стената.
CS Podomítkové vestavbové těleso se
3 závity G1 pískové barvy
LT Po tinku montuojamas korpusas su
3 smėlio spalvos movomis G1
PL Element podtynkowy z 3 beżowymi
złączkami G1
HU Falba beépíthető doboz 3 db beige
színű G1-es karmantyúval
RU Скрытый модуль с 3 бежевыми
муфтами G1
BG Модул за монтиране на зидария с
3 бежови муфи G1
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Instrukcja montażu
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Последователност при монтажа
DE Nach dem Entfernen der drei Messingstopfen: Die drei Sitze sorgfältig trocknen und
darauf achten, dass sie für die Montage des Dekors frei von Kunststoffspänen, Schutt und
Staub sind.
FR Après démontage des 3 bouchons en laiton: Bien sécher les 3 logements et veillez à
ce qu’il n’y ait pas de copeaux de plastique et gravats qui obstruent les emplacements de
montage des décors.
IT Una volta smontati i 3 tappi in ottone, far asciugare bene i 3 alloggi e verificare che non
ci siano residui di plastica e calcinacci ad ostacolare i punti di montaggio delle decorazio-
ni.
EN After removing the 3 brass plugs: Carefully dry the 3 housings and ensure that there
are no plastic chips or rubble that could obstruct the decorative trim mounting locations.
ES Tras retirar los tres tapones de latón: Secar cuidadosamente las tres zonas de asiento
y prestar atención a que queden libres de astillas de plástico, escombros y polvo antes
del montaje de la decoración.
NL Na het verwijderen van de drie messing pluggen: De drie zittingen zorgvuldig drogen
en erop letten dat deze voor de montage van het decor vrij zijn van kunststofspanen en
puin en stof.
DE Unterputzeinbaukörper mit 3 beige-
farbenen Muffen G1
FR Modèle de corps à encastrer avec 3
manchons G1 beiges
IT Modello di corpo da incasso con 3
manicotti G1 beige
EN Built in body model with 3 G1 beige
sleeves
ES Cuerpo empotrado con 3 manguitos
G1 de color beige
NL Inbouwarmatuur met 3 beigekleu-
rige moffen G1
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 5
max. 30 Nm
CS Po odstranění tří mosazných zátek: Tři uložení pečlivě osušte a dejte pozor na to, aby
byla kvůli montáži dekoru zbavena plastových hoblin a třísek, štěrku a prachu.
LT Išėmus tris varinius kaiščius: kruopščiai nusausinkite tris lizdus ir patikrinkite, ar iš jų
prieš montuojant apdailos detales išvalytos plastiko drožlės, nuolaužos ir dulkės.
PL Po usunięciu trzech mosiężnych zatyczek: wyczyść dokładnie trzy siedziska i przed
montażem elementów dekoracyjnych upewnij się, że nie są zabrudzone resztkami twor-
zywa sztucznego, gruzem lub pyłem.
HU A három sárgaréz dugó eltávolítása után: Gondosan szárítsa meg a három üléket;
ügyeljen arra, hogy a díszítőelem felszerelésekor ne legyen rajtuk műanyagforgács, építési
törmelék és por.
RU После удаления трех латунных заглушек: Тщательно высушить три гнезда и
следить за тем, чтобы в них не было пластиковых стружек и пыли при установке
декоративного элемента.
BG След отстраняване на месинговите запушалки: Трите подложки се подсушават
внимателно, при монтажа на декора по тях не трябва да има остатъци от пластма-
са, прах или мръсотия.
Montageablauf
Exécution du montage
Esecuzione del montaggio
Assembly procedure
Proceso de montaje
Montageverloop
Průběh montáže
Montavimo tvarka
Instrukcja montażu
A szerelés menete
Последовательность монтажа
Последователност при монтажа
CS Podomítkové vestavbové těleso se
3 závity G1 pískové barvy
LT Po tinku montuojamas korpusas su
3 smėlio spalvos movomis G1
PL Element podtynkowy z 3 beżowymi
złączkami G1
HU Falba beépíthető doboz 3 db beige
színű G1-es karmantyúval
RU Скрытый модуль с 3 бежевыми
муфтами G1
BG Модул за монтиране на зидария с
3 бежови муфи G1
Montage der Keramikoberteile
Montage des chapeaux céramiques
Montaggio dei vitoni in ceramica
Fitting the ceramic headworks
Montaje de las partes superiores de cerámica
Montage van de keramische bovendelen
Montáž horních keramických dílů
Keraminių viršutinių dalių montavimas
Montaż górnych elementów ceramicznych
A kerámia felsőrészek felszerelése
Монтаж верхней части керамического изделия
Монтаж на горните керамични елементи
Kaltwasser
Eau froide
Acqua fredda
Cold Water
Agua fría
Koud water
Studená voda
Šaltas vanduo
Ciepła woda
Melegvíz
Горячая вода
Топла вода
Warmwasser
Eau chaude
Acqua Calda
Warm Water
Agua caliente
Warm water
Teplá voda
Karštas vanduo
Ciepła woda
Melegvíz
Горячая вода
Топла вода
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 6
curveprime
twinprime
DE
– Sorgen Sie für die Dichtigkeit der Hal-
terung des Auslaufs und schrauben Sie
diese bis zum Anschlag in den Sitz.
– Nach der Montage des Auslaufs ist
das Wasser wieder anzustellen und die
gesamte Baugruppe auf Dichtigkeit zu
überprüfen.
FR
– Réaliser l’étanchéité du support de goulot
et le visser à fond dans son logement.
– Après montage du goulot, remettre la
batterie sous pression du réseau et vérifier
l’étanchéité générale de l’ensemble.
IT
– Rendere impermeabile il supporto del
bocchettone e avvitarlo fino in fondo nella
sua sede.
– Una volta montato il bocchettone, rimet-
tere in pressione e verificare la tenuta
generale dell’impianto.
EN
–Seal the spout support and screw it com-
pletely into its housing.
– After fitting the spout, restore mains
pressure to the mixer unit and check the
general water tightness of the assembly.
ES
– Cerciórese de que la sujeción de la salida
quede bien sellada y atorníllela a su asien-
to hasta el tope.
– Tras el montaje de la salida, se debe
abrir de nuevo el agua para comprobar el
sellado de todo el conjunto.
NL
– Zorg dat de houder van de uitloop lek-
dicht is en schroef deze tot de aanslag in
de zitting.
– Na de montage van de uitloop moet de
hoofdkraan weer worden geopend en de
bouwgroep op lekkages worden gecon-
troleerd.
CS
– Zajistěte těsnost držáku výtoku a za-
šroubujte jej do uložení až na doraz.
– Po montáži výtoku znovu zapojte vodu a
ověřte těsnost celého montážního celku.
LT
– Patikrinkite, ar snapo laikiklis sandarus, ir
užfiksuokite jį priverždami iki galo.
– Sumontavę snapą, vėl įjunkite vandens
tiekimą ir patikrinkite, ar mazgas sanda-
rus.
PL
– upewnij się, że odpływ został szczelnie
zamocowany i przykręcaj go do siedziska,
aż wyczujesz opór.
– po zamontowaniu odpływu ponownie
włącz wodę i sprawdź szczelność mo-
dułu.
HU
– Gondoskodjon a kifolyó tartójának
tömítettségéről, majd csavarja a tartót
ütközésig az ülékbe.
– A kifolyó felszerelését követően nyissa
vissza a vizet, és ellenőrizze az egész
részegység tömítettségét.
RU
