Lavor Skyvap User manual

1
•
. :
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before
use. ATTENTION: lire attentivement les istructions
avant l’usage. ACHTUNG: Die Anweisungen bitte
vor Gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen. ATENÇÃO: ler atentamente as
instruções antes da utilização.
POZOR: před použitím stroje si pozorně přečtěte
návod.
PAS PÅ! læs instruktionsbogen før maskinen tages
i brug. ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη
χρηση. TÄHELEPANU: lugege juhised enne seadme
kasutamist läbi. HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
FIGYELEM: használat előtt figyelmesen olvassa el az
utasításokat. DĖMESIO: prieš naudojimą perskaitykite
instrukcijas. UZMANĪBU: pirms lietošanas izlasiet
rokasgr matu. ATTENZJONI: aqra sew listruzzjonijiet
qabel l-użu. ADVARSEL: les bruksanvisningen før
bruk. UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации. UPOZORNENIE: pred
použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
POZOR: preberite navodila pred uporabo. VIKTIGT!
läs anvisningarna före användning. ВНИМАНИЕ:
прочетете указанията преди употреба. PAŽNJA: prije
upotrebe pročitajte upute. ATENŢIE: citiţi instrucţiunile
înainte de folosire. DİKKAT: KULLANMADAN ÖNCE
KILAVUZU DÝKKATLÝ BÝÇÝMDE OKUYUN УВАГА: перед
використанням прочитайте інструкцію з експлуатації.
PAŽNJA: pre upotrebe pročitajte uputstva
Technical data plate
Skyvap
LAVASUPERFICIE A VAPORE pag. 11
NETTOYEUR À VAPEUR pag. 19
LIMPIADOR A VAPOR pág. 27
APARELHO DE LIMPEZA A VAPOR pág. 35
DAMPFREINIGER Seite 43
STEAM CLEANER page 51
CZYSZCZENIE PARĄ WODNĄ str. 59
66-70
STOOMREINIGER
Blz.
71
PARNÍ ČISTIČ POVRCHŮ str. 79
HÖYRYPESURI sivu 87
DAMPRENSER TIL OVERFLADER side 95
ÅNGRENGÖRARE sid. 103
DAMPRENSER side 111
PARNI ČISTILNIK str. 119
PARNÝ ČISTIČ str. 127
BUHARLI TEMÝZLEME MAKÝNASI Sayfa 135
ПАРОЧИСТАЧКА Пад. 143
ČIŠĆENJE NA PARU Str. 151
AURUPESUR TOLMUIMEJAGA Pag
.
159
GŐZTISZTÍTÓ Old. 167

2
Istruzioni di montaggio • Instructions de montage • Instrucciones de montaje • Instruções de montagem •
Montageanleitung • Assembly instructions • Instrukcje montażu • NL Montage-aanwijzingen • CS Návod
k montáži • FI Kokoamisohjeet • DK Monteringsanvisning • SL Navodila
za montiranje • SK Montážne pokyny •TR Montaj talimatlarý
24 23
25
22
27
26
21
20
28
16
29
19
18
17
98 12
13
14
15
11
7
10
1
2
optional
optional
Optional
IT• se presente. FR• .si incluse.
ES• si estuviera presente.
PT• se presente.
DE• falls vorhanden.
EN• if fitted.
PL
•
jeżeli występuje.
• Premere il bottone a molla (18)sul manico dell’ugello vapore (19)oppure sul tubo di prolunga (17).
Optional: INDIEN AANWEZIG JE-LI PŘÍTOMNÁ MIKÄLI VARUSTEENA SÅFREMT MASKINEN ER FORSYNET
DERMED I FÖREKOMMANDE FALL DERSOM SLIK FINNES ČE PRISOTNO AK JE K DISPOZÍCII MEVCUT
İSE АКО Е НАЛИЧЕН NEKI MODELI

3
4
/B
5
63
4
24
22
15
14
20
21
9
9
g. 3
g. 2
g. 1
7
17
In base al modello si possono verificare delle
differenze nella fornitura. Depending on
the model, there are differences in the scopes of
delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut
varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang. Según el modelos, hay
diferencias en el contenido suministrado.
Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento. Mallien varustetaso
vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de
leveringspakketten. Alt etter modell kan det
være ulike leveringsomfang. Leveransomfånget
varierar allt efter modell. Afhængigt af modellen
erderforskelle ileveringen. Στοπαραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορέ ανάλογα ε το οντέλο.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke.
Glede na model so lahko razlike pri dobavi.
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar
olabilir. W zależności od modelu istnieją różnice
w zakresie dostawy. В данном руководстве
по эксплуатации дано описание прибора с
максимальной комплектацией. Комплектация
отличается в зависимости от модели. A
szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd
a csomagoláson). Piegādātā komplektācija atšķiras
atkarībā no putekļu sūcēja modeļa. W zależności od
modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz
opakowanie). În funcţie de model pachetele de
livrare pot diferi (vezi ambalajul). Podľa modelu
existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
В обема на доставка има разлики в зависимост от
модела (вижте опаковката). U zavisnosti od modela
postoje razlike u sadržaju isporuke.

4
LAVASUPERFICIE A VAPORE pag. 11
NETTOYEUR À VAPEUR pag. 19
LIMPIADOR A VAPOR pág. 27
APARELHO DE LIMPEZA A VAPOR pág. 35
DAMPFREINIGER Seite 43
STEAM CLEANER page 51
CZYSZCZENIE PARĄ WODNĄ str. 59
66-70
STOOMREINIGER
Blz.
71
PARNÍ ČISTIČ POVRCHŮ str. 79
HÖYRYPESURI sivu 87
DAMPRENSER TIL OVERFLADER side 95
ÅNGRENGÖRARE sid. 103
DAMPRENSER side 111
PARNI ČISTILNIK str. 119
PARNÝ ČISTIČ str. 127
BUHARLI TEMÝZLEME MAKÝNASI Sayfa 135
ПАРОЧИСТАЧКА Пад. 143
ČIŠĆENJE NA PARU Str. 151
AURUPESUR TOLMUIMEJAGA Pag
.
159
GŐZTISZTÍTÓ Old. 167

