Nilfisk-Advance SDV 4500 User manual

SDV 4500
User Manual

A
B
B
Page 2

User Instructions English 4
Mode d'emploi Français 9
Gebrauchsanweisung Deutsche 14
Istruzioni per l'utente Italiano 19
Gebruikersinstructies Nederlands 24
Instrucciones para el
usuario
Español 29
Návod k obsluze České 34
brugervejledning Dansk 39
Brukerveiledning Norsk 44
Bruksanvisning Svenska 49
Page 3

English
6.
7.
8.
9.
10.
Key
1. Cold Water Tank
2. Detergent Tank
3. Steam Control
4. Collection Tank
5. Filter Panel
11. On/Off Switch
12. Mode Switch
13. Heater On LED
14. Steam Ready LED
15. Cold Water Refill LED
16. Temperature Display LED
A
B
Attachments
These Parts were carefully packed at Nilfisk.Please check all accessories on receipt. If any parts are missing or damaged please
contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of purchase quoting your serial number on the back of the
machine.
C
1.
2.
3.
4.
5.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
These Parts were carefully packed at Nilfisk. You will find these items in your box with all the attachments. Please check all accessories
on receipt. If any parts are missing or damaged please contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of
purchase quoting your serial number on the back of the machine.
D
Wire Basket
Tubular Handle
Plastic Wing Nuts x 4
Back Wheel Assembly
Castor with Brake x2
6. Vacuum Hose Socket
7. Steam Hose Socket
8. Castor With Brake
9. Wire Basket
10. Serial Number
1. 2.5 Meter Steam, Detergent & Vacuum Hose 10. Brass Details Brush x 5
2. Glass Washer 11. Short Steam Lance
3. Floor Nozzle 300mm 12. Long Steam Lance
4. Squeegee Insert for Floor Nozzle 13. Suction Nozzle 150mm
5. Carpet Insert for Floor Nozzle 14. Clip on Squeegee 150mm
6. Brush Insert for Floor Nozzle 15. Clip On Brush 150mm
7. Clear Upholstery Tool 16. Accessory Service Kit
8. Extension Tubes x 2 17. Crevice Tool
9. Nylon Details Brush x 5
Page 4

English
Guidance
Congratulations
We would like to take this
opportunity to thank you for your
purchase of the Nilfisk combined
steam, detergent and vacuum
cleaner.
The SDV4500 is manufactured
in the EU to the highest quality
Standards
This instruction manual contains
all of the necessary information to
operate and maintain this
machine. Please read this
instruction manual carefully
before you start using or carrying
out any maintenance on the
machine.
If you use this machine correctly
as stated in this instruction
manual this machine will fulfil all
your steam cleaning needs.
This machine is intended for use
in a commercial cleaning
environment. If you do not follow
the instructions contained in this
manual, situations may arise
which may be dangerous or
harmful to the machine or the
person operating the machine.
Read this manual carefully so that
you know when such situations
can arise.
Ensure that all operators of this
machine are fully trained on how
it works.
Report any problems or damage
to the machine immediately to the
supplier or a Nilfisk approved
supplier for this product. Do not
operate the machine until the
problem or damage has been
resolved.
Getting the Best Results
Operate the machine in
accordance with the instruction
manual.
Maintain the machine in
accordance with instruction
manual.
Use only parts supplied by Nilfisk
approved distributors.
Use only detergents and cleaning
products in the solution tank
which have been approved by
Nilfisk.
Keep this manual in a safe
place for future reference
and ordering of spare parts
Installation
Lift the machine out
of the box.
Carefully place the
machine on its side in order to
assemble the wheels securely.
A flat surface is required which
will not scratch or damage the
surfaces of the machine.
Diagram D – Back wheel
assembly.
Using a 10 mm spanner remove
the bolts from the machine and
place the assembly into place
towards the back of the machine.
Tighten the bolts securely
ensuring no movement on the
brackets.
Diagram D – Casters with Brake
x 2.
Remove bolts from the machine
and position into place towards
front of the machine. Tighten
securely ensuring no movement
on the brackets.
