manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Laufen
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Laufen curveprime H3127010042111 User manual

Laufen curveprime H3127010042111 User manual

curveprime
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE Diese Anleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. Garantie/Haftung nur bei Montage gemäss Anleitung durch
eine konzessionierte Fachkraft und gemäss örtlicher Vorschriften.
FR Cette instruction doit être remise à l’utilisateur. Garantie/responsabilité uniquement assurées en cas de montage con-
forme au mode d’emploi, effectué par un spécialiste concessionnaire et en fonction des prescriptions locales.
IT
Le presenti istruzioni devono essere consegnate all’utilizzatore. Garanzia/responsabilità assicurate soltanto in caso di montaggio
conforme alle istruzioni per l’uso e eseguito da uno specialista concessionario in funzione delle prescrizioni locali
.
EN This instruction must be given to the user. Guarantee/Liability only when assembled by an approved specialist in accor-
dance with the instructions and local regulations.
ES Se entregará este manual de instrucciones al usuario. Garantía/Responsabilidad sólo cuando está montado según las
instrucciones de un profesional autorizado y de conformidad con la normativa local.
NL Deze handleiding moet aan de gebruiker worden bezorgd. Garantie/aansprakelijkheid enkel bij montage volgens de
handleiding door een bevoegde vakman en volgens de lokale voorschriften.
CS Tento návod musí být předán uživateli. Garance/záruka pouze při montáži, prováděné dle návodu osobou odborně
způsobilou s příslušnou koncesí a dle předpisů platných v místě.
LT Ši instrukcija turi būti perduota naudotojui. Garantija/turtinė atsakomybė suteikiama, jei montavimą pagal instrukciją
atlieka kvalifikuotas specialistas pagal vietinius reikalavimus.
PL
Niniejsza instrukcja obsługi powinna zostać przekazana użytkownikowi. Gwarancja/odpowiedzialność prawna działa wyłącznie w
przypadku montażu wykonanego przez upoważnionego specjalistę zgodnie z instrukcją oraz lokalnymi przepisami.
HU Jelen útmutatót a felhasználó rendelkezésére kell bocsátani. Garancia/felelősség csak engedéllyel rendelkező szakember
által végrehajtott, az útmutatásnak és a helyi előírásoknak megfelelő szerelés esetén.
RU Данное руководство должно быть передано пользователю. Гарантия действительна только в том случае, если
монтаж выполнен специалистом согласно инструкции и с учетом местных предписаний.
BG Това ръководство трябва да бъде връчено на потребителя. Гаранция / отговорност само при монтаж в съответ-
ствие с ръководството от лицензиран специалист и в съответствие с действащо законодателство.
Mechanische Mischer / Armaturen
Mitigeurs mécaniques / Robinetterie
Miscelatori meccanici / Rubinetteria
Mechanical mixers / Faucets
Mezcladores automáticos / Grifería
Mechanische mengkranen / armaturen
Mechanické směšovače / armatury
Mechaniai maišytuvai / Čiaupai
Baterie łazienkowe / Armatura
Mechanikus keverő/szerelvények
Механические смесители / арматура
Механичен миксер / арматури
FR
IT
EN
ES
DE
2
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
2–4 bar (max. 5 bar)
65 °C (max. 80 °C)
Δp ~ 0 bar
Installationsvorschriften allgemein
Instructions générales d’installation
Regole per l’installazione
General installation instructions
Instrucciones generales de instalación
Installatievoorschriften algemeen
Všeobecné předpisy pro instalaci
Bendrieji įrengimo nurodymai
Ogólne zasady instalacji
Általános szerelési utasítások
Общие правила по установке
Общи изисквания за инсталиране
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical Specification
Características técnicas
Technische gegevens
Technické specifikace
Techniniai duomenys
Specyfikacja techniczna
Műszaki specifikáció
Техническая спецификация
Техническа спецификация
Important information to be observed
before commissioning:
• Use only original parts from LAUFEN.
• A drinking water filter must be fitted in the water
supply system.
• LAUFEN accepts no responsibility for malfunc-
tions resulting from incorrect installation or poor
water quality.
Información importante a tener en
cuentaantes de realizar el pedido:
• Utilice sólo piezas originales LAUFEN.
• Se debe instalar un filtro de agua potable en el
sistema de suministro de agua.
• LAUFEN no se hace responsable del mal
funcionamiento provocado por una instalación
incorrecta o por un agua de mala calidad.
Belangrijke, in acht te nemen informa-
tie alvorens over te gaan tot bestellen:
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen van
LAUFEN.
• Er dient een drinkwaterfiltersysteem in de wa-
tervoorziening te worden geplaatst.
• LAUFEN kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor defecten voortvloeiende uit slechte instal-
latie of slechte waterkwaliteit.
Svarbi informacija, į kurią reikia
atkreipti dėmesį prieš pradedant eks-
ploatavimą:
• Naudokite tiktai originalias LAUFEN detales.
• Geriamojo vandens filtras įdedamas į vandens
padavimo sistema.
• LAUFEN neprisiima atsakomybę dėl disfunkcijų,
kurios atsiradusios dėl neteisingo montavimo ar
blogos vandens kokybės.
Ważna informacja, którą należy mieć
na uwadze przed użytkowaniem:
• Stosować wyłącznie oryginalne części
LAUFEN.
• Filtr wody pitnej musi być umieszczony w sys-
temie zasilania wodnego.
• LAUFEN nie przejmuje odpowiedzialności za
nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia, jeśli
zostało ono zainstalowane w niewłaściwy spo-
sób lub zostało ono poddane działaniu wody o
złej jakości.
Důležité informace, kterých je třeba
dbát před uvedením do provozu:
• Používejte pouze originální díly LAUFEN.
• Do vodovodní sítě musí být namontován filtr na
pitnou vodu.
• Společnost LAUFEN nepřejímá žádnou odpo-
vědnost za špatné fungování výrobku v důsled-
ku nesprávné instalace či špatné kvality vody.
Важна информация, запознайте се с