5
pag.
►INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11
UTILIZZO PREVISTO 11
►Sicurezza della pulitrice a vapore 12
►UTILIZZO DELLA PULITRICE A VAPORE 12
Consigli pratici 12
Possibilità d’impiego 13
Montaggio delle ruote e del manico 13
Montaggio del supporto 13
Parti della macchina: 13
Mettere in servizio la macchina 13
Riempire con acqua 13
Collegamento della pulitrice a vapore 14
Versare l’acqua nella caldaia 14
Scollegare la pulitrice a vapore 14
►APPLICAZIONE DEGLI ACCESSORI 14
►MANUTENZIONE 16
►RIPORRE LA PULITRICE A VAPORE 16
PULIZIA DELLA CALDAIA 16
►DISINCROSTAZIONE DELLA CALDAIA 16
►PER ELIMINARE I PICCOLI GUASTI 17
TARGHETTA DATI TECNICI 17
►CONDIZIONI DI GARANZIA 18
SMALTIMENTO 18
pag.
►RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 19
UTILISATION PRÉVUES 19
►RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 20
EMPLOI DU NETTOYEUR VAPEUR 20
Conseils pratiques 20
Applications 21
Montage des roues et de la poignée 21
Montage du crochet de support 21
Composants de la machine: 21
Mise en service de la machine 21
Remplissage de la chaudière 21
Branchement du nettoyeur vapeur 22
Remplissage de la chaudière 22
Débranchement du nettoyeur vapeur 22
►EMPLOI DES ACCESSOIRES 22
►ENTRETIEN 24
►RANGEMENT DU NETTOYEUR VAPEUR 24
►NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE 24
►DÉTARTRAGE DE LA CHAUDIÈRE 24
►PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE 25
PLAQUE DONNÉES TECHNIQUES 25
►CONDITIONS DE GARANTIE 26
ÉLIMINATION 26
pag.
►INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD 27
USO PREVISTO 27
►Seguridad de la limpiadora a vapor 28
►UTILIZACIÓN DE LA LIMPIADORA A VAPOR 28
Consejos prácticos 28
Posibilidades de uso 29
Montaje de las ruedas y del mango 29
Montaje de el ganho para el soporte 29
Partes de la máquina: 29
Puesta en servicio de la máquina 29
Llenar con agua 30
Conexión de la limpiadora a vapor 30
Verter el agua en la caldera 30
Desconectar la limpiadora a vapor 30
►APLICACIÓN DE LOS ACCESORIOS 30
►MANTENIMIENTO 32
►GUARDAR LA LIMPIADORA A VAPOR 32
►LIMPIEZA DE LA CALDERA 32
►DESCALCIFICACIÓN DE LA CALDERA 32
►Para solucionar las pequeñas averías 33
Placa datos técnicos 33
►CONDICIONES DE GARANTÍA 34
DESGUACE 34
pag.
►INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 35
Utilização prevista 35
►Segurança da limpadora a vapor 36
UTILIZAÇÃO DA LIMPADORA A VAPOR 36
Conselhos práticos 36
Possibilidades de uso 37
Montagem das rodas e da alça de pega 37
Montagem do gancho de suporte 37
Partes da máquina: 37
Posta em marcha da máquina 38
Conexão da limpadora a vapor 38
Colocar água na caldera 38
Reabastecimento 38
Desligar a limpadora a vapor 38
►APLICAÇÕES DOS ACESSÓRIOS 38
►MANUTENÇÃO 40
►GUARDAR A LIMPADORA A VAPOR 40
►LIMPEZA DA CALDEIRA 40
►DESCALCIFICAÇÃO DA CALDEIRA 40
PARA ELIMINAR OS PEQUENOS DEFEITOS 41
Placa dados técnicos 41
CONDIÇÕES DE GARANTIA 42
SUCATEAMENTO 42

6
Seite
►SICHERHEIT 43
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 43
►Sicheres Umgehen mit dem Dampfreiniger 44
►ANWENDUNG DES DAMPFREINIGERS 44
Praktische Ratschläge 44
Einsatzmöglichkeiten 45
Montage der Räder und des Gries 45
Montage der Halterung 45
Bauteile: 45
Das Gerät in Betrieb nehmen 46
Den Dampfreiniger anschließen 46
Den Kessel mit Wasser nachfüllen 46
Kessel nachfüllen 46
Anwendung des Dampfreinigers 47
►ANWENDUNG DER ZUBEHÖRTEILE 47
►WARTUNG 48
Den Dampfreiniger aufbewahren 48
►DEN KESSEL REINIGEN 48
►DEN KESSEL ENTKALKEN 49
HILFE BEI PROBLEMEN 49
FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN 50
TECHNISCHE DATEN 50
GARANTIE 50
ENTSORGUNG 50
pag.
►INFORMATION ABOUT SAFETY 51
- Introduction 51
INTENDED USE 51
►Safety of the steam cleaner 52
USE OF THE STEAM CLEANER 52
Field of application 53
Assemblying of wheels and handle 53
Assemblying of the holding hook 53
Parts of the steam cleaner: 53
Starting the steam cleaner 53
Fill with water 53
Connecting the steam cleaner 54
Pouring water into the boiler 54
Filling 54
Disconnecting the steam cleaner 54
►ACCESSORIES’ APPLICATION 54
►MAINTENANCE 56
►HOW TO STORE THE STEAM CLEANER 56
►CLEANING THE BOILER 56
►DESCALING THE BOILER 56
►HOW TO ELIMINATE LITTLE FAILURES 56
TECHNICAL DATA STICKER 57
WARRANTY CONDITIONS 57
DISPOSAL 57
str.
►ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 59
►PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE 59
►Środki ostrożności – czyszczenie parowe 60
►Użytkowanie urządzenia parowego 60
Ważne wskazówki 60
Obszary zastosowań 61
Montaż kół i uchwytu 61
Montaż haka 61
Wyposażenie seryjne: 61
Rozpoczęcie pracy urządzenia parowego 61
Napełnianie wodą 61
Podłączenie urządzenia parowego 62
Wlewanie wody do zbiornika 62
Rozłączanie urządzenia parowego 62
►AKCESORIA 62
►KONSERWACJA 63
►
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA PAROWEGO
63
Czyszczenie 64
►ODKAMIENIANIE ZBIORNIKA 64
►ROZWIĄZANIE DROBNYCH USTEREK 64
DANE TECHNICZNE 64
WARUNKI GWARANCJI 65
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI 65
70
70
70
69
69
69
69
69
68
68
68
68