Once all the wheels are fully
assembled, resume the machine
to its upright position.
Place Tubular Handle (Diagram
D) in position on the back of the
machine and secure using the 4 x
Plastic Wing Nuts (Diagram D).
Do not screw them all the way
in at this point.
Place Wire Basket (Diagram D)
over the Wing Nuts and tighten
up to secure.
Check all accessories are present
in the box as shown in Diagram
C & D.
Warnings
This machine has been
designed with your safety in
mind; however it is
important that you observe
the following points for safe
operation during the
operating procedure
This is an electrical product – Do
not use in wet weather or allow
the machine to get wet.
Do not discharge steam towards
people, danger of scolding. Or
towards equipment containing
electrical components.
Never allow children to play with
this appliance.
Do not use the machine for other
purposes that it was built for.
Please remember that the steam
cleaner operates at temperatures
in excess of 170°C. Never use it
on objects, which cannot resist
the temperature (delicate
materials, fabrics, plastics, wood
etc). Where any doubt exists
check carefully on a part of the
material where minor marks will
not matter.
Do not operate the machine or
carry out any maintenance out on
it. - Unless you are trained
and authorised to do so.
- Unless you have read
and thoroughly
understand this
instruction manual.
Page 5

English
Operating
Procedure
- Switch mode switch (Number
12 Diagram B) to position 11.
This will switch on the boiler
elements and will enable you to
use the handle controls on the
hose once connected.
- Fill the cold water tank (Number
1 Diagram A) with clean cold
water only.
Anything other than clean cold
water used in the water tank
will void the manufacturer’s
warranty.
- Fill the detergent tank (Number
2 Diagram A) with Nilfisk
approved detergent.
Unapproved detergent may be
harmful or dangerous to the
machine or the operator using
the machine. This may cause
irrepairable damage to seals
and will void the
manufacturer’s warranty.
- Connect the Vacuum Hose to
the front of the machine (Number
6 Diagram A) ensuring it locks
into position. To release the
vacuum hose from the socket
slide the red button upwards at
the same time as pulling the hose
out.
If the Hose becomes damaged
the complete hose must be
replaced. Do not attempt this
task yourself, contact a Nilfisk
approved supplier for
replacement.
- Connect the Steam Hose to the
front of the machine (Number 7
Diagram A) ensuring it is pushed
in all the way and the pin on the
flap locks into the hole on the
hose.
Grease “O” rings on steam pin
before connecting.
To release the steam hose, lift
the flap and pull.
- Plug the power cable into a 240
Volt supply.
Inspect the electric cable
before every use. If the cable
becomes damaged at anytime
the complete cable must be
replaced by a Nilfisk approved
distributor.
Never touch the power cable or
plug with wet hands
Always unplug the machine
when:
- The machine is not in use.
- Cleaning the machine.
- Any maintenance work is
being carried out.
- Switch the On/Off switch
(Number 11 Diagram B) to the
ON position. The Heater On light
LED (Number 13 Diagram B) will
illuminate.
- Allow approximately 10 minutes
for the boiler to heat the water.
- When the Steam Ready LED
(Number 14 Diagram B)
illuminates the machine is ready
to be used.
- The handle controls are now
active.
- The red trigger on the hose
handle will release steam when
pressed.
- The red button on the side of the
handle will lock the steam trigger
in the off position.
- Pressing the left hand switch on
top of the handle will activate the
vacuum.
- Pressing the right hand
momentary switch located on the
top of the handle will activate the
detergent pump. Hold the
switch as long as you need to
dispense the detergent.
Releasing the switch will stop the
detergent supply.
- The steam output can be
adjusted by the steam control
knob (Number 3 Diagram A)
- Choose and fit the required
accessory (Diagram C) to the
hose handle. Lock the accessory
in place by turning the accessory
locking clip.
When changing accessories
during use please note these
will be hot.
During Use
Cold Water Tank Empty
(Number 2 Diagram A)
-Refill the cold water tank when
the refill cold water LED (Number
15 Diagram B) is illuminated. A
buzzer will sound and the steam
will no longer come out of the
nozzle when the steam switch on
the handle is pressed.