нея преди употреба:
• Използвайте само оригинални детайли от
LAUFEN.
• Във водоснабдителната система трябва да
бъде монтиран филтър за питейна вода.
• LAUFEN не носи отговорност за неизправ-
ности, които са в резултат от неправилна
инсталация или лошо качество на водата.
Перед проведением установки сле-
дует принять к сведению следую-
щую информацию:
• Используйте только оригинальные части
(компоненты) от LAUFEN.
• В систему водоснабжения должен быть
интегрирован фильтр питьевой воды.
• LAUFEN не берет на себя ответственность
за неисправности, возникшие в результа-
те некорректной установки или низкого
качества воды.
Fontos információ, amelyet az üzem-
behelyezés előtt figyelembe
kell venni:
• Csak eredeti LAUFEN alkatrészeket használjon.
• A vízellátó rendszerbe egy ivóvízszűrőt kell il-
leszteni.
• A LAUFEN a helytelen üzembehelyezésből vagy
rossz vízminőségből eredő meghibásodásokért
nem vállal felelősséget.
Informations importantes à observer
avant la mise en service:
• Utilisez uniquement des pièces d’origine
LAUFEN.
• Un filtre à eau potable doit être monté dans le
système d’alimentation en eau.
• LAUFEN décline toute responsabilité en cas de
dysfonctionnement résultant d’une installation
incorrecte ou d’une mauvaise qualité de l’eau.
Importanti informazioni da osservare
prima di effettuare un ordine:
• Usare solo pezzi originali LAUFEN.
• Nel sistema di adduzione dell’acqua deve
essere inserito un filtro per
l’acqua potabile.
• LAUFEN declina ogni responsabilità per malfun-
zionamenti risultanti dalla scorretta installazione
o dalla scarsa qualità dell’acqua.
Wichtige Information –
bitte vor der Inbetriebnahme beachten:
• Nur Originalteile von LAUFEN verwenden.
• In das Wasserversorgungssystem muss ein
Trinkwasserfilter eingebaut werden.
• Für Funktionsstörungen, die durch eine fehler-
hafte Installation oder eine schlechte Wasser-
qualität begründet sind, übernimmt LAUFEN
keine Verantwortung.
NL
CS BG
RU
HU
PL
LT
3
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage der Einlochmischer-Modelle
Montage des modèles mono trou
Montaggio dei modelli monoforo
Mounting of the one-hole mixers
Montaje de los modelos de mezclador de un solo agujero
Montage van de één-opening-mixer-modelle
Montáž jednootvorových modelů směšovacích baterií
Vienos angos maišytuvų modelių montavimas
Montaż modeli baterii jednootworowych
Az egy furatos modell összeszerelése
Монтаж моделей смесителя с одним отверстием
Монтаж на моделите смесител с един отвор
Montage und Ausrichten der Griffe: siehe Seiten 6-9
Montage et alignement des poignées: voir pages 6-9
Montaggio ed allineamento delle manopole: vedi pagine 6-9
Fitting and alignment of the handles: see pages 6-9
Montaje y alineación de los volantes: véanse las páginas 6-9
Montage en uitlijnen knoppen: zie pagina’s 6-9
Montáž a vyrovnání kohoutků: viz strana 6-9
Rankenėlių montavimas* ir išlygiavimas: žr. 6-9 psl.
Montaż i ustawienie uchwytów: patrz strony 6-9
A karok összeszerelése és beállítása: lásd 6.-9. oldalt
Монтаж и выравнивание ручек: см. страницы 6-9
Монтаж и центроване на дръжките: виж страници 6-9
4
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage der 3-Loch-Modelle
Montage des modèles mono trou
Montaggio dei modelli monoforo
Mounting of the one-hole mixers
Montaje de los modelos de 3 agujeros
Montage van de drie-openingen-modellen
Montáž tříotvorových modelů
3 angų modelių montavimas
Montaż modeli trójotworowych
A 3 furatos modell összeszerelése
Монтаж моделей смесителя с тремя отверстиями
Монтаж на моделите смесител с 3 отвора
5
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
G1/2
Montage der 3-Loch-Modelle
Montage des modèles mono trou
Montaggio dei modelli monoforo
Mounting of the one-hole mixers
Montaje de los modelos de 3 agujeros
Montage van de drie-openingen-modellen
Montáž tříotvorových modelů
3 angų modelių montavimas
Montaż modeli trójotworowych
A 3 furatos modell összeszerelése
Монтаж моделей смесителя с тремя отверстиями
Монтаж на моделите смесител с 3 отвора
6
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
Kaltwasser
Eau froide
Acqua fredda
Cold Water
Agua fría
Koud water
Studená voda
Šaltas vanduo
Zimna woda
Hidegvíz
Холодная вода
Студена вода
Warmwasser
Eau chaude
Acqua Calda
Warm Water
Agua caliente
Warm water
Teplá voda
Karštas vanduo
Ciepła woda
Melegvíz
Горячая вода
Топла вода
7
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Ausrichten der Griffe
1) Geriffelten Einsatz (2) auf das Oberteil (1) setzen
2) Schraube (3) um eineinhalb Umdrehungen festziehen
3) Griff (4) ohne einzuklinken (in beliebiger Position) auf den Einsatz (2)
setzen
4) Griff (4) bis zum Anschlag (in Schliessrichtung) drehen
- Der Kaltwassergriff schliesst im Gegenuhrzeigersinn
- Der Warmwassergriff schliesst im Uhrzeigersinn
Wichtig:
Die Einstellungen 5) bis 10) erfolgen, ohne die Griffe (4) definitiv einzuklinken
5) Griff (4) wegnehmen und wie in der (fig.1) gezeigt positionieren
6) Winkel (A) in Grad abschätzen siehe (fig.2)
7) Griff (4) wegnehmen und den geriffelten Einsatz (2) anheben, bis er am
Schraubenkopf einklinkt Distanz a)
8) Griff (4) sorgfältig ohne einzuklinken auf den Einsatz (2) setzen Distanz
b) (Riffelungen um etwa die Hälfte ihrer Länge frei)
9) Das Ganze um die Anzahl Klicks (A) gleich den abgeschätzten Graden (A) in
Schliessrichtung drehen (siehe fig.1)
10) Griff (4) vollständig wegnehmen und horizontal ausgerichtet wieder aufsetzen
(Darauf achten, den Warmwassergriff nicht um 180° zurückzudrehen eine
einzige Position gilt als ausgerichtet)
Wenn der Winkel (A) nicht richtig geschätzt worden ist, die Arbeitsgänge 5)
bis 9) wiederholen, bis die Griffe (4) genau ausgerichtet sind.
Sobald der Griff (4) genau ausgerichtet ist, diesen wegnehmen und die
Schraube (3) ganz festziehen und den Griff (4) definitiv am Einsatz (2)
einklinken
Allineamento delle manopole