– Позаботьтесь о герметичности кре-
пления стока и ввинтите его до упора
в гнездо.
– После монтажа стока необходимо
снова включить воду и проверить весь
узел на герметичность.
BG
– Крепежът на смесителната батерия
трябва да прилепва плътно, притегнете
го здраво към основата на отвора.
– След монтажа на смесителя водата
отново се пуска и цялата конструкция
се проверява за херметичност.
Montage des Auslaufs
Montage du goulot
Montaggio del bocchettone
Fitting the neck
Montaje del pico de salida
Montage van de afvoer
Montáž výtoku
Maišytuvo montavimas
Montaż wylewki
Kifolyó összeszerelése
Монтаж слива
Монтаж на чучура
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 7
DE Die Griffe werden definitiv in horizontaler
Stellung eingeklinkt, wenn sich die Oberteile
in der geschlossenen Stellung befinden.
Für die endgültige Ausrichtung der
Griffe siehe nächster Abschnitt.
Nach der endgültigen Montage des Dekors
der Griffe kann es in bestimmten Fällen
vorkommen, dass nach dem Einklinken des
Griffes ein zu großes Spiel zwischen der
Dekor-Hülse und dem Griff sichtbar ist:
a) Schätzen Sie die Größe des Spiels mit
Hilfe von Ausgleichsscheiben (1).
b) Nehmen Sie den Griff ab und entfernen
Sie die Baugruppe (2) wieder.
c) Setzen Sie die erforderliche Anzahl
Scheiben ein und montieren Sie die Bau-
gruppe erneut.
Wichtig: In jedem Fall muss mindestens
die Bundscheibe (3) eingesetzt werden,
bevor die Dekor-Hülse auf das Oberteil
geschraubt wird. Mit jedem Ausgleichs-
scheiben-Set kann ein Spiel von mind.
0,5 mm bis max. 1,5 mm ausgeglichen
werden. Der eingeklinkte Griff darf nach
dem Ausgleichen des Spiels auf keinen
Fall am Dekor scheuern.
FR Les poignées sont encliquetées défini-
tivement en position horizontale lorsque les
chapeaux sont en position fermée.
Pour le réglage final d’orientation des
poignées, voir le chapitre suivant.
Après assemblage final des décors de
poignées, dans certains cas, il se peut
qu’après encliquetage de la poignée, un
jeu trop important soit visible entre la douille
décor et la poignée:
a) Estimer ce jeu à l’aide des rondelles de
compensation (1).
b) Démonter la poignée et dévisser à
nouveau l’ensemble (2).
c) Insérer le nombre de rondelles néces-
saires et remonter l’ensemble.
Important: Toujours insérer au minimum
la rondelle épaulée (3) avant de visser la
douille décor sur le chapeau. Chaque set
de rondelles de compensation permet de
réduire des jeux de 0,5 mm mini. à 1,5
mm maxi. La poignée encliquetée ne doit
en aucun cas frotter sur le décor après
réglage du jeu.
IT Le manopole sono bloccate definitiva-
mente in posizione orizzontale quando i
vitoni sono in posizione chiusa.
Per la regolazione finale di orienta-
mento delle manopole, vedi il capitolo
successivo.
Effettuato l’assemblaggio finale delle deco-
razioni delle manopole, è possibile che in
alcuni casi, una volta bloccata la manopola,
ci sia troppo giocco tra il porta-decorazione
et la manopola:
a) Valutare l’entità del gioco con delle
rondelle di compensazione (1).
b) Smontare la manopola e svitare di
nuovo il tutto (2).
c) Inserire la quantita di rondelle necessa-
rie e rimontare tutto.
Importante: inserire sempre la rondella
di spallamento (3) prima di avvitare il
porte-decorazione sui vitoni. Ogni set di
rondelle di compensazione consente di
ridurre il gioco da un minimo di 0.5 mm a
un massimo di 1.5 mm. Una volta rego-
lato il gioco, la manopola accoppiata non
deve sfregare contro la decorazione.
EN The handles are definitively clicked into
the horizontal position when the headworks
are in the closed position.
For final adjustment of the handle ori-
entation, see the following chapter.
In certain cases, after final assembly of the
handles’ decorative trims and after clicking
the handle into place, an excessive gap can
be visible between the decor sleeve and the
handle:
a) Estimate this gap using the compensa-
tion washers (1).
b) Remove the handle and unscrew the
assembly again (2).
c) Insert the number of washers needed
and refit the assembly.
Important: Always insert the shouldered
washer to the minimum (3) before screw-
ing the decor sleeve onto the headwork.
Each set of compensation washers
permits reduction in gap from 0.5 mm
mini. to 1.5 mm max. There should be no
friction between the snaped handle and
the decor sleeve once the gap has been
adjusted. 
DE Ausrichten der Griffe, siehe Seiten 10 –15
FR Alignement des poignées, voir pages 10 –15
IT Allineamento delle manopole, vedi pagine 10 –15
EN Alignment of the handles, see pages 10 –15
twinprime
curveprime
Montage der Griffe
Montage des poignées
Montaggio delle manopole
Fitting of the handles
Montaje de las manetas
Montage van de grepen
Montáž ovládacích páček
Svirtelių montavimas
Montaż rączek
A kézikarok felszerelés
Монтаж рычага
Монтаж на ръкохватките
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 8
ES
Las manetas se encajan definitivamente
en posición horizontal cuando las partes
superiores se encuentran en posición cerrada.
Para la alineación definitiva de las
manetas, consultar el apartado siguiente.
Tras el montaje definitivo de la decoración
de las manetas, puede suceder en deter-
minados casos que, después de que la
maneta haya encajado, exista un juego
excesivo visible entre el casquillo de la
decoración y la maneta:
a) Determine las dimensiones del juego
sirviéndose de arandelas de compensa-
ción (1).
b) Saque la maneta y retire de nuevo
todo el conjunto (2).
c) Coloque el número de arandelas
que sea necesario y vuelva a montar el
conjunto.
Importante: En cualquier caso, resul-
ta imprescindible colocar al menos la
arandela de base (3) antes de atornillar
el casquillo de la decoración a la parte
superior. Con cada juego de arandelas
de compensación se puede compensar
un juego de mín. 0,5 mm hasta máx. 1,5
mm. Tras la compensación del juego, la
maneta ya encajada no puede rozar en
ningún caso con la decoración.
NL De grepen worden uiteindelijk in hori-
zontale positie vastgeklikt, als de bovende-
len in de gesloten stand staan.
Zie de volgende paragraaf voor de defi-
nitieve uitlijning van de grepen.
Na de eindmontage van het decor van
de grepen kan het voorkomen, dat bij het
plaatsen van de grepen een te grote speling
zichtbaar is tussen de decorhuls en de
greep:
a) Schat de grootte van de speling in met
behulp van compensatieschijven (1).
b) Verwijder de greep en verwijder de
bouwgroep (2) weer.
c) Plaats het noodzakelijke aantal schijven
en monteer de bouwgroep opnieuw.
Belangrijk: In ieder geval moet minimaal