7
Blz.
►INFORMATIE M.B.T. DE VEILIGHEID 71
BESCHRIJVING 71
►VEILIGHEID 72
►GEBRUIK VAN DE STOOMREINIGER 72
Praktische tips 72
Gebruik van de stoomreiniger 73
- Toepassingsmogelijkheden 73
Montage van de wielen en het handvat 73
Montage van de steunhaak 73
Onderdelen van het apparaat: 73
Het apparaat in werking stellen 74
Het apparaat met water vullen 74
Aansluiting van de stoomreiniger 74
Water in de ketel gieten 74
Vullen 74
►TOEPASSING VAN DE HULPSTUKKEN 75
►ONDERHOUD 76
►
De stoomreiniger opbergen 76
Reiniging 76
►ONTKALKING VAN DE KETEL 77
►OM KLEINE STORINGEN TE VERHELPEN 77
TYPEPLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS 77
TECHNISCHE GEGEVENS 78
►GARANTIEVOORWAARDEN 78
AFVALVERWERKING 78
str.
►BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 79
SPRÁVNÉ POUŽITÍ 79
►
PEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Bezpečnost parní čističky
80
►POUŽITÍ PARNÍ ČISTIČKY 80
Praktické rady 80
POUŽITÍ PARNÍ ČISTIČKY 81
Parní čistička je vhodná k čištění: 81
Montáž kol a rukojeti 81
Montáž úchytky 81
Části stroje: 81
Uvedení stroje do provozu 82
Naplňte přístroj vodou 82
Zapojení parní čističky 82
Dolití vody do bojleru 82
Vypnutí parní čističky 82
►APLIKACE PŘÍSLUŠENSTVÍ 82
►ÚDRŽBA 84
►ULOŽENÍ PARNÍ ČISTIČKY 84
ČIŠTĚNÍ BOJLERU 84
►
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE Z BOJLERU
84
►ODSTRANĚNÍ DROBNÝCH ZÁVAD 85
ŠTÍTEK S TECHNICKÝMI ÚDAJI 85
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 85
LIKVIDACE 86
sivo
►TURVALLISUUSOHJEITA 87
KÄYTTÖTARKOITUS 87
►TURVALLISUUSOHJEITA 88
►HÖYRYPESURIN KÄYTTÖ 88
Käytännön neuvoja 88
Käyttömahdollisuudet 89
Pyörien ja kahvan asennus 89
Tukikoukun asennus 89
Koneen osat: 89
Laitteen käyttöönotto 89
Täyttö vedellä 89
Höyrypesurin sähköliitäntä 90
Veden lisääminen vesisäiliöön 90
Täyttö 90
Höyrypesurin kytkeminen pois päältä 90
►APUVÄLINEIDEN ASENNUS 90
►HUOLTO 92
►HÖYRYPESURIN SÄILYTYS 92
Puhdistus 92
KUUMAVESISÄILIÖN PUHDISTUS 92
►
KALKIN POISTAMINEN KUUMAVESISÄILIÖSTÄ
92
►PIENTEN VIKOJEN POISTAMINEN 93
TEKNISET TIEDOT SISÄLTÄVÄ KILPI 93
►TAKUUEHDOT 93
HÄVITYS 94
side
►SIKKERHEDSOPLYSNINGER 95
BEREGNET ANVENDELSE 95
►SIKKERHEDSOPLYSNINGER 96
Sikkerhed ved brug af damprenseren 96
►SÅDAN ANVENDES DAMPRENSEREN 96
Anvendelsesmuligheder 97
Montering af hjul og håndtag 97
Montering af støttebøjle 97
Apparatets dele: 97
Forberedelser til brug af damprenseren 97
Tilslutning af damprenseren 98
Påfyldning af vand på varmtvandstanken 98
Påfyldning 98
Fjern damprenserens strømtilslutning 98
►TILSLUTNING AF TILBEHØRET 98
►VEDLIGEHOLDELSE 100
►NÅR DAMPRENSEREN STILLES VÆK 100
Rengøring 100
RENGØRING AF VARMTVANDSTANKEN 100
►FKALKNING AF VARMTVANDSTANKEN 100
►TIL AFHJÆLPNING AF SMÅFEJL 101
DATAPLADE TEKNISKE DATA 101
►GARANTIBETINGELSER 102
SKROTNING 102

8
►INFORMATION OM SÄKERHETEN 103
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING 103
►INFORMATION OM SÄKERHETEN 104
►ANVÄNDNING AV ÅNGRENGÖRAREN 104
Praktiska råd 104
Användningsområden 105
Montering av hjul och handtag 105
Montering av stödhake 105
Apparatens delar: 105
Starta apparaten 105
Fyll på med vatten 105
Anslutning av ångrengöraren 106
Häll vattnet i ångpannan 106
Koppla från ångrengöraren 106
►Montering och borttagning av tillbehör 106
►UNDERHÅLL 108
►LÄGGA UNDAN ÅNGRENGÖRAREN 108
Rengöring 108
RENGÖRING AV ÅNGPANNAN 108
►BORTTAGNING AV FÖRHÅRDNADER I
ÅNGPANNAN 108
MÄRKPLÅT ÖVER TEKNISKA DATA 109
TEKNISKA EGENSKAPER 109
►GARANTIVILLKOR 110
UNDANSKAFFANDE 110
side
►INFORMASJON ANG. SIKKERHETEN 111
Forskriftsmessig bruk 111
►SIKKERHETSANVISNINGER 112
►BRUK AV DAMPRENGJØREREN 112
Praktiske råd 112
Bruksområder 112
Store overater som: 112
Montering av hjulene og håndtaket 113
Montering av støtteklemmen 113
Maskindeler: 113
Starte opp maskinen 113
Fylle opp med vann 113
Tilkopling av damprengjøreren 114
Helle vann på vannbeholderen 114
Frakopling av damprengjøreren 114
►BRUK AV UTSTYRET 114
►VEDLIKEHOLD 116
►SETTE VEKK DAMPRENGJØREREN 116
►
FJERNING AV KALKHOLDIGE LAG I VANNBEHOLDEREN
116
►FJERNING AV SMÅ FEIL 116
TYPESKILT FOR TEKNISKE DATA 117
►GARANTIBETINGELSER 117
AVSKAFFELSE 117
►INFORMACIJE O VARNOSTI 119
PREDVIDENA UPORABA 119
►Varno ravnanje s parnim čistilnikom 120
►UPORABA PARNEGA ČISTILNIKA 120
Uporabni nasveti 120
Možnosti uporabe 121
Montaža koles in ročaj 121
Montaža držala 121
Deli aparata: 121
Vključitev naprave 121
Naplní vodou 121
Priključitev parnega čistilnika 122
Dolivanje vode v kotliček 122
Dolivanje vode 122
Uporaba parnega čistilnika Izklop parnega čistilnika
122
►UPORABA DODATNIH DELOV 122
►VZDRŽEVANJE 124
►Shranjevanje parnega čistilnika 124
Čiščenje naprave 124
ČIŠČENJE KOTLIČKA 124
►
ODSTRANJEVANJE APNENCA IZ KOTLIČKA
124
TOVARNIŠKA ETIKETA S TEHNIČNIMI PODATKI
125
TEHNIČNI PODATKI 125
►GARANCIJA 125
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO 126
str.
►BEZPEČNOSŤ 127
PREDPOKLADANÉ POUŽITIE 127
►
Bezpečné zaobchádzanie s parným čističom
128
►POUŽÍVANIE PARNÉHO ČISTIČA 128
Praktické rady 128
Možnosti použitia 129
Montáž kolies a rukoväte 129
Montáž držiaka 129
Časti prístroja: 129
Uvedenie spotrebiča do prevádzky 129
Ako dať vodu 129
Pripojovanie parného čističa 130
Doplňovanie vody do tlakovej nádoby 130
Používanie parného čističa 130
►POUŽÍVANIE DIELOV PRÍSLUŠENSTVA 130
►ÚDRŽBA 132
►SKLADOVANIE PARNÉHO ČISTIČA 132
ČISTENIE SPOTREBIČA 132
ČISTENIE TLAKOVEJ NÁDOBY 132
►
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z TLAKOVEJ NÁDOBY
132
►POMOC PRI PROBLÉMOCH 133
TOVÁRENSKÝ ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
133
►ZÁRUKA 134
LIKVIDÁCIA 134