1) Infilare sul vitone (1) l’inserto scanalato (2)
2) Stringere la vite (3) di un giro e mezzo
3) Infilare la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla nell’arpionismo
(in posizione indifferente)
4) Girare la manopola (4) fino all’arresto (attenzione al senso di chiusura)
- l’acqua fredda si chiude in senso antiorario
- l’acqua calda si chiude in senso orario
Importante:
Le operazioni di regolazione da 5) a 10) si eseguono senza innestare definiti-
vamente le manopole (4) nell’arpionismo
5) Togliere la manopola (4) e posizionarla come indicato nella fig. 1
6) Valutare l’angolo in gradi (A) vedi fig.2
7) Togliere la manopola (4) e sollevare l’inserto scanalato (2) finché si innesta
sulla testa della vite distanza a)
8) Posare delicatamente la manopola (4) sull’inserto (2) senza innestarla
nell’arpionismo (scanalature libere per circa la metà della loro altezza)
9) Fare girare il tutto nel senso di chiusura di un numero di clic (A) pari al
numero di gradi stimati (A) (vedi fig. 1)
10) Togliere completamente la manopola (4) e poi rimetterla allineata orizzontal-
mente (Attenzione a non girare la manopola dell’acqua calda di 180° una
sola posizione è allineata)
Se l’angolo (A) è stato sottovalutato, ripetere le operazioni da 5) a 9) finché
le manopole (4) sono perfettamente allineate
Una volta che la manopola (4) è perfettamente allineata, toglierla per
serrare a fondo la vite (3) e poi innestarla definitivamente sull’inserto (2)
Alignment of the handles
(1) Place the grooved insert (2) onto the cartridge (1)
(2) Tighten the screw (3) a turn and a half
(3) Place the handle (4) on the insert (2) (in any position) without enga-
ging it on the ratchet
(4) Turn the handle (4) up to the stop (in the OFF direction)
- cold water turns off anticlockwise
- hot water turns off clockwise
Important:
Adjustment operations (5) to (10) are carried out without finally engaging the
handles on the ratchet (4)
(5) Remove the handle (4) and position it as in (fig.1)
(6) Estimate the angle (A) in degrees see (fig.2)
(7) Remove the handle (4) and raise the grooved insert (2) until it engages on
the screw head distance (a)
(8) Delicately place the handle (4) on the insert (2) distance (b) without
engaging it (leave about half the height of the grooves exposed)
(9) Turn the whole assembly in the OFF direction for a number of clicks (A) equal
to the estimated number of degrees (A) (see fig.1)
(10) Completely remove the handle (4) then replace it horizontally aligned (Take
care not to turn the hot water handle through 180° only one position is
aligned)
If angle (A) was underestimated, restart operations (5) to (9) until the handles
(4) are perfectly aligned
Once the handle (4) is perfectly aligned, remove it to tighten the screw (3)
and finally click it onto the insert (2)
Alignement des poignées
1) Introduire l’insert cannelé (2) sur le chapeau (1)
2) Serrer la vis (3) sur un tour et demi
3) Introduire la poignée (4) sur l’insert (2) sans l’encliqueter.
(En position indifférente)
4) Tourner la poignée (4) jusqu’en butée (attention au sens de
fermeture)
- l’eau froide se ferme dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
- l’eau chaude se ferme dans le sens des aiguilles d’une montre
Important :
Les opérations de réglages 5) à 10) s’effectuent sans encliqueter définitive-
ment les poignées (4)
5) Ôter la poignée (4) et la positionner comme sur (fig.1)
6) Estimer l’angle en degrés (A) voir (fig.2)
7) Ôter la poignée (4) et soulever l’insert cannelé (2) jusqu’à encliquetage sur la
tête de vis distance a)
8) Poser délicatement sans l’encliqueter la poignée (4) sur l’insert (2) 
distance b) (cannelures dégagées sur environ la moitié de leur hauteur)
9) Faire tourner l’ensemble dans le sens de la fermeture d’un nombre de clics
(A) égal au nombre de degrés (A) estimés (voir fig.1)
10) Retirer complètement la poignée (4) puis la reposer alignée horizontalement
(Attention à ne pas retourner la poignée d’eau chaude de 180° une seule
position est alignée)
Si l’angle (A) a été sous-estimé, recommencer les opérations 5) à 9) jusqu’à
alignement parfait des poignées (4)
Une fois la poignée (4) parfaitement alignée, l’ôter pour serrer la vis (3) à fond
et l’encliqueter définitivement sur l’insert (2)
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
8
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Alineación de los volantes
1) Colocar el inserto estriado (2) sobre la parte superior (1)
2) Apretar el tornillo (3) una vuelta y media
3) Colocar el volante (4) sobre el inserto (2) (en cualquier posición) sin que
enganche
4) Girar el volante (4) hasta el tope (en el sentido de cierre)
- El volante del agua fría cierra en sentido antihorario
- El volante del agua caliente cierra en sentido horario
Importante:
Realizar los ajustes 5) a 10) sin que los volantes (4) enganchen definitiva-
mente
5) Retirar el volante (4) y posicionarlo como se muestra en la (fig.1)
6) Estimar el ángulo (A) en grados  véase (fig.2)
7) Retirar el volante (4) y levantar el inserto estriado (2) hasta que éste enganche
en la cabeza del tornillo  distancia a)
8) Colocar el volante (4) con cuidado sin que enganche sobre el inserto (2) 
distancia
b) (dejar libre aprox. la mitad de la longitud estriada)
9) Girar todo el conjunto un número de clics (A) igual a los grados estimados (A)
en el sentido de cierre (véase la fig.1)
10) Retirar por completo el volante (4) y volver a colocarlo alineado horizontal-
mente (Procure no girar el volante del agua caliente 180° en sentido contrario
hay una única posición que se considera alineada)
Si el ángulo (A) no se estimó correctamente, repetir las operaciones 5)
a 9) hasta que los volantes (4) queden exactamente alineados.
En cuanto el volante (4) esté exactamente alineado, retirarlo y apretar bien el
tornillo (3), y enganchar el volante (4) definitivamente en el inserto (2)