de kraagschijf (3) worden geplaatst, voor-
dat de decorhuls op het bovendeel wordt
geschroefd. Met elke compensatieschijf-
set kan een speling van min. 0,5 mm tot
maximaal 1,5 mm worden gecompen-
seerd. De geplaatste greep mag na het
compenseren van de speling nooit tegen
het decor schuren.
CS Ovládací páčky jsou na trvalo zaklapnu-
ty ve vodorovné poloze, pokud se horní díly
nacházejí v uzavřené poloze.
Pro trvalé vyrovnání ovládacích páček
viz následující oddíl.
Po konečné montáži dekoru ovládacích
páček se v určitých případech může stát,
že je po zaklapnutí ovládací páčky viditelná
velká vůle mezi objímkou dekoru a ovládací
páčkou:
a) Velikost vůle odhadněte pomocí vyrov-
návacích podložek (1).
b) Sejměte ovládací páčku a montážní
celek (2) odmontujte.
c) Nasaďte požadovaný počet podložek
a montážní celek namontujte zpět.
Důležité: V každém případě je nutné
před přišroubováním objímky dekoru k
hornímu dílu použít alespoň přírubovou
podložku (3). S každou sadou vyrovnáva-
cích podložek lze vyrovnat vůli o velikosti
min. 0,5 mm až do max. 1,5 mm. Po
vyrovnání vůle nesmí zaklapnutá ovládací
páčka v žádném případě dřít o dekor.
LT Svirtelės užsisklendžia tik horizontalioje
padėtyje, kai viršutinės detalės yra uždary-
tos.
Dėl galutinio svirtelių išlyginimo
žr. kitą skyrių.
Sumontavus visas svirtelių apdailos detales,
tam tikrais atvejais gali nutikti, kad svirtelei
užsisklendus tarp apdailos detalės įvorės
ir svirtelės bus matomas pernelyg didelis
tarpas:
a) kompensuojamomis poveržlėmis (1)
nustatykite tarpo dydį;
b) nuimkite svirtelę ir vėl
išimkite mazgą (2);
c) įdėkite reikiamą poveržlių kiekį ir vėl
sumontuokite mazgą.
Svarbu! Kiekvienu atveju turite bent jau
įstatyti kumštelinį diską (3), prieš apdailos
detalės įvorę prisukdami ant viršutinės
detalės. Su kiekvienu išlyginamųjų
poveržlių komplektu galima išlyginti
tarpą siekiantį mažiausiai nuo 0,5 mm iki
daugiausiai 1,5 mm. Išlyginę tarpą, jokiu
būdu valydami netrinkite užsisklendusios
svirtelės apdailos detalių.
ES Alineación de las manetas, véanse las páginas 10 –15
NL Uitlijnen van de grepen, zie pagina 10 – 15
CS Vyrovnání ovládacích páček, viz str. 10 –15
LT Svirtelių išlyginimas, žr. 10 –15 psl.
twinprime
curveprime
Montage der Griffe
Montage des poignées
Montaggio delle manopole
Fitting of the handles
Montaje de las manetas
Montage van de grepen
Montáž ovládacích páček
Svirtelių montavimas
Montaż rączek
A kézikarok felszerelés
Монтаж рычага
Монтаж на ръкохватките
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 9
PL Rączki podłączane są w pozycji pozio-
mej, kiedy górne elementy znajdują się w
pozycji zamkniętej.
Aby uzyskać informacje na temat
końcowego nastawiania rączek, zob.
następny rozdział.
Po zakończeniu montażu elementów deko-
racyjnych rączek może się niekiedy zdarzyć,
że między podłączoną rączką a tuleją pozo-
staje zbyt duży odstęp:
a) Oszacuj wielkość odstępu za
pomocą podkładek wyrównawczych (1).
b) Zdejmij rączkę i wymontuj moduł (2).
c) Wstaw odpowiednią liczbę podkładek i
ponownie zamontuj moduł.
Ważne: Przed przykręceniem tulei
dekoracyjnej do górnych elementów
należy zastosować co najmniej podkład-
kę izolującą (3). Każdy zestaw podkła-
dek wyrównujących pozwala wyrównać
odstęp od 0,5 mm do 1,5 mm. Po
wyrównaniu odstępu podłączona rączka
w żadnym wypadku nie powinna ocierać
się o elementy dekoracyjne.
HU A kézikarokat vízszintes helyzetben
akkor kell beakasztani, amikor a felsőrészek
zárt állásban vannak.
A kézikarok helyzetének végleges beál-
lítását lásd a következő fejezetben.
A kézikarok díszítőelemének végleges
felszerelése után bizonyos esetekben
előfordulhat, hogy a kézikar beakasztását
követően túl nagy hézag látható a
díszítőhüvely és a kézikar között:
a) Kiegyenlítő alátétek segítségével be-
csülje meg a hézag méretét (1).
b) Vegye le a kézikart, és távolítsa el
újból a (2) részegységet.
c) Helyezze be a szükséges számú
alátétet, és szerelje vissza a részegysé-
get.
Fontos: Legalább az összekötő alátétet
(3) minden esetben be kell helyezni,
mielőtt a díszítőhüvelyt a felsőrészre
csavarozza. Egy kiegyenlítő alátétkész-
let 0,5 mm és 1,5 mm közötti hézag
kiegyenlítésére alkalmas. A hézag
kiegyenlítését követően a beakasztott
kézikar semmiképpen nem súrolhatja a
díszítőelemet.
RU Рычаги окончательно защелкивают-
ся в горизонтальном положении, когда
верхние части находятся в закрытом
положении.
Информацию по окончательному
выравниванию рычага см. в следую-
щем разделе.
После окончательного монтажа деко-
ративного элемента рычага в опреде-
ленных случаях может случиться, что
после защелкивания рычага будет виден
большой зазор между декоративной
втулкой и рычагом:
a)
Определите величину зазора при по-
мощи компенсационной прокладки (1).
b)
Снимите рычаг и снова снимитеузел (2).
c) Установите необходимое количе-
ство прокладок и снова установите
узел.
Важно: В любом случае нужно
использовать как минимум шайбу с
буртиком (3) перед навинчиванием
декоративной втулки на верхнюю
часть. С помощью любого комплекта
компенсационных прокладок можно
компенсировать зазор от мин. 0,5 мм
до макс. 1,5 мм. Защелкнутый рычаг
после компенсации зазора ни в коем
случае нельзя натирать на декоратив-
ном элементе.
BG Когато горните конструктивни еле-
менти са в затворена позиция, ръко-
хватките се завъртат в хоризонтална
позиция до щракване.
За окончателното регулиране на ръ-
кохватките виж следващия раздел.
След окончателния монтаж на декора на
ръкохватките може да се установи, че
след щракване на ръкохватките е оста-
нал прекалено голям луфт между деко-
риращата облицовка и ръкохватката:
a) Преценете размера на луфта с по-
мощта на изравнителните шайби (1).
б) Свалете ръкохватката и отстранете
отново цялата конструкция (2).
в) Поставете необходимия брой шайби
и монтирайте повторно конструкцията.
Важно: Необходимо е използването
най-малко на свързващата пластина
(3), преди декориращата облицовка да
бъде закрепена върху горния кон-
структивен елемент. Всеки комплект
изравнителни шайби позволява
обирането на луфт от минимум 0,5 mm
до макс. 1,5 mm. След изравняването
закрепената чрез щракване ръкохват-
ка не трябва да стърже по декора.
Montage der Griffe
Montage des poignées
Montaggio delle manopole
Fitting of the handles
Montaje de las manetas
Montage van de grepen
Montáž ovládacích páček
Svirtelių montavimas
Montaż rączek
A kézikarok felszerelés
Монтаж рычага
Монтаж на ръкохватките
PL Informacje na temat nastawiania rączek
można znaleźć na stronach 10–15
HU A kézikarok megfelelő helyzetbe
állítását lásd a 10 –15 oldalon