- Always empty the collection
tank each time the cold-water
tank is refilled.
- The pumps will not work when
the cold-water tank is empty.
- Once the cold water refill LED is
illuminated the boiler heater will
remain on for 30 minutes. If the
cold-water tank is not refilled
within 30 minutes and the
machine is left powered on the
boiler heater will switch off.
Detergent Tank Empty
(Number 1 Diagram A)
- If the detergent does not come
out of the nozzle when the
detergent switch on the handle is
pressed, refill the detergent bottle
(Number 1 Diagram A)
Collection Tank Full (Number 4
Diagram A)
- Always empty the collection
tank each time the cold-water
tank is refilled.
- The pitch of the motor noise
changes and there is no suction
at the nozzle.
- Switch off the machine, empty
the collection tank and rinse
clean.
Page 6

English
Maintenance
Warning: Disconnect the
machine from the mains before
cleaning or carrying out any
maintenance work
Daily Maintenance
To be carried out every day or
every 8 hours of operation.
- Grease “O” rings on the steam
pin in the steam hose.
- Wash the hose by sucking one
or two litres of water from a basin
into the collection tank.
- Empty the collection tank, rinse
and wipe down.
- Remove the foam filter; wash in
water and re fit.
Take care not to damage the
filter mesh. If it becomes torn
do not use the machine and
replace damaged parts
immediately.
- Rinse detergent bottle with
clean water.
- Wipe down the body of the
machine with a clean damp cloth
- Always wash the accessories in
hot soapy water
DO NOT IMMERSE THE
MACHINE OR HOSE IN WATER
- Wrap the power cable around
the handle before storage.
Weekly Maintenance
To be carried out every week or
every 50 hours of operation.
As for daily maintenance plus the
following:
- Inspect the power cable for any
signs of damage. If damaged do
not repair, contact the supplier of
this product. Do not use until
repaired.
- Inspect the hose assembly for
any signs of damage. If damaged
do not repair, contact the supplier
of this product. Do not use until
repaired.
- Inspect castors to ensure all
securing bolts are fully tightened.
Safety Precautions
This machine is to be used
by trained operatives only
DO
- Check the cable and plug are
safe and intact before plugging
the machine in.
- Place cleaning in progress signs
where necessary.
- Point the steam nozzle away
from your body during use.
- Empty and clean machine after
each use.
DON’T
- Use the machine near people,
children or animals.
- Point steam at electrical
apparatus.
- Use the machine to clean the
machine down.
- Do not use on Velvet, satin or
leather.
- Leave the machine unattended.
Service &
Guarantee
If you require a service or
advice on using or
maintaining your machine
please contact your Nilfisk
approved distributor.
Guarantee
Nilfisk guarantees that if within
12 months from the date of
purchase this appliance, or any
parts thereof, is proved to be
defective by reason of faulty
workmanship or materials, we will
at our option repair or replace the
same free of charge for labour
and materials, provided that:
- The appliance has been
installed and used in accordance
with our operating and servicing
instructions.
- If the appliance has been
serviced, maintained, repaired,
modified taken apart or tampered
with by any person not authorised
by us, then we will not be liable
under this guarantee for any fault
arising from their defective
workmanship.
- We shall not be liable under this
guarantee for any fault in the
appliance arising from the use of
spare parts not supplied and
recommended by us.
- Excluded from this guarantee
are parts that need replacement
due to normal wear and tear such
as hoses, nozzles and
accessories.
Page 7

English
Technical
Boiler
Wattage:
1950W
Type:
Stainless Steel
Capacity:
1.8 Litres
Continuous Fill
Steam Pressure:
4.5 Bar
Steam at source:
135°C >
Vacuum
Type:
Integral
Motor:
850 Watt
Electrical
Voltage:
230V ~ single phase
Low Voltage Controls:
5V
Cord length:
10m
Capacities
Boiler:
1.8 Litres
Cold Water Tank:
2.5 Litres (easy fill)
Collection Tank:
12 Litres
Detergent Tank:
2.5 Litres (easy fill)
Weight:
25kg
Trouble
Shooting
No Power
Not connected
or faulty
power cable
Check
connection to
wall socket and
socket switch.