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
Knoppen in de juiste stand brengen
1) Geribbelde insteek (2) op het bovendeel (1) zetten
2) Schroef (3) met anderhalve omdraaiing aandraaien
3) Knop (4) zonder vast te klikken (in willekeurige positie) op de inzet (2) zetten
4) Knop (4) tot aanslag (in sluitrichting) draaien
- De koudwaterknop sluit linksom
- De warmwaterknop sluit rechtsom
Belangrijk:
de instellingen 5) tot 10) worden gedaan zonder de knoppen (4) definitief vast
te klikken
5) Knop (4) weghalen en positioneren zoals getoond in (fig.1)
6) Hoek (A) schatten qua graden zie (fig.2))
7) Knop (4) weghalen en geribbelde inzet (2) omhoog heffen, totdat deze bij de
schroefdop vast klikt  afstand a)
8) Knop (4) zorgvuldig zonder vast te klikken, op inzet (2) zetten afstand
b) (ribbelingen met ongeveer de helft van hun lengte vrij)
9) Het geheel draaien met het aantal klikken (A) gelijk aan de geschatte graden
(A) in de sluitrichting (zie fig.1)
10) Knop (4) volledig weghalen en horizontaal uitgelijnd, er weer op zetten (Let er
op de warmwaterknop niet met 180° terug te draaien één enkele positie
geldt als de juiste stand)
Als de hoek (A) niet juist is geschat, de stappen 5) tot 9) herhalen, totdat de
knoppen (4) precies zijn uitgelijnd.
Zodra de knop (4) precies is uitgelijnd, deze weghalen en de schroef (3) hele-
maal vast draaien en de knop (4) definitief bij het inzetstuk (2) vastklikken
Rankenėlių išlygiavimas
1) Rievėtąjį įdėklą (2) uždėkite ant viršutinės dalies (1)
2) Priveržkite varžtą (3) per pusantro pasukimo
3) Uždėkite rankenėlę (4) ant įdėklo (2), jos neužfiksuodami (bet kurioje padėtyje)
4) Pasukite rankenėlę (4) iki galo (uždarymo kryptimi)
- Šalto vandens rankenėlė uždaroma prieš laikrodžio rodyklę
- Karšto vandens rankenėlė užsidaro pagal laikrodžio rodyklę
Svarbu:
5)–10) nustatymai atliekami, galutinai neužfiksuojant rankenėlių (4)
5) Nuimkite rankenėlę (4) ir nustatykite į (1 pav.) parodytą padėtį
6) Įvertinkite kampą (A) laipsniais,  žr. (2 pav.)
7) Nuimkite rankenėlę (4) ir kelkite rievėtąjį įdėklą (2), kol jis užsifiksuos ant
varžto galvutės  a) atstumas
8) Rankenėlę (4) kruopščiai uždėkite ant įdėklo (2) jos neužfiksuodami b)
atstumas (rievės laisvos maždaug per pusę jų ilgio)
9) Pasukite visą įtaisą uždarymo kryptimi per tiek spragtelėjimų (A), kiek apskai-
čiuota laipsnių (žr. 1 pav.)
10) Visiškai nuimkite rankenėlę (4) ir vėl ją uždėkite horizontaliai išlygiavę (stebė-
kite, kad karšto vandens rankenėlės nepasuktumėte atgal 180° kampu 
vienintelė padėtis galioja kaip išlygiuota)
Jei kampas (A) nebuvo tinkamai įvertintas, 5)–9) veiksmus kartokite, kol
rankenėlės (4) bus tiksliai išlygiuotos.
Kai tik rankenėlė (4) bus tiksliai išlygiuota, ją nuimkite ir iki galo priveržkite
varžtą (3) bei galutinai užfiksuokite rankenėlę (4) ant įdėklo (2)
Vyrovnání kohoutků
1) Nasaďte rýhovaný nástavec (2) na horní část (1)
2) Utáhněte šroub (3) o jednu a půl otáčky
3) Nasaďte kohoutek (4), aniž zacvakne (v libovolné poloze) na nástavec (2)
4) Otočte kohoutkem (4) až na doraz (v směru zavírání)
- Kohoutek na studenou vodu se zavírá proti směru hodinových ručiček
- Kohoutek na teplou vodu se zavírá ve směru hodinových ručiček
Důležité:
Nastavení 5) až 10) se provádí, aniž jsou kohoutky (4) definitivně zacvaknuté
5) Sejměte kohoutek (4) a umístěte jej, jak je zobrazeno na (obr.1)
6) Odhadněte úhel (A) ve stupních  viz (obr.2)
7) Sejměte kohoutek (4) a nadzvedněte rýhovanou vložku (2), až zapadne na
hlavě šroubu  vzdálenost a)
8) Nasaďte kohoutek (4) pečlivě bez zacvaknutí na vložku (2) vzdálenost b)
(rýhování asi polovinou délky volné)
9) Toto celé otočte o počet cvaknutí (A) odpovídající odhadnutým stupňům (A)
ve směru zavírání (viz obr.1)
10) Kohoutek (4) úplně odeberte a znovu nasaďte vyrovnaný vodorovně (Dbejte
na to, abyste kohoutek pro teplou vodu neotočili 180° nazpět jediná polo-
ha se považuje za vyrovnanou)
Když jste úhel (A) neodhadli správně, musí se kroky 5) až 9) zopakovat,
dokud nejsou kohoutky (4) přesně vyrovnané.
Jakmile je kohoutek (4) přesně vyrovnaný, odeberte jej a úplně utáhněte
šroub (3) a kohoutek (4) definitivně zacvakněte na vložku (2)
9
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Montage und Ausrichten der Griffe
Montage et alignement des poignées
Montaggio ed allineamento delle manopole
Fitting and alignment of the handles
Montaje y alineación de los volantes
Montage en uitlijnen van de knoppen
Montáž a vyrovnání kohoutků
Rankenėlių montavimas ir išlygiavimas
Montaż i ustawienie uchwytów
A karok összeszerelése és beállítása
Монтаж и выравнивание ручек
Монтаж и центроване на дръжките
Ustawienie uchwytów
1) Nałożyć wkładkę ryflowaną (2) na górny element (1)
2) Wkręcić śrubę (3) o półtora obrotu
3) Ustawić uchwyt (4) bez zahaczania (w dowolnej pozycji) na wkładce (2)
4) Przekręcić uchwyt (4) do ogranicznika (w kierunku zamykania)
- Uchwyt wody zimnej zamyka się w lewo
- Uchwyt wody gorącej zamyka się w prawo
Ważne:
Ustawienia od 5) do 10) wprowadza się bez ostatecznego zahaczania uchwy-
tów (4)
5) Zdjąć uchwyt (4) i ustawić tak, jak to pokazano na (rys. 1)
6) Ocenić miarę kąta (A) w stopniach  patrz (rys.2))
7) Zdjąć uchwyt (4) i unieść ryflowaną wkładkę (2), do zahaczenia na głowicy
śruby  odległość a)
8) Założyć uchwyt (4) ostrożnie, bez zahaczania na wkładce (2) Odległość
b) (ryflowanie wolne na mniej więcej połowie długości)
9) Całość przekręcić o liczbę kliknięć (A) równą oszacowanej liczbie stopni (A) w
kierunku zamykania (patrz rys. 1)
10) Całkowicie zdjąć uchwyt (4) i założyć ponownie w ustawieniu pozio-
mym(Zwrócić uwagę na to, aby nie obrócić uchwytu wody gorącej o 180° 
prawidłowe ustawienie tylko w jednej pozycji)
Jeżeli nie oszacowano prawidłowo kąta (A), powtórzyć kroki robocze od 5)
do 9) do momentu, w którym uchwytu (4) będą ustawione prawidłowo
Gdy tylko uchwyt (4) będzie ustawiony prawidłowo, zdjąć go i dokręcić