RU Выровнять рычаг (см. стр. 10 –15)
BG Регулиране на ръкохватките, виж страници 10–15
twinprime
curveprime
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 10
DE
–
Vor der Einstellung zunächst prüfen, welche
Art von Keramikoberteilen in Ihrem Unter-
putzkörper montiert sind (Typ A oder B).
– Es ist einfacher, wenn Ihre Armatur unter
Druck steht um zu bestimmen, in welcher
Bedienungsrichtung Ihre Griffe öffnen/
schließen.
FR
– Pour réaliser ce réglage, vérifier au
préalable de quel type sont les chapeaux
céramiques montés dans votre corps
encastré (Typ A ou B).
– Cette opération sera facilitée si votre bat-
terie est mise sous eaux afin de détermi-
ner le sens d’ouverture/fermeture de vos
poignées.
IT
– Per realizzare questa regolazione, veri-
ficare prima il tipo di vitoni in ceramica
montate sul corpo da incasso (tipo A o B).
– Questa operazione risulterà facilitata se
il gruppo viene messo sott’acqua per
determinare il senso di apertura/chiusura
delle manopole.
EN
– To make this adjustment, first check what
type of ceramic headworks are fitted in
your built in body (Type A or B).
– This operation will be easier if your mixer
unit is connected to the water supply in
order to determine the opening/closing
directions of your handles.
Typ A
Typ A
Typ B
Typ B
b
a
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 11
DE Ausrichten der Griffe
1) Geriffelten Einsatz (2) auf das Oberteil (1) setzen
2) Schraube (3) um eineinhalb Umdrehungen festziehen
3) Griff (4) ohne einzuklinken (in beliebiger Position) auf den Einsatz (2)
setzen
4) Griff (4) bis zum Anschlag (in Schliessrichtung) drehen
- Der Kaltwassergriff schliesst im Gegenuhrzeigersinn
- Der Warmwassergriff schliesst im Uhrzeigersinn
Wichtig:
Die Einstellungen 5) bis 10) erfolgen, ohne die Griffe (4) definitiv einzuklinken
5) Griff (4) wegnehmen und wie in der (fig.1) gezeigt positionieren
6) Winkel (A) in Grad abschätzen siehe (fig.2)
7) Griff (4) wegnehmen und den geriffelten Einsatz (2) anheben, bis er am
Schraubenkopf einklinkt Distanz a)
8) Griff (4) sorgfältig ohne einzuklinken auf den Einsatz (2) setzen Distanz
b) (Riffelungen um etwa die Hälfte ihrer Länge frei)
9) Das Ganze um die Anzahl Klicks (A) gleich den abgeschätzten Graden (A) in
Schliessrichtung drehen (siehe fig.1)
10) Griff (4) vollständig wegnehmen und horizontal ausgerichtet wieder aufsetzen
(Darauf achten, den Warmwassergriff nicht um 180° zurückzudrehen eine
einzige Position gilt als ausgerichtet)
Wenn der Winkel (A) nicht richtig geschätzt worden ist, die Arbeitsgänge 5)
bis 9) wiederholen, bis die Griffe (4) genau ausgerichtet sind.
Sobald der Griff (4) genau ausgerichtet ist, diesen wegnehmen und die
Schraube (3) ganz festziehen und den Griff (4) definitiv am Einsatz (2)
einklinken
IT Allineamento delle manopole
1) Infilare sul vitone (1) l’inserto scanalato (2)
2) Stringere la vite (3) di un giro e mezzo
3) Infilare la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla nell’arpionismo
(in posizione indifferente)
4) Girare la manopola (4) fino all’arresto (attenzione al senso di chiusura)
- l’acqua fredda si chiude in senso antiorario
- l’acqua calda si chiude in senso orario
Importante:
Le operazioni di regolazione da 5) a 10) si eseguono senza innestare definiti-
vamente le manopole (4) nell’arpionismo
5) Togliere la manopola (4) e posizionarla come indicato nella fig. 1
6) Valutare l’angolo in gradi (A) vedi fig.2
7) Togliere la manopola (4) e sollevare l’inserto scanalato (2) finché si innesta
sulla testa della vite distanza a)
8) Posare delicatamente la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla
nell’arpionismo (scanalature libere per circa la metà della loro altezza)
9) Fare girare il tutto nel senso di chiusura di un numero di clic (A) pari al
numero di gradi stimati (A) (vedi fig. 1)
10) Togliere completamente la manopola (4) e poi rimetterla allineata orizzontal-
mente (Attenzione a non girare la manopola dell’acqua calda di 180° una
sola posizione è allineata)
Se l’angolo (A) è stato sottovalutato, ripetere le operazioni da 5) a 9) finché
le manopole (4) sono perfettamente allineate
Una volta che la manopola (4) è perfettamente allineata, toglierla per
serrare a fondo la vite (3) e poi innestarla definitivamente sull’inserto (2)
EN Alignment of the handles
(1) Place the grooved insert (2) onto the cartridge (1)
(2) Tighten the screw (3) a turn and a half
(3) Place the handle (4) on the insert (2) (in any position) without enga-
ging it on the ratchet
(4) Turn the handle (4) up to the stop (in the OFF direction)
- cold water turns off anticlockwise
- hot water turns off clockwise
Important:
Adjustment operations (5) to (10) are carried out without finally engaging the
handles on the ratchet (4)
(5) Remove the handle (4) and position it as in (fig.1)
(6) Estimate the angle (A) in degrees see (fig.2)
(7) Remove the handle (4) and raise the grooved insert (2) until it engages on
the screw head distance (a)
(8) Delicately place the handle (4) on the insert (2) distance (b) without
engaging it (leave about half the height of the grooves exposed)
(9) Turn the whole assembly in the OFF direction for a number of clicks (A) equal
to the estimated number of degrees (A) (see fig.1)
(10) Completely remove the handle (4) then replace it horizontally aligned (Take
care not to turn the hot water handle through 180° only one position is
aligned)
If angle (A) was underestimated, restart operations (5) to (9) until the handles
(4) are perfectly aligned
Once the handle (4) is perfectly aligned, remove it to tighten the screw (3)
and finally click it onto the insert (2)
FR Alignement des poignées
1) Introduire l’insert cannelé (2) sur le chapeau (1)
2) Serrer la vis (3) sur un tour et demi
3) Introduire la poignée (4) sur l’insert (2) sans l’encliqueter.
(En position indifférente)
4) Tourner la poignée (4) jusqu’en butée (attention au sens de
fermeture)
- l’eau froide se ferme dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
- l’eau chaude se ferme dans le sens des aiguilles d’une montre
Important :
Les opérations de réglages 5) à 10) s’effectuent sans encliqueter définitive-
ment les poignées (4)
5) Ôter la poignée (4) et la positionner comme sur (fig.1)
6) Estimer l’angle en degrés (A) voir (fig.2)
7) Ôter la poignée (4) et soulever l’insert cannelé (2) jusqu’à encliquetage sur la
tête de vis distance a)
8) Poser délicatement sans l’encliqueter la poignée (4) sur l’insert (2) 
distance b) (cannelures dégagées sur environ la moitié de leur hauteur)