9
str.
►GÜVENLİK BİLGİLERİ 135
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM 135
►Buharlı temizleyicinin güvenliği 136
►BUHARLI TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI 136
Önemli tavsiyeler 136
Kullanım alanı 137
Tekerleklerin ve tutamağın monte edilmesi 137
Tutma kancasının monte edilmesi 137
Buharlı temizleme makinası parça tanımlama
137
Buharlı temizleyicinin çalıştırılması 137
Su ile doldurun 137
Buharlı temizleyicinin bağlanması 138
Suyun kazana dökülmesi 138
Buharlı temizleyicinin sökülmesi 138
AKSESUARLARIN TAKILMASI 138
►BAKIM 140
►BUHARLI TEMİZLEYİCİNİN DEPOLANMASI 140
Temizleme 140
►KAZANIN TEMİZLENMESİ 140
►KAZANIN KİRECİNİN GİDERİLMESİ 140
►UFAK ARIZALARIN GİDERİLMESİ 141
TEKNİK VERİ ETİKETİ 141
►GARANTİ ŞARTLARI 141
ELDEN ÇIKARTMA 142
Sayfa
►
143
143
►
144
►
144
144
145
145
145
: 145
146
146
146
146
147
147
► 148
► 148
► 149
►
149
►
150
150
150
Изхвърляне /Рециклиране 150
.
►SIGURNOSNE INFORMACIJE 151
PRAVILNA UPORABA 151
►Sigurnost uređaja 152
►UPORABA PARNOG ČISTAČA 152
Važni savjeti 152
POLJE PRIMJENE 153
Postavljanje kotača i ručke 153
Postavljanje kuke 153
Opis uređaja: 153
Pokretanje parnog čistača 153
Punjenje vodom 153
Spajanje parnog čistača na izvor napajanja 154
Dolijevanje vode u posudu 154
Isključivanje parnog čistača sa izvora napajanja
154
UPORABA NASTAVAKA 154
►ODRŽAVANJE 156
►NAČIN SKLADIŠTENJA PARNOG ČISTAČA 156
Čišćenje 156
►ČIŠĆENJE POSUDE ZA VODU 156
►
ČIŠĆENJE KAMENCA SA POSUDE ZA VODU
156
►OTKLANJANJE MALIH KVAROVA 157
ETIKETA SA TEHNIČKIM PODACIMA 157
JAMSTVENI UVJETI 157
ODBACIVANJE 157
Str.
►OHUTUSTEAVE 159
KASUTUSOTSTARVE 159
►Aurupuhasti ohutus 160
►AURUPUHASTI KASUTAMINE 160
Tähtsad nõuanded 160
Kasutusala 161
Rataste ja käepideme kokkupanemine 161
Hoiukonksu paigaldamine 161
SEADME OSAD: 161
Aurupuhasti tööle rakendamine 161
Täitke veega 161
Aurupuhasti ühendamine 162
Vee boilerisse valamine 162
TARVIKUTE KASUTAMINE 162
►HOOLDUS 164
►AURUPUHASTI HOIUSTAMINE 164
►BOILERI PUHASTAMINE 164
►BOILERIST KATLAKIVI EEMALDAMINE 164
►VÄIKESTE RIKETE KÕRVALDAMINE 165
TEHNILISTE ANDMETE KLEEBIS 165
GARANTIITINGIMUSED 165
KÕRVALDAMINE (EEJ)165

10
Old.
►BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 167
RENDELTETÉS 167
►
A GŐZTISZTÍTÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
168
►GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA 168
Fontos gyelmeztetések 168
Alkalmazási terület 169
Kerekek és fogantyú felszerelése 169
Rögzítő horog felszerelése 169
KÉSZUŰLÉK LEÍRÁSA: 169
Gőztisztító elindítása 169
Töltse fel vízzel 170
Gőztisztító csatlakoztatása 170
Víz töltése a fűtő egységbe 170
Gőztisztító áramtalanítása 170
TARTOZÉKOK HASZNÁLATA 170
►KARBANTARTÁS 172
►GŐZTISZTÍTÓ TÁROLÁSA 172
Tisztítás 172
►FŰTŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSA 172
►FŰTŐ EGYSÉG VÍZKŐOLDÁSA 172
►KISEBB HIBÁK ELHÁRÍTÁSA 173
MŰSZAKI ADATOK 173
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK 173
ÁRTALMATLANÍTÁS 174

►INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
- Introduzione
Nel libretto istruzioni sono utilizzati i simboli qui di seguito indicati, per richiamare la vostra attenzione su
dettagli particolari.
Simbolo Avvertimento Signicato
PERICOLO
Avvertimento di possibili lesioni gravi o mortali a
persone
AVVERTIMENTO
Avvertimento di possibili lesioni lievi a persone o
danni materiali
ATTENZIONE
Avvertimento di possibili guasti o distruzione
dell’apparecchio
IMPORTANTE / NOTA
Informazioni aggiuntive e consigli utili per un cor-
retto utilizzo dell’apparecchio
Si utilizzerà uno dei seguenti simboli a seconda
della natura del pericolo:
PERICOLO
Pericolo provocato da corrente elettrica
AVVERTIMENTO
Pericolo provocato da vapore bollente
AVVERTIMENTO
Pericolo scottature
UTILIZZO PREVISTO
• Questo apparecchio è adatto anche per uso collettivo, per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli
ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence.
Informazioni utili sul lavaggio a vapore:
L’acqua, sotto forma di vapore, consente un’azione di lavaggio ecologica superiore ai moderni detergen-
ti e viene utilizzata con parsimonia. Il vapore prodotto dall’apparecchio, grazie all’elevata temperatura ed
alla consistente portata, consente un notevole effetto pulente sciogliendo i grassi e le particelle di polvere,
normalmente difficili da eliminare. Il vapore pulisce e igienizza, eliminando batteri, acari, germi e gli agenti
patogeni. Inoltre, lega le particelle di polvere e impedisce l’insorgere di allergie provocate dalla polvere.
Potete usufruire di tutti questi vantaggi utilizzando la pulitrice a vapore per le vostre pulizie domestiche e,
nel contempo, date il vostro contributo alla protezione dell’ambiente.
Importante! Il libretto istruzioni è un componente di funzionamento dell’apparecchiatura.
Leggetelo attentamente prima di metterla in funzione. Conservate sempre le istruzioni di
funzionamento a portata di mano, per poterle consultare in qualsiasi momento.
IT
11