całkowicie śrubę (3), a uchwyt (4) ostatecznie zahaczyć na wkładce (2)
Выравнивание ручек
1) Установить рифленую вставку (2) на верхнюю часть (1)
2) Затянуть винт (3) на полтора оборота.
3) Не фиксируя (в любом положении) установить ручку (4) на вставку (2)
4) Повернуть ручку (4) до упора (в направлении закрытия)
- Ручка холодной воды закрывается против часовой стрелки
- Ручка горячей воды закрывается по часовой стрелке
Важно:
настройки с 5) по 10) выполняются без фиксации ручек (4)
5) Снять ручку (4) и расположить так как показано на (рис. 1)
6) Оценить угол (A) в градусах  см. (рис. 2)
7) Снять ручку (4) и поднять рифленую вставку (2) таким образом, чтобы
она зафиксировалась на головке винта  расстояние a)
8) Осторожно, не фиксируя, установить ручку (4) на вставку (2)  рас-
стояние б) (рифление свободно примерно на половину длины)
9) Все вместе повернуть в направлении закрытия на количество щелчков
(A), равное определенным градусам (A) (см. рис.1)
10) Ручку (4) полностью снять и снова установить, выровняв по горизонтали
(следить за тем, чтобы не отворачивать ручку горячей воды на 180°, 
одно единственное положение считается правильным)
Если угол (A) был оценен неправильно, следует повторять рабочие
шаги с 5) по 9) до тех пор, пока ручки (4) не будут выровнены точно.
После того как ручка (4) будет точно выровнена, ее необходимо снять и
полностью затянуть винт (3), а ручку (4) четко зафиксировать на встаке
(2)
Центроване на дръжките
1) Поставете оребрената вложка (2) върху горната част (1)
2) Затегнете винта (3) на един и половина оборота.
3) Поставете дръжката (4) без да я фиксирате (в произволна позиция)
върху вложката (2)
4) Завъртете дръжката (4) до упор (по посока на затварянето)
- Дръжката за студена вода затваря срещу часовниковата стрелка
- Дръжката за топла вода затваря по часовниковата стрелка
Важно:
Следвайте настройките 5) до 10), без да фиксирате окончателно
дръжките (4)
5) Отведете дръжката (4) и я разположете както е показано на (фиг. 1)
6) Оценете ъгъла (A) в градуси  виж (фиг. 2)
7) Свалете дръжката (4) и повдигайте оребрената вложка (2), докато
се фиксира при винтовата глава  Разстояние a)
8) Поставете внимателно и без фиксиране дръжката (4) върху вложка-
та (2)  Разстояние b) (Оребрените части свободни до около половина-
та дължина)
9) Завъртете цялата сглобка на брой щраквания (A) равен на оценения
брой градуси (A) по посока на затварянето (виж фиг.1)
10) Свалете изцяло дръжката (4) и отново я поставете, центрована хоризон-
тално (При това следете да не завъртите дръжката за топла вода на
180°  само една позиция се смята за центрована)
Когато ъгълът (A) не е оценен правило, повторете работни стъпки 5)
до 9), докато дръжките (4) се центроват правилно
Когато дръжката (4) е центрована точно, свалете я и изцяло затегнете
винта (3) и окончателно фиксирайте дръжката (4) към вложката (2)
A karok beállítása
1) Helyezze a (2) bordázott betétet a (1) felsőrészre
2) A (3) csavart húzza meg másfél fordulattal
3) Helyezze a (4) kart a (2) betétre (tetszőleges helyzetben), de ne pattintsa be
4) A (4) kart forgassa el ütközésig (zárás irányban)
- A hidegvizes kar az órajárás irányában zár el
- A melegvizes kar az órajárással ellentétes irányban zár el
Fontos:
Az 5) és 10) közötti beállításokat a (4) kar végleges bepattintása nélkül kell
elvégezni
5) Távolítsa el a (4) kart és állítsa be az (1. ábra) szerint
6) Becsülje meg az (A) szöget fokban kifejezve  lásd (2. ábra)
7) Távolítsa el a (4) kart és a (2) bordázott betétet emelje meg addig, amíg rá
nem kattan a csavarfejre a) távolság
8) A (4) kart óvatosan, bepattintás nélkül helyezze a (2) betétre b) távolság
(a bordázás mintegy fele hosszúságig szabadon van)
9) Az egészet csavarja zárási irányban a becsült (A) szögnek megfelelő (A)
számú kattanással (lásd 1. ábra)
10) A (4) kart teljes egészében vegye ki és vízszintesen beállítva helyezze vissza
(Ügyeljen rá, hogy a melegvizes kart ne forgassa vissza 180°-kal egyetlen
pozíció lesz a beállított helyzet)
Ha az (A) szöget nem helyesen becsülte meg, akkor ismételje meg az 5) – 9)
lépést addig, amíg a (4) karok nem kerülnek helyesen beállításra
Amikor a (4) kar pontosan beállításra került, akkor vegye ki és húzza meg a
(3) csavart, majd a (4) kart pattintsa be véglegesen a (2) betétre
max. 10 Nm
Das Auswechseln der Patrone muss bei
abgeschalteter Wasserspeisung erfolgen.
Le remplacement de la cartouche doit être
réalisé après coupure de l’alimentation des
eaux.
La cartuccia va sostituita dopo chiusura
dell’alimentazione dell’acqua.
The water supply must be switched off
before the cartridge is replaced.
Auswechseln der Patrone
Remplacement de la cartouche
Sostituzione della cartuccia
Replacement of the cartridge
Cambiar el cartucho
Vervangen van de patroon
Výměna kartuše
Pakeisti patroną
Wymiana wkładu
Patroncsere
Заменить патрон
Смяна на патрона
- Cerrar la entrada de agua para cambiar el
cartucho.
- De watertoevoer moet worden afgesloten
voordat de patroon wordt vervangen.
- Před výměnou kartuše je nutno uzavřít
přívod vody.
- Patrono keitimas privalo būti atliekamas
išjungus vandens padavimą.
- Wymianę wkładu należy wykonywać przy
odłączonym doprowadzeniu wody.
- Patroncseréhez el kell zárni a vízellátást.
- Замена патрона должна производиться
при отключенной подаче воды.
- Смяната на патрона трябва да
се извърши при изключено
водозахранване.
10
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Ø 35 mm
Mengenbeschränkung
Limitation du débit
Limitazione della portata
Flow restriction
Limitación de cantidades
Debietbeperking
Omezení množství
Srauto ribojimas
Ograniczenie przepływu
Átfolyás-korlátozás
Ограничение потока
Ограничение за количество
Temperaturbeschränkung
Limitation de température
Limitazione della temperatura
Temperature restriction
Limitación de temperatura
Beperking van de temperatuur
Teplotní omezení
Temperatūros ribojimas
Ograniczenie temperatury