9) Faire tourner l’ensemble dans le sens de la fermeture d’un nombre de clics
(A) égal au nombre de degrés (A) estimés (voir fig.1)
10) Retirer complètement la poignée (4) puis la reposer alignée horizontalement
(Attention à ne pas retourner la poignée d’eau chaude de 180° une seule
position est alignée)
Si l’angle (A) a été sous-estimé, recommencer les opérations 5) à 9) jusqu’à
alignement parfait des poignées (4)
Une fois la poignée (4) parfaitement alignée, l’ôter pour serrer la vis (3) à fond
et l’encliqueter définitivement sur l’insert (2)
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 12
ES
– Antes del ajuste, comprobar primero
qué tipo de partes superiores cerámicas
se encuentran montadas en su cuerpo
empotrado (tipo A o B).
– Si su grifo se encuentra bajo presión
resulta más sencillo determinar en qué-
dirección de manejo abren/cierran sus
manetas.
NL
– Voor het instellen eerst controleren welk
type keramische bovendelen in uw
inbouwlichaam zijn gemonteerd (type A
of B).
– Het bepalen in welke bedieningsrichting
uw grepen openen/sluiten, is eenvoudiger
als uw armatuur onder druk staat.
CS
– Před nastavením zkontrolujte, jaké druhy
horních keramických dílů jsou namonto-
vány ve Vašem podomítkovém tělese (typ
A nebo B).
–
Je jednodušší, když je vodovodní baterie
pod tlakem, aby bylo možné určit, kterým
směrem se ovládací páčky otevírají/zavírají.
LT
– Prieš nustatydami iš pradžių patikrinkite,
kokio tipo viršutinės keraminės detalės
sumontuotos korpuse, įmontuotame po
tinku (A ar B tipo).
– Būtų paprasčiau, jei čiaupą paveiktumėte
slėgiu, kad įsitikintumėte, kokia valdymo
kryptimi atsidaro/užsidaro svirtelės.
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
Typ A
Typ A
Typ B
Typ B
b
a
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 13
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
ES Alineación de los volantes
1) Colocar el inserto estriado (2) sobre la parte superior (1)
2) Apretar el tornillo (3) una vuelta y media
3) Colocar el volante (4) sobre el inserto (2) (en cualquier posición) sin que
enganche
4) Girar el volante (4) hasta el tope (en el sentido de cierre)
- El volante del agua fría cierra en sentido antihorario
- El volante del agua caliente cierra en sentido horario
Importante:
Realizar los ajustes 5) a 10) sin que los volantes (4) enganchen definitiva-
mente
5) Retirar el volante (4) y posicionarlo como se muestra en la (fig.1)
6) Estimar el ángulo (A) en grados  véase (fig.2)
7) Retirar el volante (4) y levantar el inserto estriado (2) hasta que éste enganche
en la cabeza del tornillo  distancia a)
8) Colocar el volante (4) con cuidado sin que enganche sobre el inserto (2) 
distancia
b) (dejar libre aprox. la mitad de la longitud estriada)
9) Girar todo el conjunto un número de clics (A) igual a los grados estimados (A)
en el sentido de cierre (véase la fig.1)
10) Retirar por completo el volante (4) y volver a colocarlo alineado horizontal-
mente (Procure no girar el volante del agua caliente 180° en sentido contrario
hay una única posición que se considera alineada)
Si el ángulo (A) no se estimó correctamente, repetir las operaciones 5)
a 9) hasta que los volantes (4) queden exactamente alineados.
En cuanto el volante (4) esté exactamente alineado, retirarlo y apretar bien el
tornillo (3), y enganchar el volante (4) definitivamente en el inserto (2)
NL Knoppen in de juiste stand brengen
1) Geribbelde insteek (2) op het bovendeel (1) zetten
2) Schroef (3) met anderhalve omdraaiing aandraaien
3) Knop (4) zonder vast te klikken (in willekeurige positie) op de inzet (2) zetten
4) Knop (4) tot aanslag (in sluitrichting) draaien
- De koudwaterknop sluit linksom
- De warmwaterknop sluit rechtsom
Belangrijk:
de instellingen 5) tot 10) worden gedaan zonder de knoppen (4) definitief vast
te klikken
5) Knop (4) weghalen en positioneren zoals getoond in (fig.1)
6) Hoek (A) schatten qua graden zie (fig.2))
7) Knop (4) weghalen en geribbelde inzet (2) omhoog heffen, totdat deze bij de
schroefdop vast klikt  afstand a)
8) Knop (4) zorgvuldig zonder vast te klikken, op inzet (2) zetten afstand
b) (ribbelingen met ongeveer de helft van hun lengte vrij)
9) Het geheel draaien met het aantal klikken (A) gelijk aan de geschatte graden
(A) in de sluitrichting (zie fig.1)
10) Knop (4) volledig weghalen en horizontaal uitgelijnd, er weer op zetten (Let er
op de warmwaterknop niet met 180° terug te draaien één enkele positie
geldt als de juiste stand)
Als de hoek (A) niet juist is geschat, de stappen 5) tot 9) herhalen, totdat de
knoppen (4) precies zijn uitgelijnd.
Zodra de knop (4) precies is uitgelijnd, deze weghalen en de schroef (3) hele-
maal vast draaien en de knop (4) definitief bij het inzetstuk (2) vastklikken
LT Rankenėlių išlygiavimas
1) Rievėtąjį įdėklą (2) uždėkite ant viršutinės dalies (1)
2) Priveržkite varžtą (3) per pusantro pasukimo
3) Uždėkite rankenėlę (4) ant įdėklo (2), jos neužfiksuodami (bet kurioje padėtyje)
4) Pasukite rankenėlę (4) iki galo (uždarymo kryptimi)
- Šalto vandens rankenėlė uždaroma prieš laikrodžio rodyklę
- Karšto vandens rankenėlė užsidaro pagal laikrodžio rodyklę
Svarbu:
5)–10) nustatymai atliekami, galutinai neužfiksuojant rankenėlių (4)
5) Nuimkite rankenėlę (4) ir nustatykite į (1 pav.) parodytą padėtį
6) Įvertinkite kampą (A) laipsniais,  žr. (2 pav.)
7) Nuimkite rankenėlę (4) ir kelkite rievėtąjį įdėklą (2), kol jis užsifiksuos ant
varžto galvutės  a) atstumas
8) Rankenėlę (4) kruopščiai uždėkite ant įdėklo (2) jos neužfiksuodami b)
atstumas (rievės laisvos maždaug per pusę jų ilgio)
9) Pasukite visą įtaisą uždarymo kryptimi per tiek spragtelėjimų (A), kiek apskai-
čiuota laipsnių (žr. 1 pav.)
10) Visiškai nuimkite rankenėlę (4) ir vėl ją uždėkite horizontaliai išlygiavę (stebė-
kite, kad karšto vandens rankenėlės nepasuktumėte atgal 180° kampu 
vienintelė padėtis galioja kaip išlygiuota)
Jei kampas (A) nebuvo tinkamai įvertintas, 5)–9) veiksmus kartokite, kol
rankenėlės (4) bus tiksliai išlygiuotos.
Kai tik rankenėlė (4) bus tiksliai išlygiuota, ją nuimkite ir iki galo priveržkite
varžtą (3) bei galutinai užfiksuokite rankenėlę (4) ant įdėklo (2)
CS Vyrovnání kohoutků
1) Nasaďte rýhovaný nástavec (2) na horní část (1)
2) Utáhněte šroub (3) o jednu a půl otáčky
3) Nasaďte kohoutek (4), aniž zacvakne (v libovolné poloze) na nástavec (2)
4) Otočte kohoutkem (4) až na doraz (v směru zavírání)
- Kohoutek na studenou vodu se zavírá proti směru hodinových ručiček
- Kohoutek na teplou vodu se zavírá ve směru hodinových ručiček