Try in another
wall socket
On / Off
switch not on
Press On / Off
switch which
will illuminate
when on
Fuse blown
Replace fuse
with approved
13A fuse
Unknown
Call for service
No steam
Steam Control
turned down
fully
clockwise
Turn the
control to half
way
Steamer not
ready
Wait for the
“Ready to
steam” light to
illuminate
Clean water
tank is low
(beeping
sound&
"refill" light is
lit)
Pour water into
the clean water
tank until the
beeper stops.
The steam
handle will
work again.
Unknown
Call for service
No steam, Just water
Steamer not
ready
Wait for the
"Ready to steam "
light to illuminate
Boiler at
pressure
and not
heating(tem
perature
less than
110ºC)
Hold the steam
switch on for
approximately
one minute, ever
if just water is
coming out. This
will result in the
heater coming
back on
Unknown
Call for service
Steam Leaking from
front socket
“O” Rings
split
Change and re
grease “O” Rings.
To avoid this
happening ensure
“o” rings are grease
before every use.
“O” rings
worn
Change and re
grease “O” Rings.
To avoid this
happening ensure
“o” rings are grease
before every use.
Vacuum power low
Vacuum
operation
has been
selected
on the
machine
Operate any of the
handle controls,
which will reset the
motor power to full.
Continue
vacuuming
High pitch
motor
noise
Switch the machine
off and empty the
collection tank.
Refill the collection
tank with clean
water to the mark
and recommence
work.
Unknown
Call for service
No detergent
Solution tank
empty
Pour cleaning
solution diluted
in accordance
with the
manufacturer’s
instructions into
the solution
tank.
Unknown
Call for service
Page 8

Français
6.
7.
8.
9.
10.
Légende
1. Réservoir d'eau froide
2. Réservoir de détergents
3. Réglage vapeur
4. Réservoir de collecte
5. Panneau filtre
11. Commutateur On/Off (marche/arrêt)
12. Commutateur de mode
13. Voyant LED réchauffeur prêt
14. Voyant LED vapeur prête
15. Voyant LED remplissage d'eau froide
16. Affichage LED température
A
B
Fixations
Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vérifiez tous les accessoires à la réception. Si des pièces manquent ou
sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette machine, dans un délai de 7 jours après la date d'achat,
en indiquant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine.
C
1.
2.
3.
4.
5.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vous trouverez ces éléments dans la boîte avec toutes ces fixations. Vérifiez
tous les accessoires à la réception. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette
machine, dans un délai de 7 jours après la date d'achat, en indiquant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine.
D
Panier métallique
Poignées
Ecrous à oreilles en plastiquex 4
Roulettes arrière
Roulettes avec frein x 2
6. Raccord femelle aspiration
7. Raccord femelle vapeur
8. Roulettes avec frein
9. Panier métallique
10. Numéros de série
1. 2.5 métres, flexible, vapeur, détergents et aspiration 10. Brosse fine laiton x 5
2. Rondelles en verre 11. Lance courte de vapeur
3. 300mm Buse de sol 12. Lance longue de vapeur
4. Insert racloir pour buse de sol 13. Buse d'aspiration 150mm
5. Insert moquette pour buse de sol 14. Buse d'aspiration 150mm
6. Insert brosse pour buse de so 15. Brosse enclipsable 150mm
7. Instrument pour nettoyer les tapisseries 16. Kit d'accessoires
8. Tubes rallonges x 2 17. Instrument pour cavité
9. Brosse fine nylon x 5
Page 9

Français
Guide
Félicitations
Nous saisissons cette occasion
pour vous remercier d'avoir
acheté cette machine combinée
de nettoyage à la vapeur, aux
détergents et aspirateur Nilfisk
La machine SDV4500 est
fabriquée au EU suivant des
normes élevées de qualité.
Ce manuel d'instructions contient
toutes les informations
nécessaires pour l'utilisation et la
maintenance de cette machine.
Lire attentivement ce manuel
d'instructions avant d'utiliser ou
d'effectuer la maintenance de la
machine.