Hőmérséklet-korlátozás
Ограничение температуры
Ограничение за температура
Wassereinsparung bis zu 30 %: Der maximale Durchfluss lässt sich bei Bedarf
durch Drehen der Schraube auf optimale Wassermenge reduzieren.
Economie d’eau jusqu’à 30 %: Le débit maximal se réduit au débit optimal en
tournant la vis.
Risparmio d’acqua fino al 30 %L’erogazione massima del’acqua può essere
regolata girando la vite.
Up to 30 % water savings: The maximum flowrate can be reduced to the opti-
mal flowrate by turning the screw.
Hasta un 30% en ahorro de agua: Si es necesario, el fluido máximo se reduce
girando el tornillo hasta conseguir la cantidad agua adecuada.
Tot 30% minder waterverbruik: De maximale doorstroming kan indien nodig
beperkt worden tot de optimale hoeveelheid water door aan de schroef te draaien.
Úspora vody až 30 %: Maximální průtok je možné v případě potřeby otočením
šroubu snížit na optimální množství vody.
Vandens sutaupymas iki 30%: Šio sraigto pasukimu maksimalus srautas gali
būti sumažintas iki optimalaus.
Oszczędność wody do 30%: Możliwość ograniczenia maksymalnego przepływu
w razie potrzeby do optymalnej wartości przez przekręcenie śruby.
Akár 30%-os vízmegtakarítás: A csavar forgatásával szükség esetén optimális
mértékűre csökkenthető a maximális átfolyás.
Экономия воды до 30%: Максимальный поток может быть уменьшен до
оптимального поворотом этого винта.
Икономия на вода до 30%: Ако е необходимо, максималният дебит може
да се регулира чрез винта до оптималното количество вода.
Energieeinsparung bis 33 % und Schutz vor Verbrühungen: Die maxi-
male Temperatur lässt sich bei Bedarf durch Drehen des Rings auf optimale
Temperatur reduzieren.
Economie d’énergie jusqu’à 33 % et protection contre les brûlures:
La température maximale se réduit à la température optimale en tournant
la bague.
Risparmio di energia fino al 33 % e protezione contro la scottature:
La temperatura massima può essere ridotta fino alla temperatura ottimale
girando l’anello.
Up to 33 % energy saving and protection against scalding: The maxi-
mum temperature can be reduced to the optimal temperature by the ring.
Hasta un 33% en ahorro de energía y protege contra los hundimien-
tos: Si es necesario, la temperatura máxima se reduce girando la anilla
hasta conseguir la temperatura adecuada.
Energiebesparing tot 33% en bescherming tegen verbranding: De
maximale temperatuur kan indien nodig beperkt worden tot de optimale
temperatuur door aan de ring te draaien.
Úspora energie až 33 % a ochrana před opařením: Maximální teplotu je
možné v případě potřeby otočením kroužku snížit na optimální teplotu.
Energijos sutaupymas iki 33% ir apsauga nuo nudegimų: Šio žiedo
posūkiu maksimali temperatūra gali būti sumažinta iki optimalios.
Oszczędność energii do 33% i ochrona przed poparzeniem:
Możliwość ograniczenia maksymalnej temperatury w razie potrzeby do
optymalnej wartości przez przekręcenie pierścienia.
Akár 33%-os energia-megtakarítás és forrázás elleni védelem: A
maximális hőmérséklet szükség esetén a gyűrű forgatásával optimális
mértékűre csökkenthető.
Экономия энергии до 33% и защита от ожога горячей водой:
Максимальная температура может быть понижена до оптимальной
поворотом этого кольца.
Икономия на енергия до 33% и защита срещу опарване: Мак-
сималната температура може да се регулира по необходимост чрез
завъртане на пръстена за намаляване на оптималната температура.
11
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
12
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Das Auswechseln der Oberteilpatrone
muss bei abgeschalteter Wasserspeisung
erfolgen
Le remplacement des chapeaux céramique
doit être réalisé après coupure des eaux.
Il vitone va sostitiuito dopo chiusura dell’ali-
mentazione dell’acqua
The water supply must be switched off
before the ceramic valves are replaced
Cerrar la entrada de agua para cambiar el
cartucho de la parte superior
De watertoevoer moet worden afgesloten
voordat de bovendeelpatroon wordt vervan-
gen
Výměna kartuše horní části se musí
uskutečnit při vypnutém přívodu vody
Viršutinės dalies patronas turi būti
keičiamas išjungus vandens tiekimą
Wymianę wkładu części górnej przeprowa-
dzać przy wyłączonym zasilaniu wodą
A felsőrész-patronok cseréjéhez el kell zárni
a vízellátást
Замена патрона верхней части должна
производиться при отключенной подаче
воды
Смяната на горната част на патрона
трябва да става при изключено
водоподаване
Auswechseln der Oberteilpatronen
Remplacement des chapeaux céramiques
Sostituzione dei vitoni a dischi ceramici
Replacement of the ceramic valve
Cambio de los cartuchos de la parte superior
Vervangen van de bovendeelpatronen
Výměna kartuší horní části
Viršutinės dalies patronų keitimas
Wymiana wkładu części górnej
Felsőrész-patronok cseréje
Замена патронов верхней части
Смяна на горната част на патроните
max. 30 Nm
Auswechseln der Oberteilpatronen
Remplacement des chapeaux céramiques
Sostituzione dei vitoni a dischi ceramici
Replacement of the ceramic valve
Cambio de los cartuchos de la parte superior
Vervangen van de bovendeelpatronen
Výměna kartuší horní části
Viršutinės dalies patronų keitimas
Wymiana wkładu części górnej
Felsőrész-patronok cseréje
Замена патронов верхней части
Смяна на горната част на патроните
13
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
max. 30 Nm
Montage und Ausrichten der Griffe: siehe Seiten 6-9
Montage et alignement des poignées: voir pages 6-9
Montaggio ed allineamento delle manopole: vedi pagine 6-9
Fitting and alignment of the handles: see pages 6-9
Montaje y alineación de los volantes: véanse las páginas 6-9
Montage en uitlijnen knoppen: zie pagina’s 6-9
Montáž a vyrovnání kohoutků: viz strana 6-9
Rankenėlių montavimas* ir išlygiavimas: žr. 6-9 psl.
Montaż i ustawienie uchwytów: patrz strony 6-9
A karok összeszerelése és beállítása: lásd 6.-9. oldalt
Монтаж и выравнивание ручек: см. страницы 6-9