Důležité:
Nastavení 5) až 10) se provádí, aniž jsou kohoutky (4) definitivně zacvaknuté
5) Sejměte kohoutek (4) a umístěte jej, jak je zobrazeno na (obr.1)
6) Odhadněte úhel (A) ve stupních  viz (obr.2)
7) Sejměte kohoutek (4) a nadzvedněte rýhovanou vložku (2), až zapadne na
hlavě šroubu  vzdálenost a)
8) Nasaďte kohoutek (4) pečlivě bez zacvaknutí na vložku (2) vzdálenost b)
(rýhování asi polovinou délky volné)
9) Toto celé otočte o počet cvaknutí (A) odpovídající odhadnutým stupňům (A)
ve směru zavírání (viz obr.1)
10) Kohoutek (4) úplně odeberte a znovu nasaďte vyrovnaný vodorovně (Dbejte
na to, abyste kohoutek pro teplou vodu neotočili 180° nazpět jediná polo-
ha se považuje za vyrovnanou)
Když jste úhel (A) neodhadli správně, musí se kroky 5) až 9) zopakovat,
dokud nejsou kohoutky (4) přesně vyrovnané.
Jakmile je kohoutek (4) přesně vyrovnaný, odeberte jej a úplně utáhněte
šroub (3) a kohoutek (4) definitivně zacvakněte na vložku (2)
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 14
PL
–
Przed zakończeniem montażu należy
sprawdzić, jakie ceramiczne górne części
zamontowano w elemencie podtynkowym
(typ A lub B).
– Kierunki otwarcia i zamknięcia rączek łatwiej
ustalić, jeśli do baterii podłączono wodę.
HU
– A beállítás előtt ellenőrizze, hogyaz adott
falba építhető dobozba milyen (A vagy B
típusú) kerámia felsőrészt szereltek.
– Az ellenőrzés egyszerűbben hajtható vég-
re, ha a csaptelep nyomás alatt áll annak
megállapítása céljából, hogy az adott
kézikarok milyen irányba fordítva nyitnak/
zárnak.
RU
– Перед регулировкой нужно сначала
проверить, какой тип верхних частей
керамического изделия установлен в
скрытом модуле (тип A или B).
– Когда ваш смеситель находится под
давлением, будет проще определить,
в каком направлении открывать/
закрывать рычаг.
BG
– Преди монтажа проверете
какви видове керамични горни
конструктивни елементи са монтирани
на Вашата зидария (тип А или Б).
– Ще Ви бъде по лесно да определите
посоката на отваряне/затваряне на
ръкохватките когато арматурата Ви е
под налягане.
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
Typ A
Typ A
Typ B
Typ B
b
a
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG 15
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
PL Ustawienie uchwytów
1) Nałożyć wkładkę ryflowaną (2) na górny element (1)
2) Wkręcić śrubę (3) o półtora obrotu
3) Ustawić uchwyt (4) bez zahaczania (w dowolnej pozycji) na wkładce (2)
4) Przekręcić uchwyt (4) do ogranicznika (w kierunku zamykania)
- Uchwyt wody zimnej zamyka się w lewo
- Uchwyt wody gorącej zamyka się w prawo
Ważne:
Ustawienia od 5) do 10) wprowadza się bez ostatecznego zahaczania uchwy-
tów (4)
5) Zdjąć uchwyt (4) i ustawić tak, jak to pokazano na (rys. 1)
6) Ocenić miarę kąta (A) w stopniach  patrz (rys.2))
7) Zdjąć uchwyt (4) i unieść ryflowaną wkładkę (2), do zahaczenia na głowicy
śruby  odległość a)
8) Założyć uchwyt (4) ostrożnie, bez zahaczania na wkładce (2) Odległość
b) (ryflowanie wolne na mniej więcej połowie długości)
9) Całość przekręcić o liczbę kliknięć (A) równą oszacowanej liczbie stopni (A) w
kierunku zamykania (patrz rys. 1)
10) Całkowicie zdjąć uchwyt (4) i założyć ponownie w ustawieniu pozio-
mym(Zwrócić uwagę na to, aby nie obrócić uchwytu wody gorącej o 180° 
prawidłowe ustawienie tylko w jednej pozycji)
Jeżeli nie oszacowano prawidłowo kąta (A), powtórzyć kroki robocze od 5)
do 9) do momentu, w którym uchwytu (4) będą ustawione prawidłowo
Gdy tylko uchwyt (4) będzie ustawiony prawidłowo, zdjąć go i dokręcić
całkowicie śrubę (3), a uchwyt (4) ostatecznie zahaczyć na wkładce (2)
RU Выравнивание ручек
1) Установить рифленую вставку (2) на верхнюю часть (1)
2) Затянуть винт (3) на полтора оборота.
3) Не фиксируя (в любом положении) установить ручку (4) на вставку (2)
4) Повернуть ручку (4) до упора (в направлении закрытия)
- Ручка холодной воды закрывается против часовой стрелки
- Ручка горячей воды закрывается по часовой стрелке
Важно:
настройки с 5) по 10) выполняются без фиксации ручек (4)
5) Снять ручку (4) и расположить так как показано на (рис. 1)
6) Оценить угол (A) в градусах  см. (рис. 2)
7) Снять ручку (4) и поднять рифленую вставку (2) таким образом, чтобы
она зафиксировалась на головке винта  расстояние a)
8) Осторожно, не фиксируя, установить ручку (4) на вставку (2)  рас-
стояние б) (рифление свободно примерно на половину длины)
9) Все вместе повернуть в направлении закрытия на количество щелчков
(A), равное определенным градусам (A) (см. рис.1)
10) Ручку (4) полностью снять и снова установить, выровняв по горизонтали
(следить за тем, чтобы не отворачивать ручку горячей воды на 180°, 
одно единственное положение считается правильным)
Если угол (A) был оценен неправильно, следует повторять рабочие
шаги с 5) по 9) до тех пор, пока ручки (4) не будут выровнены точно.
После того как ручка (4) будет точно выровнена, ее необходимо снять и
полностью затянуть винт (3), а ручку (4) четко зафиксировать на встаке
(2)
BG Центроване на дръжките
1) Поставете оребрената вложка (2) върху горната част (1)
2) Затегнете винта (3) на един и половина оборота.
3) Поставете дръжката (4) без да я фиксирате (в произволна позиция)
върху вложката (2)
4) Завъртете дръжката (4) до упор (по посока на затварянето)
- Дръжката за студена вода затваря срещу часовниковата стрелка
- Дръжката за топла вода затваря по часовниковата стрелка
Важно:
Следвайте настройките 5) до 10), без да фиксирате окончателно
дръжките (4)
5) Отведете дръжката (4) и я разположете както е показано на (фиг. 1)
6) Оценете ъгъла (A) в градуси  виж (фиг. 2)
7) Свалете дръжката (4) и повдигайте оребрената вложка (2), докато
се фиксира при винтовата глава  Разстояние a)
8) Поставете внимателно и без фиксиране дръжката (4) върху вложка-
та (2)  Разстояние b) (Оребрените части свободни до около половина-
та дължина)
9) Завъртете цялата сглобка на брой щраквания (A) равен на оценения
брой градуси (A) по посока на затварянето (виж фиг.1)
10) Свалете изцяло дръжката (4) и отново я поставете, центрована хоризон-
тално (При това следете да не завъртите дръжката за топла вода на
180°  само една позиция се смята за центрована)
Когато ъгълът (A) не е оценен правило, повторете работни стъпки 5)
до 9), докато дръжките (4) се центроват правилно
Когато дръжката (4) е центрована точно, свалете я и изцяло затегнете
винта (3) и окончателно фиксирайте дръжката (4) към вложката (2)
HU A karok beállítása
1) Helyezze a (2) bordázott betétet a (1) felsőrészre
2) A (3) csavart húzza meg másfél fordulattal