Si vous utilisez cette machine
correctement comme indiqué
dans ce manuel d'instructions,
elle répondra à tous vos besoins
de nettoyage à la vapeur.
Cette machine est destinée à être
utilisée dans un environnement
professionnel. Si vous ne suivez
pas les instructions figurant dans
ce manuel, vous risquez de vous
trouver dans des situations
dangereuses pour la machine et
pour vous-même. Lire
attentivement ce manuel afin de
savoir dans quelles circonstances
de telles situations peuvent se
produire.
Vérifier que tous les opérateurs
de cette machine ont reçu une
information complète concernant
son fonctionnement.
Signaler immédiatement les
problèmes ou les dommages de
la machine au fournisseur ou à un
distributeur agréé Nilfisk pour
cette machine. N'utilisez pas la
machine tant que le problème ou
le dommage n'a pas été résolu.
Pour obtenir les
meilleurs résultats
Utiliser la machine en respectant
le manuel d'instructions.
Procéder à la maintenance de la
machine conformément au
manuel d'instructions.
N'utiliser que des pièces
provenant de distributeurs agréés
Nilfisk.
Dans le réservoir de solution,
n'utiliser que des détergents et
des produits de nettoyage
approuvés par Nilfisk.
Conserver ce manuel en
lieu sûr pour pouvoir le
consulter plus tard et
commander des
rechanges
Installation
Soulever la machine
pour la sortir de la
caisse.
Déposer doucement la machine
sur son côté afin d'assembler les
roulettes en toute sécurite.
Il faut une surface plate, ne
rayant pas et n'endommageant
pas les surfaces de la machine.
Schéma D – Ensemble des
roulettes arrière. A l'aide d'une clé
de 10 mm, dévisser les boulons
de la machine et mettez en place
les roulettes à l'arrière de la
machine. Serrez fermement les
boulons en vérifiant qu'il n'y a pas
de jeu sur les supports.
Schéma D– Roulettes avec 2
freins. Dévisser les boulons de la
machine et mettez en place vers
l'avant de la machine. Serrez
fermement en vérifiant qu'il n'y a
pas de jeu sur les supports.
Une fois que toutes les roulettes
sont assemblées, remettre la
machine en position verticale.
Positionner la poignée tubulaire
(schéma D) à l'arrière de la
machine et la fixer à l'aide des
quatre écrous à oreilles et en
plastique (schéma D)
Ne les serrez pas à fond pour le
moment.
Placez le panier en fil métallique
(schéma D) sur les écrous à
oreilles et serrez à fond les
écrous.
Vérifiez que tous les accessoires
sont présents dans la caisse,
comme indiqué sur les schémas
C et D.
Avertissements
Cette machine a été conçue
en pensant à votre sécurité,
mais vous devez respecter
les points suivants pour
assurer la sécurité de son
fonctionnement.
Il s'agit d'un appareil électrique.
Ne pas l'utiliser sous la pluie et le
mettre à l'abri de la pluie.
Ne pas décharger la vapeur vers
des personnes qui pourraient être
ébouillantées, ou vers des
équipements contenant des
composants électriques.
Interdire aux enfants de jouer
avec cet appareil.
Ne pas utiliser la machine dans
un autre but que celui pour lequel
elle a été conçue.
Ne jamais oublier que la machine
de nettoyage à la vapeur
fonctionne à des températures
dépassant 170°C. Ne jamais
l'utiliser sur des objets ne pouvant
pas résister à de telles
températures (matériaux fragiles,
plastiques, bois, etc.). En cas de
doute, faites un test sur une
partie du matériau où des
marques mineures n'ont pas
d'importance.
Ne pas utiliser la machine et ne
pas procéder à sa maintenance.
- Si vous n'avez pas reçu
une formation et si vous
n'êtes pas autorisé à le
faire.
- Si vous n'avez pas lu et
bien compris ce manuel
d'instructions.
Page 10

Français
Procédure
opératoire
- Mettre le commutateur de mode
(numéro 12 schéma B) sur la
position 11.