►Sicurezza della pulitrice a vapore
•
PERICOLO!
Osservare le seguenti norme di sicurezza:
01Usare l’apparecchio solo per gli scopi a cui è desti-
nato
02Collegare l’apparecchio soltanto se la tensione
di rete coincide con la tensione riportata sulla
targhetta delle caratteristiche e se la presa di ali-
mentazione è dotata di messa a terra .
2b Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che
i dati di targa siano corrispondenti a quelli della
rete elettrica e che la presa sia protetta con un in-
terruttore magnetotermico differenziale “SALVA-
VITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03
A - 30ms.
03Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
04Non trainare l’apparecchio tramite il cavo di ali-
mentazione
05È sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; qua-
lora fosse necessario l’impiego, utilizzare prolun-
ghe con il marchio di approvazione di sicurezza e
munite di messa a terra. Srotolare completamen-
te la prolunga prima dell’uso
06Disconnettere l’apparecchio al termine dell’utiliz-
zo e prima di operazioni di riempimento caldaia e
sostituzione tubo vapore
07Prima di utilizzare l’apparecchio verificare che il
cavo, la spina ed il tubo vapore non siano danneg-
giati. Non utilizzare l’apparecchio nel caso si siano
riscontrati danni. Far controllare i difetti dall’appo-
sito Centro Assistenza Autorizzato.
08Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di appa-
recchiature elettriche o prese di corrente
09Non utilizzare il vapore per la pulizia dell’apparec-
chio
10Non lavorare con le mani ed i piedi bagnati quan-
do l’apparecchio è collegato
11Non immergere l’apparecchio in nessun liquido.
11b Il tubo flessibile contiene collegamenti elettrici.
Non immergerlo in acqua per pulirlo.
12Non svuotare la caldaia quando l’acqua all’interno
è ancora calda. Attenzione! Pericolo di bruciature
o scottature.
13Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è
connesso alla rete elettrica o quando l’apparec-
chio è acceso
14Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un
centro assistenza autorizzato
15Il cavo elettrico può essere sostituito esclusiva-
mente da un centro assistenza autorizzato
16Non indirizzare il getto di vapore su persone o
animali
17Non toccare con le mani da vicino il getto di vapo-
re
18Non coprire l’apparecchio durante l’uso; potrebbe
surriscaldarsi
19L’apparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini o da persone non istruite all’uso
20Se l’apparecchio viene prestato ad altre persone,
è necessario consegnare loro anche il libretto di
istruzioni
21Il prodotto non deve essere usato dai bambini o
da persone con capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte o mancanti di adeguata esperienza e
conoscenza, finchè non siano state adeguata-
mente addestrate o istruite.
22I bambini, anche se controllati, non devono gioca-
re con il prodotto.
►UTILIZZO DELLA PULITRICE A
VAPORE
Consigli pratici
•
ATTENZIONE!
•
Accertarsi sempre che i materiali o le superfici da
pulire siano adatti all’uso della pulitrice a vapore.
•
Osservare le istruzioni del costruttore
relativamente alla pulizia dei materiali.
•
In mancanza di informazioni, fare sempre una
piccola prova su un punto meno visibile del
materiale. Se si verificano dei danni, evitare l’uso
della pulitrice a vapore.
• Utilizzare sempre gli accessori raccomandati
• Applicare sempre il panno di cotone sulle
spazzole, per evitare graffi
• Nelle superfici verticali lavorare sempre dall’alto
verso il basso. Mettere un panno sotto la
superficie da pulire per raccogliere lo sporco.
• Utilizzare i tubi prolunga soltanto all’occorrenza
• Spruzzare il vapore su piccole superfici alla volta.
Lo sporco appena sciolto può essere rimosso più
facilmente.
• Per lo sporco più ostinato, trattare le superfici
direttamente con il getto di vapore.
• Per le superfici sensibili, ad es. le superfici in
legno, spruzzare poco vapore e asciugare
IT
12

immediatamente.
• I tappeti devono essere prima puliti con
l’aspirapolvere e successivamente con la
macchina a vapore.
IMPORTANTE:
• Il getto di vapore non è in grado di rimuovere i
depositi calcarei. Questi dovranno essere prima
eliminati con l’anticalcare.
Possibilità d’impiego
La pulitrice a vapore è adatta per la pulizia di:
Grandi superci quali:
• pavimenti di ceramica, di legno, di pietra e di
linoleum.
• pavimenti di ceramica trattati con la cera
(rimozione della cera).
• mattonelle o pareti rivestite di piastrelle.
• tapparelle, finestre a ghigliottina.
• tappeti.
Piccole superci quali:
• interstizi tra i radiatori, fessure (fughe)tra le
mattonelle, battiscopa.
• telai di porte o finestre.
• persiane.
Superci di vetro, quali:
• finestre, pareti di vetro.
• porte a vetro.
• specchi.
Rivestimenti in tessuto, quali:
• tappeti e moquettes.
• mobili imbottiti (divani, poltrone).
•
ATTENZIONE!
Le superfici dei mobili possono essere trattate con la
pulitrice a vapore, alle seguenti condizioni:
• Non pulire le superfici dei mobili con il getto di
vapore diretto.
• Utilizzare sempre un panno morbido assorbente.
• Lavorare con poca pressione del vapore.
• Durante la pulizia non esercitare alcuna pressione.
Montaggio delle ruote e del manico
• Montate le ruote manualmente come mostrato
dalla fig. . Non avrete bisogno di nessun
attrezzo.
• Il manico (13)sarà montato sulla parte
superiore dell’apparecchio con 4 viti (contenute
nell’accessoristica)(vedi immagine a pag II).
Avrete bisogno però, di un cacciavite (non
contenuto nell’accessoristica)
Montaggio del supporto
• Per un comodo utilizzo delle due prolunghe
montate il supporto (29)
• Il supporto sarà fissato sotto le due prolunghe
con le viti (contenute nell’accessoristica)(vedi fig.
).
Parti della macchina:
1 Leva attivazione vapore
2 Tubo flex
7 Lavavetro
8 Indicatore vapore
9 Tappo caldaia
10 Spina e cavo di alimentazione
11 Ruote
12 Regolatore intensità vapore
13 Impugnatura
14 Spazzolone con pinze
15 Pinze porta panno
16 Snodo per spazzole
17 Tubi di prolunga
18 Bottone a molla
19 Manico dell‘ugello vapore
20 Spruzzatore inclinato
21 Pennello
22 Spazzola triangolare
23 Panno stoffa
24 Cuffia
25 Bustina anticalcare
26 Imbuto
27 Caraffa
28 Sacco porta-accessori
29 Gancio di supporto
PANNELLO DI CONTROLLO
• 3 Spia pressione vapore (verde)
• 4 Interruttore principale
• 4/B Spia interruttore principale (arancione)
• 5 Spia per il riscaldamento (verde)
• 6 Spia livello acqua (arancione)
Mettere in servizio la macchina
Riempire con acqua
(g. )
IT
13