Монтаж и центроване на дръжките: виж страници 6-9
14
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
Auswechseln der Luftmischdüse
Remplacement de l’aérateur
Sostituzione dell’aeratore
Replacement of the aerator
Cambio del aireador
Vervangen van de luchtmengsproeier
Výměna perlátoru
Oro maišymo tūtos keitimas
Wymiana dyszy powietrznej
A perlátor cseréje
Замена форсунки для смешения воздуха
Смяна на аератора
15
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
DE/FR/IT/EN/ES/NL/CS/LT/PL/HU/RU/BG
08/12/14 735.355 KRA
Laufen Bathrooms AG
Wahlenstrasse 46
CH-4242 Laufen, Switzerland
www.laufen.com
Pflegeanleitung
Mode d’entretien
Modalità di manutenzione
Maintenance Instructions
Instrucciones de mantenimiento
Onderhoudshandleiding
Návod na ošetřování
Priežiūros nurodymai
DE Pflegeanleitung
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu pflegen.
Die glatte Oberfläche nimmt kaum Schmutz an. Zur
regelmässigen Pflege weiches Tuch, Seifenlauge und
Wasser verwenden. Mit trockenem Tuch abtrocknen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfläche beschädigen.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
FR Mode d’entretien
Cette surface est facile à entretenir. Très lisse, elle
retient fort peu la saleté. Pour un entretien régulier,
utiliser un chiffon doux, du savon et de l’eau. Essuyer
avec un chiffon sec.
Evitez d’utiliser des détergents ou des solvants qui
endommageraient cette surface.
Les dommages résultant d’un traitement non
conforme effectué par l’utilisateur sont exclus de la
garantie que nous offrons.
ES Instrucciones de mantenimiento
La superficie es fácil de limpiar y mantener. La super-
ficie lisa apenas se ensucia. Para un mantenimiento
periódico usar un paño blando, jabón y agua. Secar
con un paño seco.
Evitar el uso de productos abrasivos o disolventes que
dañen la superficie.
Los daños causados por un manejo inadecuado del
usuario no los cubre nuestra garantía.
NL Onderhoudshandleiding
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhouden
worden. Het gladde oppervlak neemt nauwelijks vuil op.
Voor regelmatig onderhoud een zachte doek, zeepsop en
water gebruiken. Met een droge doek afdrogen.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of oplosmid-
delen die het oppervlak beschadigen.
Beschadigingen ten gevolge van verkeerde behande-
ling door de gebruiker, vallen buiten de garantie.
CS Návod na ošetřování
Povrch je nutno jednoduše očistit a pečovat o něj. Na
hladkém povrchu se ztěží usazují nečistoty. Pro pravi-
delnou péči používejte měkkou utěrku, mýdlový roztok
a vodu. Osušit suchou utěrkou.
Vyvarujte se používání abrazivních látek nebo rozpouš-
tědel, které poškozují povrch.
Na poškození, která způsobil uživatel neodborným
ošetřováním či nakládáním, se nevztahuje naše záruka.
PL Czyszczenie
Powierzchnia produktu jest łatwa do utrzymania w czy-
stości. Gładka powierzchnia zapobiega osadzaniu się
dużej ilości brudu i kurzu. Czyścić regularnie za po-
mocą miękkiej szmatki, mydła i wody. Wycierać suchą
szmatką.
Unikać korzystania ze środków szorujących lub roz-
puszczalników niszczących powierzchnię.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego
czyszczenia przez użytkownika nie są naprawiane na
podstawie gwarancji udzielonej przez naszą firmę.
HU Kezelési útmutató
A felület tisztítása és ápolása egyszerű. A sima felü-
leten alig marad meg a szennyeződés. A rendszeres
ápoláshoz puha törlőkendőt, szappanoldatot és vizet
használjon. Végül törölje meg száraz törlőkendővel.
Kerülje a súrolóanyagok vagy oldószerek használatát,
mert ezek kárt tesznek a felületben.
A felhasználó általi szakszerűtlen bánásmódból eredő
károkra a garancia nem vonatkozik.
RU Инструкция по уходу
Поверхность легко чистится. За счет гладкости грязь
к ней не прилипает. Для регулярного ухода исполь-
зуйте мягкую ткань, мыльный раствор и воду. После
очистки вытирайте поверхность сухой тканью.
Не используйте губки с абразивной поверхностью и
растворители, которые повреждают поверхность.
Повреждения, возникшие вследствие неправильного
обращения, не покрываются гарантией.
BG Ръководство за поддържане в работно
състояние
Повърхността се почиства и поддържа лесно в работ-
но състояние. Гладката повърхност почти не поема
замърсяване. За редовното поддържане в работно
състояние да се използват мека кърпа, сапунена луга
и вода. Да се подсушава със суха кърпа.
Избягвайте употребата на средства за търкане или
разтворители, които увреждат повърхността.
Вреди, причинени вследствие на неправилна обра-
ботка от страна на потребителя, не се покриват от
гаранционната ни услуга
.
IT Modalità di manutenzione
Questa superficie è facile da pulire. Molto liscia, trattie-
ne poco lo sporco. Per una pulizia regolare, usare un
panno morbido, sapone e acqua. Asciugare con uno
straccio asciutto.
Evitare di usare detergenti o solventi che potrebbero
danneggiare la superficie.
I danni dovuti a un trattamento non conforme effettua-
to dall’utente non sono coperti dalla nostra garanzia.
EN Maintenance instructions
The surface is simple to clean and care for. The
smooth surface hardly accumulates any dirt. Use soft
cloth, soapy solution and water for regular care. Wipe
with a dry cloth.
Avoid the use of abrasives or solvents, which damage
the surface.
Damage caused by inappropriate treatment by the
user, is not covered by our guarantee.
LT Priežiūros nurodymai
Paviršių lengva valyti ir prižiūrėti. Prie lygaus paviršiaus
nešvarumai beveik nelimpa. Reguliariai priežiūrai
naudokite švelnią šluostę, skystą muilą ir vandenį.
Nuvalykite sausa šluoste.
Venkite naudoti abrazyvias valymo priemones arba
tirpiklius, kurie pažeidžia paviršių.
Pažeidimams, kurie atsiranda dėl netinkamo vartotojo
naudojimo, mūsų garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Czyszczenie
Kezelési útmutató
Инструкция по уходу
Ръководство за поддържане в работно състояние