Ceci allumera les éléments de la
chaudière, et vous permettra
d'utiliser les commandes de la
poignée sur le flexible, une fois
celui-ci raccordé.
- Remplir le réservoir d'eau froide
(Numéro 1 Schéma A)
uniquement avec de l'eau froide
propre.
Tout autre liquide autre que de
l'eau froide propre dans le
réservoir d'eau annulera la
garantie fabricant.
-Remplir la bouteille de
détergent (Numéro 2 Schéma A)
avec un détergent approuvé par
Nilfisk.
Un détergent non approuvé
peut être dangereux pour la
machine ou son opérateur.
Ceci peut endommager de
manière irréparable les joints
d'étanchéité, et ceci annulera la
garantie fabricant.
- Raccorder le flexible de vide à
l'avant de la machine (Numéro 6
Schéma A) en vérifiant qu'il se
verrouille en position. Pour
détacher le flexible de vide du
raccord femelle, faire glisser le
bouton rouge vers le haut en
tirant en même temps sur le
flexible.
Si le flexible est endommagé,
on doit le remplacer. Ne pas
tenter cette opération vous-
même, contacter un
distributeur agréé Nilfisk pour
le remplacement.
- Raccorder le flexible vapeur à
l'avant de la machine (Numéro 7
Schéma A) en vérifiant qu'il est
bien enfoncé et que la goupille
sur le volet se verrouille dans le
trou sur le flexible.
Graisser les joints "O" rings
sur le flexible vapeur avant de
le raccorder.
Pour débrancher le flexible
vapeur, soulever le volet et
tirer.
- Brancher le câble électrique
dans une alimentation 240 Volt.
Inspecter le câble électrique
avant toute utilisation. Si le
câble est endommagé, il doit
être complètement remplacé
par un distributeur agréé
Nilfisk.
Ne jamais toucher le câble
électrique ou le connecteur
mâle avec des mains mouillées
Débrancher toujours la
machine lorsque:
- la machine n'est pas utilisée.
- Pour le nettoyage de la
machine.
- Tous les travaux d'entretien
sont effectués.
- Mettre le commutateur On/Off
(Marche/Arrêt) (Numéro 11
schéma B) sur la position ON. Le
voyant LED réchauffeur (Numéro
13 Schéma B) s'allumera
- Attendre environ 10 minutes
pour que la chaudière chauffe
l'eau.
- Lorsque le voyant LED vapeur
prête (Numéro 14 Schéma B)
s'allume, la machine est prête à
être utilisée.
- Les commandes de poignées
sont maintenant actives
- La gâchette rouge sur la
poignée déchargera la vapeur
lorsqu'on appuie dessus..
- Le bouton rouge sur le côté de
la poignée verrouillera la gâchette
de vapeur sur la position OFF
(Arrêt).
- Si on appuie sur le
commutateur gauche en haut de
la poignée, on déclenchera le
vide.
- Si on appuie rapidement sur le
commutateur droit en haut de la
poignée, on mettra en route la
pompe de détergent. Maintenir ce
commutateur enfoncé aussi
longtemps que vous voulez
injecter du détergent. En
relâchant le commutateur, vous
arrêterez l'injection de détergent.
- Le débit de vapeur peut être
réglé à l'aide du bouton
"régulation de vapeur" (Numéro 3
Schéma A)
- Choisir et installer l'accessoire
voulu (Schéma C) sur la poignée
du flexible. Verrouiller en place un
accessoire en l'enclipsant au
moment du remplacement des
accessoires..
En cours d'utilisation, ne pas
oublier qu'ils seront très
chauds.
En cours
d'utilisation
Réservoir d'eau froite vide
(Numéro 2 Schéma A)
-Remplir le réservoir d'eau
froide, lorsque le voyant LED
remplissage d'eau froide
(Numéro 15 Schéma B)
s'allume. Un bruiteur retentira et
la vapeur ne sortira plus de la
buse lorsqu'on appuie sur le
commutateur "Vapeur" sur la
poignée.
- Vider toujours le réservoir de
collecte à chaque remplissage
du réservoir d'eau froide.