- Quando si accende la spia verde (3), la macchina è
pronta per il funzionamento.
Versare l’acqua nella caldaia
AVVERTIMENTO!
• Durante il funzionamento non aprire il tappo (9)
della caldaia! Pericolo di scottature!
NOTA:
• Quando la riserva d’acqua è finita, si accende la
spia del livello dell’acqua (6), di colore arancione.
Riempimento
• Assicurarsi che, una volta accesa la spia arancione
del livello acqua (6), la macchina non eroghi
più vapore (tenendo il regolatore (12)aperto)
azionando ripetutamente la leva vapore (1).
• Disinserire l’interruttore principale (4)(posizione
OFF).
• Estrarre la spina elettrica (10)dalla presa di
corrente.
• Lasciare raffreddare la macchina fino a quando
l’indicatore si posiziona sul campo giallo.
• Premere il tappo (9)della caldaia verso il basso
girandolo contemporaneamente in senso
antiorario fino a svitarlo completamente.
• Versare l’acqua in caldaia.
• Mettere il tappo (9): premere verso il basso e nel
contempo girare in senso orario finché non è
stato avvitato completamente.
Scollegare la pulitrice a vapore
• Scollegare l’interruttore principale (4) (posizione
OFF)
• Estrarre la spina elettrica (10)dalla presa di
corrente.
• Lasciare raffreddare la macchina.
►APPLICAZIONE DEGLI ACCESSORI
Collegare o rimuovere gli accessori
•
PERICOLO!
• Non lavorare con le mani bagnate. Corrente
elettrica: Pericolo di morte!
• La macchina deve essere scollegata, prima di
•
ATTENZIONE!
• Prima di riempire la caldaia, scollegare la
macchina, sfilare la spina.
• Riempire la pulitrice a vapore esclusivamente con
acqua possibilmente distillata oppure con acqua
di rubinetto a basso contenuto di minerali. La
formazione di calcare nella macchina può causare
surriscaldamenti della macchina ed intasare i
condotti di uscita vapore.
• La pulitrice a vapore deve poggiare su una
superficie piana.
- Premere il tappo (9)della caldaia verso il basso
girandolo contemporaneamente in senso
antiorario fino a svitarlo completamente.
- Versare una quantità d’acqua adeguata (min. 0,5
l, max. 1,6 l)utilizzando la caraffa in dotazione e
l’imbuto
- Mettere il tappo (9): premere verso il basso e nel
contempo girare in senso orario finché non è
stato avvitato completamente.
•
AVVERTIMENTO!
• Assicurarsi che il tappo della caldaia sia chiuso
correttamente. Se durante l’utilizzo il tappo si
dovesse allentare sussiste il pericolo di scottature!
Collegamento della pulitrice a
vapore
PERICOLO!
(fig. )
• Collegare la macchina soltanto se la tensione della
rete elettrica corrisponde alla tensione nominale
riportata sulla targhetta delle caratteristiche.
• L’interruttore principale (4)deve essere disinserito
(posizione OFF).
• Il cavo di alimentazione (10)non deve essere
danneggiato.
Il serbatoio dell’acqua deve essere riempito
con una quantità d’acqua sufficiente (min. 0,5 l)
utilizzando l’apposita caraffa graduata.
• Il tubo flessibile deve essere collegato con il
relativo accessorio.
• Non si deve impedire l’uscita del vapore
dall’ugello del vapore.
- Premere l’interruttore principale (4), s’illumina la
spia (4/B)e la spia (5)(inizia il riscaldamento).
- La macchina è in funzione.
- L’acqua viene riscaldata e viene creato il vapore.
IT
14

•
AVVERTIMENTO!
• Cambiare i panni soltanto con la macchina
scollegata.
• I panni imbrattati possono essere lavati in
lavatrice.
Applicare il panno sullo spazzolone
• Appoggiare il panno di protezione su una
superficie piana.
• Mettere lo spazzolone (14)al centro del panno.
• Premere le pinze a molla porta-panno (15)e
tenerle premute.
• Inserire due angoli del panno sotto il porta-panno
(15), da dietro.
• Inserire anche la metà anteriore del panno sotto il
porta-panno. Lasciare le pinze a molla (15).
Applicare il panno sulla spazzola
triangolare
• Appoggiare la spazzola triangolare (22)sul panno
(24)
• Avvolgere il panno attorno alla spazzola
triangolare (vedi figura).
Montare la spazzola piccola
NOTA:
• Utilizzare la spazzola piccola (21)soltanto assieme
all’ugello piegato (20).
- Montare la spazzola piccola all’estremità
dell’ugello piegato.
- Montare l’ugello piegato sul tubo (17)o sul
manico dell’ugello vapore (19).
Pulizia dei vetri
(fig. )
•
ATTENZIONE!
• Grossi sbalzi di temperatura tra il vetro della
finestra e il vapore possono causare la rottura del
vetro.
• Se la temperatura esterna é inferiore od uguale
a 0° C, spruzzare il vapore contro il vetro della
finestra ad una distanza minima di 20 cm.
• Successivamente spruzzare il vapore su tutta la
superficie del vetro per compensare gli sbalzi
termici e per evitare le tensioni sulla superficie del
vetro.
togliere gli accessori.
• Gli accessori si riscaldano durante il
funzionamento. Farli raffreddare prima di
sostituirli. Fare attenzione nel sostituire
l’accessorio durante il funzionamento: potrebbe
esserci il pericolo di scottarsi.
Collegare i tubi prolunga
• Premere il bottone a molla (18)sul manico
dell’ugello vapore (19).
• Infilare il manico dell’ugello vapore (19)nel
manicotto del tubo di prolunga (17)finché il
bottone a molla (18)non è scattato.
Collegare le spazzole
(fig. )
• Perutilizzarelaspazzolarettangolareotriangolare,
è necessario collegare preventivamente lo snodo
(16)per spazzole:
- Tenere lo snodo (16)orientato verso il
basso ed inserire a fondo nella spazzola,
successivamente portare lo snodo in
posizione di lavoro ruotandolo verso l’alto.
- Premere il bottone a molla (18)sul manico
dell’ugello vapore (19)oppure sul tubo di
prolunga (17).
- Infilare lo snodo (16)nel manico dell’ugello vapore
(19)oppure all’estremità del tubo di prolunga (17)
finché il bottone a molla (18)non è scattato.
Rimuovere il tubo o le spazzole
• Premere il bottone a molla (18)sul manico
dell’ugello vapore (19)oppure sul tubo di
prolunga (17).
• Sfilare il tubo di prolunga (17)dal manico
dell’ugello vapore (19).
• Orientare lo snodo (16)verso il basso e sfilare dalla
spazzola.
Applicare il panno di protezione
(fig. )
NOTA:
• I panni di cotone servono a proteggere dai graffi le
superfici da pulire. Attenzione! I panni diventano
caldi durante i lavori di pulizia.
IT
15