This manual suits for next models

6

Other Laufen Bathroom Fixture manuals

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen

Laufen NEW CLASSIC HF900512100000 User manual

Laufen H827360 User manual

Laufen

Laufen H827360 User manual

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen

Laufen LIS CW3 H894662 User manual

Laufen H829660 User manual

Laufen

Laufen H829660 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI 8.1397.1 User manual

Laufen ALESSI H826971 9811 Series User manual

Laufen

Laufen ALESSI H826971 9811 Series User manual

Laufen 8.1234.8 User manual

Laufen

Laufen 8.1234.8 User manual

Laufen SONAR H811341 User manual

Laufen

Laufen SONAR H811341 User manual

Laufen SIMIBOX HF574038000000 User manual

Laufen

Laufen SIMIBOX HF574038000000 User manual

Laufen PRO Series User manual

Laufen

Laufen PRO Series User manual

Laufen CURVEPRIME H3227040042841 User manual

Laufen

Laufen CURVEPRIME H3227040042841 User manual

Laufen SONAR 8.1134.1 User manual

Laufen

Laufen SONAR 8.1134.1 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.3097.1 User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.3097.1 User manual

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.6 Series User manual

Laufen

Laufen ILBAGNOALESSI ONE 8.7097.6 Series User manual

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen

Laufen 8.3043.2 User manual

Laufen LIS TW2 H894664 User guide

Laufen

Laufen LIS TW2 H894664 User guide

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen

Laufen INO 8.1230.0 User manual

Laufen 89543.6 User manual

Laufen

Laufen 89543.6 User manual

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen

Laufen Living Square 4.2066.0 User manual

Laufen BASE 4.0275.1 User manual

Laufen

Laufen BASE 4.0275.1 User manual

Laufen SONAR 2.9234.0 User manual

Laufen

Laufen SONAR 2.9234.0 User manual

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen

Laufen IlBagnoAlessi H840971 User manual

Laufen LIS CW2 User manual

Laufen

Laufen LIS CW2 User manual

Laufen curveprime H3127060041201 User manual

Laufen

Laufen curveprime H3127060041201 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Sensea S10-WH Assembly, Use, Maintenance Manual

Sensea

Sensea S10-WH Assembly, Use, Maintenance Manual

MARIMEX UNO 35 Instruction

MARIMEX

MARIMEX UNO 35 Instruction

noken TOUCH&FEEL 100243838-N155416555 manual

noken

noken TOUCH&FEEL 100243838-N155416555 manual

Dolphin BC5083-01 user manual

Dolphin

Dolphin BC5083-01 user manual

Kohler K-9923 installation guide

Kohler

Kohler K-9923 installation guide

Kohler Englefield K-5627X Installation and care guide

Kohler

Kohler Englefield K-5627X Installation and care guide

JADO Hatteras 842 027 Series installation instructions

JADO

JADO Hatteras 842 027 Series installation instructions

Gessi VIA SOLFERINO 49079 manual

Gessi

Gessi VIA SOLFERINO 49079 manual

Bossini Paloma Use and care instruction

Bossini

Bossini Paloma Use and care instruction

Riobel Pro EV39 installation guide

Riobel

Riobel Pro EV39 installation guide

RAVAK Puri PU 026.00 manual

RAVAK

RAVAK Puri PU 026.00 manual

Hans Grohe Ecostat Select 13173009 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Ecostat Select 13173009 Instructions for use/assembly instructions

Graff Onda E-18035-LM61E-T Instructions for assembly and use

Graff

Graff Onda E-18035-LM61E-T Instructions for assembly and use

Toto TBW01015 Series manual

Toto

Toto TBW01015 Series manual

Kohler K-99257X-4CD Installation and care guide

Kohler

Kohler K-99257X-4CD Installation and care guide

fine fixtures AC2HKD installation manual

fine fixtures

fine fixtures AC2HKD installation manual

PEERLESS P30 manual

PEERLESS

PEERLESS P30 manual

kelda BubbleSpa 95005000 manual

kelda

kelda BubbleSpa 95005000 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.