3) Helyezze a (4) kart a (2) betétre (tetszőleges helyzetben), de ne pattintsa be
4) A (4) kart forgassa el ütközésig (zárás irányban)
- A hidegvizes kar az órajárás irányában zár el
- A melegvizes kar az órajárással ellentétes irányban zár el
Fontos:
Az 5) és 10) közötti beállításokat a (4) kar végleges bepattintása nélkül kell
elvégezni
5) Távolítsa el a (4) kart és állítsa be az (1. ábra) szerint
6) Becsülje meg az (A) szöget fokban kifejezve  lásd (2. ábra)
7) Távolítsa el a (4) kart és a (2) bordázott betétet emelje meg addig, amíg rá
nem kattan a csavarfejre a) távolság
8) A (4) kart óvatosan, bepattintás nélkül helyezze a (2) betétre b) távolság
(a bordázás mintegy fele hosszúságig szabadon van)
9) Az egészet csavarja zárási irányban a becsült (A) szögnek megfelelő (A)
számú kattanással (lásd 1. ábra)
10) A (4) kart teljes egészében vegye ki és vízszintesen beállítva helyezze vissza
(Ügyeljen rá, hogy a melegvizes kart ne forgassa vissza 180°-kal egyetlen
pozíció lesz a beállított helyzet)
Ha az (A) szöget nem helyesen becsülte meg, akkor ismételje meg az 5) – 9)
lépést addig, amíg a (4) karok nem kerülnek helyesen beállításra
Amikor a (4) kar pontosan beállításra került, akkor vegye ki és húzza meg a
(3) csavart, majd a (4) kart pattintsa be véglegesen a (2) betétre
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
01/12/14 735.357 KRA
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Pflegeanleitung
Mode d’entretien
Modalità di manutenzione
Maintenance Instructions
Instrucciones de mantenimiento
Onderhoudshandleiding
Návod na ošetřování
Priežiūros nurodymai
DE Pflegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an. Zur
regelmässigen Pflege weiches Tuch, Seifenlauge und
Wasser verwenden. Mit trockenem Tuch abtrocknen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
FR Mode d’entretien
Cette surface est facile à entretenir. Très lisse, elle
retient fort peu la saleté. Pour un entretien régulier,
utiliser un chiffon doux, du savon et de l’eau. Essuyer
avec un chiffon sec.
Evitez d’utiliser des détergents ou des solvants qui
endommageraient cette surface.
Les dommages résultant d’un traitement non
conforme effectué par l’utilisateur sont exclus de la
garantie que nous offrons.
ES Instrucciones de mantenimiento
La superficie es fácil de limpiar y mantener. La super-
ficie lisa apenas se ensucia. Para un mantenimiento
periódico usar un paño blando, jabón y agua. Secar
con un paño seco.
Evitar el uso de productos abrasivos o disolventes que
dañen la superficie.
Los daños causados por un manejo inadecuado del
usuario no los cubre nuestra garantía.
NL Onderhoudshandleiding
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhouden
worden. Het gladde oppervlak neemt nauwelijks vuil op.
Voor regelmatig onderhoud een zachte doek, zeepsop en
water gebruiken. Met een droge doek afdrogen.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak beschadigen.
Beschadigingen ten gevolge van verkeerde behande-
ling door de gebruiker, vallen buiten de garantie.
CS Návod na ošetřování
Povrch je nutno jednoduše očistit a pečovat o něj. Na
hladkém povrchu se ztěží usazují nečistoty. Pro pravi-
delnou péči používejte měkkou utěrku, mýdlový roztok
a vodu. Osušit suchou utěrkou.
Vyvarujte se používání abrazivních látek nebo rozpouš-
tědel, které poškozují povrch.
Na poškození, která způsobil uživatel neodborným
ošetřováním či nakládáním, se nevztahuje naše záruka.
PL Czyszczenie
Powierzchnia produktu jest łatwa do utrzymania w czy-
stości. Gładka powierzchnia zapobiega osadzaniu się
dużej ilości brudu i kurzu. Czyścić regularnie za po-
mocą miękkiej szmatki, mydła i wody. Wycierać suchą
szmatką.
Unikać korzystania ze środków szorujących lub roz-
puszczalników niszczących powierzchnię.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
czyszczenia przez użytkownika nie są naprawiane na
podstawie gwarancji udzielonej przez naszą firmę.
HU Kezelési útmutató
A felület tisztítása és ápolása egyszerű. A sima felü-
leten alig marad meg a szennyeződés. A rendszeres
ápoláshoz puha törlőkendőt, szappanoldatot és vizet
használjon. Végül törölje meg száraz törlőkendővel.
Kerülje a súrolóanyagok vagy oldószerek használatát,
mert ezek kárt tesznek a felületben.
A felhasználó általi szakszerűtlen bánásmódból eredő
károkra a garancia nem vonatkozik.
RU Инструкция по уходу
Поверхность легко чистится. За счет гладкости грязь
к ней не прилипает. Для регулярного ухода исполь-
зуйте мягкую ткань, мыльный раствор и воду. После
очистки вытирайте поверхность сухой тканью.
Не используйте губки с абразивной поверхностью и
растворители, которые повреждают поверхность.
Повреждения, возникшие вследствие неправильного
обращения, не покрываются гарантией.
BG Ръководство за поддържане в работно
състояние
Повърхността се почиства и поддържа лесно в работ-
но състояние. Гладката повърхност почти не поема
замърсяване. За редовното поддържане в работно
състояние да се използват мека кърпа, сапунена луга
и вода. Да се подсушава със суха кърпа.
Избягвайте употребата на средства за търкане или
разтворители, които увреждат повърхността.
Вреди, причинени вследствие на неправилна обра-
ботка от страна на потребителя, не се покриват от
гаранционната ни услуга
.
IT Modalità di manutenzione
Questa superficie è facile da pulire. Molto liscia, trattie-
ne poco lo sporco. Per una pulizia regolare, usare un
panno morbido, sapone e acqua. Asciugare con uno
straccio asciutto.
Evitare di usare detergenti o solventi che potrebbero
danneggiare la superficie.
I danni dovuti a un trattamento non conforme effettua-
to dall’utente non sono coperti dalla nostra garanzia.
EN Maintenance instructions
The surface is simple to clean and care for. The
smooth surface hardly accumulates any dirt. Use soft
cloth, soapy solution and water for regular care. Wipe
with a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents, which damage
the surface.
Damage caused by inappropriate treatment by the
user, is not covered by our guarantee.
LT Priežiūros nurodymai
Paviršių lengva valyti ir prižiūrėti. Prie lygaus paviršiaus
nešvarumai beveik nelimpa. Reguliariai priežiūrai
naudokite švelnią šluostę, skystą muilą ir vandenį.
Nuvalykite sausa šluoste.
Venkite naudoti abrazyvias valymo priemones arba
tirpiklius, kurie pažeidžia paviršių.
Pažeidimams, kurie atsiranda dėl netinkamo vartotojo
naudojimo, mūsų garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Czyszczenie
Kezelési útmutató
Инструкция по уходу
Ръководство за поддържане в работно състояние