Montare il lavavetro - utilizzo
(7)Optional (fig )
• Inserire il lavavetro (7)sul tubo (17)o sul manico
dell’ugello vapore (19)finché il bottone a molla
(18)non è scattato.
NOTA:
• Il regolatore (12)ha 5 posizioni regolabili; sulla
posizione 1 si ha una minima quantità di vapore
mentre sulla posizione 5 si ha la massima
erogazione. Non utilizzare la posizione 1 per più
di 5 minuti.
• Le finestre particolarmente sporche devono
essere pulite preventivamente con la spazzola
piccola (22)o grossa (14)e con il panno (23 o 24).
• Successivamente pulire la finestra con il lavavetro.
• Dopo ogni operazione di pulizia, pulire la
fascetta di gomma del lavavetro con un panno
pulito. Soltanto una fascetta pulita e ben distesa
consente una pulizia della finestra senza righe.
- Spruzzare il vapore sulla finestra dall’alto verso il
basso (fig. 1)posizionando il regolatore (8)sulla
posizione 3.
- Rimuovere lo sporco con la spugna in gomma
esercitando una lieve pressione (fig. 2).
- Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del
lavavetro sulla parte della finestra (fig. 3)
(7)Optional
• Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del
lavavetro sulla parte della finestra.
►MANUTENZIONE
PERICOLO!
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o di pulizia spegnere l’interruttore
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
• Non svuotare la caldaia fino a quando c’è acqua
calda all’interno.
• Per evitare l’accumulo di formazioni calcaree, si
raccomanda almeno una volta al mese di riempire
la caldaia con acqua, sciacquare e svuotare.
• In previsione di lunghi periodi di inattività è
consigliabile svuotare l’acqua dalla caldaia.
• Lasciare sempre raffreddare la macchina prima di
riporla.
• Per prevenire accumuli di calcare presente
nell’acqua,siraccomandal’utilizzo dell’anticalcare
nelle modalità riportate di seguito.
►RIPORRE LA PULITRICE A VAPORE
(fig. )
• Nella zona posteriore sono ricavate due
sporgenze attorno alle quali è possibile avvolgere
il cavo.
PULIZIA
•
ATTENZIONE!
• Pulire la carcassa con un panno umido.
• Non utilizzare dei solventi, potrebbero
danneggiare le parti di plastica della macchina.
• Pulire gli accessori soltanto con acqua.
• Lasciare asciugare le spazzole pulite, con le
setole rivolte verso l’alto, per evitare eventuali
deformazioni.
PULIZIA DELLA CALDAIA
• Ogni lavoro di manutenzione può venire eseguito
solamente ad apparecchio freddo e con la spina
staccata.
• Pulire la caldaia dell’apparecchio ogni 5 massimo
10 pieni in relazione alla durezza dell’acqua.
Questo dato vi può venire comunicato
dall’autorità comunale o dal servizio acque.
• Riempire la caldaia con acqua e scuotere
energicamente; successivamente svuotarne il
contenuto piegando l’apparecchio su un lato.
►DISINCROSTAZIONE DELLA
CALDAIA
(utilizzo dell’anticalcare)
L’uso del prodotto decalcicante impedisce il
deposito del calcare nei componenti dell’ appa-
recchio e nei condotti a contatto con il vapore.
•
PERICOLO! Non ingerire. Non mescolare con
altre sostanze. In caso di contatto con gli occhi o
con il viso, lavare abbondantemente con acqua.
Conservare nella confezione originale ben chiusa.
S2 = Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Finché il prodotto decalcificante si trova nella
caldaia, non si può utilizzare l’apparecchio.
• Per avere una buona e lunga funzionalità
dell’apparecchio, vi consigliamo di disincrostare la
IT
16

caldaia con le seguenti frequenze (DH = deutsche
Härte = gradi tedeschi).
1 Dh = 9,52 gr/l CaO (Carbonato di Calcio)
< 10 Dh: ogni 100 pieni
tra 10/22 Dh: ogni 75 pieni
►22 Dh: ogni 50 pieni
• La durezza dell’acqua vi può venire comunicata
dall’autorità comunale o dal servizio acque.
1 versare nell’apparecchio ca. 1 lt di acqua calda
2 versare il contenuto di METÀ (25 gr)della bustina
fornita (50 gr)e lasciare lavorare la soluzione per
ca. 8 ore
3 Non chiudere il tappo.
4 Poi svuotare l’apparecchio; siccome rimane
ancora una certa quantità di liquido all’interno
della caldaia,
5 risciacquare quest’ultima con acqua fredda 2
o 3 volte, per rimuovere definitivamente tutti i
rimasugli di calcio.
Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
• Il contenuto della bustina fornita basta per 2
disincrostazioni.
Successivamente può venire utilizzato qualsiasi al-
tro anticalcare (in polvere o liquido)normalmente
in commercio.
►PER ELIMINARE I PICCOLI GUASTI
•
PERICOLO!
Le riparazioni dovranno essere
eseguite soltanto dal Centro Assistenza
Autorizzato.
Inconveniente Causa Rimedio
• Lapulitriceavaporeèpronta
per il funzionamento, ma
non esce vapore.
• Il regolatore di intensità del
vapore (optional)è nella
posizione 0.
• L’accessorio è occluso.
• Girare il regolatore di intensità del
vapore sulla posizione 1-5.
• Controllare gli accessori.
• Il flusso di vapore non
esce con regolarità ed è
accompagnato da spruzzi
d’acqua.
• La caldaia è stata riempita
con troppa acqua.
• Lasciare fuoriuscire l’eccesso d’acqua
tenendo premuta la leva (1). Prestare
attenzione alla quantità d’acqua in
fase di caricamento dell’apparecchio
(max. 1,6 l).
• Durante il lavoro si stacca
un accessorio.
• L’accessorio non è stato
collegato bene.
• Collegare bene l’accessorio.
NOTA:
Anche usando la macchina in modo
adeguato, possono verificarsi dei guasti. Nella
seguente tabella sono riportati alcuni guasti e
i rispettivi rimedi. Qualora i nostri consigli non
avessero alcun successo, rivolgetevi al Centro
Assistenza Autorizzato.
TARGHETTA DATI TECNICI
Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta
siano corrispondenti con quelli della rete elettrica a
cui si vuole collegare la macchina.
Sicurezze: Pressostato di servizio • Termostato di
servizio • Termostato di sicurezza • Comando vapore
sul manico a tenuta stagna • Tappo antisvitamento
con valvola di sicurezza • Caldaia in alluminio pres-
sofuso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Volume caldaia 2,4 l
Capacità caldaia 1,6 l
Temperatura d’esercizio 145° C
Temperatura ambiente di lavoro 0÷40° C
Temperatura di stoccaggio e trasporto0÷40° C
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore < 2,5 m/s2
Vedi targhetta dati tecnici:
Voltaggio / Frequenza V ~ Hz
Potenza caldaia W
Pressione vapore kPa ( bar)
Peso Kg
IT
17

►CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla
data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti
soggette a normale usura, le parti in gomma, spaz-
zole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional; i
danni accidentali, per trasporto, per incuria o inade-
guato trattamento, per uso ed installazione errati o
impropri. La garanzia non contempla la pulizia de-
gli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e
ugelli in genere.
SMALTIMENTO
• Lo smaltimento deve avvenire
conformemente alle leggi ambientali vigenti.
• Apparecchio ed accessori devono essere smaltiti
secondo la composizione dei loro materiali.
• Per lo smaltimento è necessario seguire le locali
leggi vigenti. Ritiri presso il Comune l’indirizzo del
luogo di smaltimento più vicino.
• Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico,lalegge (conformementealladirettiva
2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli
Stati membri UE che hanno messo in atto tale
direttiva)Le vieta di smaltire questo prodotto o
i suoi accessori elettrici/elettronici come rifiuto
domestico non separato. È tenuto invece a far uso
dei previsti punti di raccolta gratuiti.
NOTA:
• Seguite sempre le normative ambientali del
vostro Comune, dal quale riceverete gli indirizzi
per poter provvedere ad uno smaltimento
ecologico.
IT
18

►RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
- Avant-propos
Cette notice inclut des pictogrammes illustrés ci-dessous qui servent à attirer l’attention de l’utilisateur sur
des informations importantes.
Symbole Avertissement Signication
DANGER Avertissement d’éventuelles lésions corpo-
relles graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT Avertissement de d’éventuelles lésions cor-
porelles légères ou dommages matériels
ATTENTION Avertissement d’endommagements ou des-
truction de l’appareil possibles
IMPORTANT /
REMARQUE
Informations supplémentaires et conseils
utiles pour une utilisation correcte de l’appa-
reil
L’un des symboles ci-dessous sera utilisé en
fonction de la nature du danger:
DANGER Danger provoqué par du courant électrique
AVERTISSEMENT Danger provoqué par de la vapeur bouillante
AVERTISSEMENT Danger de brûlures
UTILISATION PRÉVUES
• Cet appareil est indiqué par un emploi collectif, par exemple, dans les auberges, les écoles, les hôpitaux,
les usines, les magasins, les bureaux et les résidences
Informations utiles sur le nettoyage à vapeur:
L’eau, sous forme de vapeur, permet un nettoyage écologique supérieur aux détergents modernes. Sous
forme de vapeur l’eau est utilisée avec parcimonie. Grâce à la température et au débit élevés, la vapeur pro-
duit un important effet nettoyant en dissolvant les graisses et les particules de poussière qui sont généra-
lement difficiles à éliminer. La vapeur nettoie et désinfecte. Elle ne laisse aucune chance aux bactéries, elle
élimine les acariens, les germes et les agents pathogènes, elle lie les particules de poussière et prévient les
allergies provoquées par celles-ci. Vous pouvez bénéficier de tous ces avantages en utilisant le nettoyeur
vapeur dans vos tâches ménagères tout en contribuant à la protection de l’environnement.
Important!
Le mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. Nous vous recommandons vivement de lire
attentivement les instructions avant la mise en service de l’appareil et de toujours les conserver à
porté de main pour pouvoir les consulter en cas de besoin et à tout moment.
FR
19

►RENSEIGNEMENTS POUR LA
SÉCURITÉ
Sécurité du nettoyeur vapeur
•
DANGER!
Les consignes de sécurité suivantes doivent être
respectées:
• L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour
lequel il a été prévu
• Branchez l’appareil seulement si le voltage du
réseau coïncide avec le voltage indiqué sur la pla-
quette d’identification et si la prise d’alimentation
est reliée à la terre
• Le branchement électrique de l’appareil doit être
conforme à la norme IEC 60364-1.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les don-
nées de la plaque correspondent aux données du
réseau électrique et que la prise est protégée par
un interrupteur magnétothermique différentiel
“disjoncteur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le fil
• Ne traînez pas l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation
• L’utilisation d’une rallonge électrique est décon-
seillée. En cas de nécessité, utilisez des rallonges
homologuées munies d’une mise à la terre. Dérou-
lez complètement la rallonge avant de l’utiliser
• Débranchez l’appareil à la fin de l’utilisation et
avant de remplir la chaudière ou de changer le
tuyau vapeur
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez l’état du cordon,
de la fiche et du tuyau vapeur
• N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer des appareils
électriques ou des prises de courant
• N’utilisez pas l’appareil endommagé. Adressez-
vous à un centre S.A.V. agréé
• N’utilisez pas la vapeur pour nettoyer l’appareil
• N’utilisez pas l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés
• Ne plongez jamais l’appareil dans de liquides.
• Ce tuyau flexible contient des connexions élec-
triques. Ne pas plonger dans l’eau pour le net-
toyage
• Ne videz pas la chaudière tant que l’eau est encore
chaude. ATTENTION! Risque de brûlures
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché ou lorsqu’il est allumé
• Les réparations doivent être effectuées exclusive-
ment par un centre de S.A.V. agréé
• Le cordon électrique doit être remplacé exclusive-
ment par un centre de S.A.V. agréé
• Il est interdit de diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux
• Il est interdit de toucher le jet de vapeur avec les
mains
• Ne couvrez jamais l’appareil pendant l’utilisation
car il pourrait surchauffer
• L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ou par des personnes non instruites à l’usage
• La notice de mode d’emploi doit toujours accom-
pagner l’appareil, même en cas de prêt à d’autres
personnes.
•
Le produit ne peut être utilisé par des enfants
ou autres personnes dont les facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales seraient limi-
tées ou par des personnes dont l’expérience
et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales.
Ceci reste valable jusqu’au moment ou ces
personnes auront été correctement instruites
et formées.
•
Les enfants, même sous contrôle parental, ne
peuvent jouer avec le produit.
EMPLOI DU NETTOYEUR VAPEUR
Conseils pratiques
•
ATTENTION! • Vérifiez toujours si les
matériaux ou les surfaces à nettoyer conviennent
à l’utilisation du nettoyeur vapeur.
• Observez les instructions spécifiques du fabricant
à propos de l’entretien des matériaux.
• A défaut d’informations, effectuez toujours un
essai sur l’endroit moins visible du matériau.
En cas d’endommagement, n’utilisez pas le
nettoyeur.
• Utilisez toujours les accessoires recommandés.
• Appliquez toujours une serpillière sur les brosses
pour prévenir les éraflures.
• Pour les surfaces verticales, travaillez toujours de
haut en bas. Placez un chiffon sous la surface à net-
toyer pour recueillir la saleté.
• Utilisez les rallonges seulement si nécessaire.
• Vaporisez une petite surface à la fois car la saleté à
peine dissoute s’élimine plus facilement.
FR
20
Other manuals for Skyvap
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Lavor Steam Cleaner manuals