This manual suits for next models

1

Other Laufen Bathroom Fixture manuals

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.2 Series User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.2 Series User manual

Laufen H829660 User manual

Laufen

Laufen H829660 User manual

Laufen H3123360831201 User manual

Laufen

Laufen H3123360831201 User manual

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen 8.1234.8 User manual

Laufen

Laufen 8.1234.8 User manual

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen PRO Series User manual

Laufen

Laufen PRO Series User manual

Laufen H827360 User manual

Laufen

Laufen H827360 User manual

Laufen ALESSI H826971 9811 Series User manual

Laufen

Laufen ALESSI H826971 9811 Series User manual

Laufen curveprime H3127010042111 User manual

Laufen

Laufen curveprime H3127010042111 User manual

Laufen SONAR 2.9234.0 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.9234.0 User manual

Laufen mylife 81894.4 User manual

Laufen

Laufen mylife 81894.4 User manual

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen ALESSI H826971 User manual

Laufen

Laufen ALESSI H826971 User manual

Laufen Palomba User manual

Laufen

Laufen Palomba User manual

Laufen 89543.6 User manual

Laufen

Laufen 89543.6 User manual

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen BASE 4.0275.1 User manual

Laufen

Laufen BASE 4.0275.1 User manual

Laufen LIS TW2 H894664 User manual

Laufen

Laufen LIS TW2 H894664 User manual

Laufen LIS CU1 8.9266.3.000.000.1 User manual

Laufen

Laufen LIS CU1 8.9266.3.000.000.1 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.6 Series User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.6 Series User manual

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen 2.3395.1 User manual

Laufen

Laufen 2.3395.1 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

NORMBAU CAVERE CARE 7525 400 Fixing instructions

NORMBAU

NORMBAU CAVERE CARE 7525 400 Fixing instructions

Akw SmartCare Plus Installation and instruction manual

Akw

Akw SmartCare Plus Installation and instruction manual

aquabrass cut 39529 installation guide

aquabrass

aquabrass cut 39529 installation guide

BVF kobe user manual

BVF

BVF kobe user manual

Symmons 0113-TP installation guide

Symmons

Symmons 0113-TP installation guide

Graff Canterbury 3800-C2 installation instructions

Graff

Graff Canterbury 3800-C2 installation instructions

Baños 10 COLUMBIA installation manual

Baños 10

Baños 10 COLUMBIA installation manual

Hans Grohe PuraVida Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida Instructions for use/assembly instructions

Fleurco ADT4836-L2 installation manual

Fleurco

Fleurco ADT4836-L2 installation manual

Swiss Madison Annecy Bathroom Vanity installation instructions

Swiss Madison

Swiss Madison Annecy Bathroom Vanity installation instructions

ALT RIGA 20772 Installation & Care Guide

ALT

ALT RIGA 20772 Installation & Care Guide

GRE DSALC32W instruction manual

GRE

GRE DSALC32W instruction manual

DURAVIT OpenSpace 770006 Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT OpenSpace 770006 Mounting instructions

DXV Keefe D35104780 installation instructions

DXV

DXV Keefe D35104780 installation instructions

Speakman COMMANDER  SC-1210-AF Installation, Maintenance & Operation Instructions

Speakman

Speakman COMMANDER SC-1210-AF Installation, Maintenance & Operation Instructions

Graff ONDA E-6335-LM61W Series Instructions for assembly and use

Graff

Graff ONDA E-6335-LM61W Series Instructions for assembly and use

NRS Healthcare M99515 User instructions

NRS Healthcare

NRS Healthcare M99515 User instructions

Sanela SLU 01NB Instructions for use

Sanela

Sanela SLU 01NB Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.