- Les pompes ne fonctionneront
pas si le réservoir d'eau froide est
vide
- Une fois que le voyant LED
"Remplissage d'eau froide" est
allumé, la bouilloire restera
allumée pendant 30 minutes. Si le
réservoir d'eau froide n'est pas
rempli dans un délai de 30
minutes, et si la machine est
laissée sous tension, la bouilloire
s'arrêtera.
Bouteille de détergent vide
(Numéro 1 Schéma A)
- Si du détergent ne sort plus de
la buse lorsqu'on appuie sur le
commutateur détergent de la
poignée, remplir la bouteille de
détergent (Schéma D)
Réservoir de collecte plein
(Numéro 4 Schéma A)
- Vider toujours le réservoir de
collecte à chaque remplissage
du réservoir d'eau froide.
Page 11

Français
- La tonalité du bruit émis par le
moteur change et il n'y a pas
d'aspiration au niveau de la buse.
- Arrêter la machine, vider le
réservoir de collecte, et le
nettoyer et le rincer.
Maintenance
Avertissement : débrancher la
machine de l'alimentation
principale avant de procéder à
son nettoyage ou à des
opérations de maintenance
Maintenance quotidienne
A effectuer chaque jour ou
toutes les 8 heures de
fonctionnement.
- Graisser les joints "O" rings du
flexible vapeur.
- Laver le flexible en aspirant un
ou deux litres d'eau à partir d'un
bac dans le réservoir de collecte.
- Vider le réservoir de collecte, le
rincer et l'essuyer.
- Enlever le filtre mousse, le laver
avec de l'eau, et le réinstaller.
Veiller à ne pas endommager le
panier du filtre. S'il devient
endommagé, ne pas utiliser la
machine mais remplacer
immédiatement les pièces
endommagées.
- Rincer la bouteille de détergent
avec de l'eau propre.
- Essuyer le corps de la machine
avec un chiffon propre et mouillé.
- Laver toujours les accessoires
dans de l'eau savonneuse
chaude
NE PAS IMMERGER LA
MACHINE OU LE FLEXIBLE
DANS L'EAU
- Enrouler le câble électrique
autour de la poignée avant de le
ranger
Maintenance hebdomadaire
A effectuer chaque semaine ou
toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Comme pour la maintenance
quotidienne, plus les opérations
suivantes :
- Inspecter le câble électrique
pour détecter des signes
d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer,
contacter le fournisseur du câble.
Ne pas utiliser le câble tant qu'il
n'est pas réparé.
- Inspecter le flexible pour
détecter des signes
d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer,
contacter le fournisseur du
flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il
n'est pas réparé.
- Inspecter les roulettes pour
vérifier que tous les boulons sont
serrés à fond.
Consignes de sécurité
Cette machine ne doit être
utilisée que par des
opérateurs ayant reçu une
formation.
CE QU'IL FAUT FAIRE
- Vérifier que le câble et son
connecteur mâle sont sûrs et
intacts avant de le brancher dans
la machine.
- Si nécessaire, mettre en place
des panneaux indiquant
"nettoyage en cours".
- Diriger la buse de vapeur loin de
votre corps pendant l'utilisation
de la machine.
- Vider et nettoyer la machine
après chaque utilisation
CE QU'IL NE FAUT
PAS FAIRE
- Utiliser la machine près de
personnes, enfants ou animaux
- Diriger le jet de vapeur sur un
appareil électrique
- Utiliser la machine pour la
nettoyer elle-même.
- Ne pas utiliser la machine sur
du velours, du satin ou du cuir
- Ne pas laisser la machine sans
surveillance
Service et
Garanties
Si vous avez besoin d'un
service ou d'un conseil
concernant l'utilisation ou la
maintenance de votre
machine, contacter votre
distributeur agréé Nilfisk.
Garanties
Nilfisk Cleaning Systems garantit
que, si dans un délai de 12 mois
après la date d'achat, cet
appareil, ou l'une de ses pièces,
s'avère défectueuse à cause de
matériaux défectueux ou de
mauvaise qualité d'exécution,
nous réparerons ou
remplacerons, à notre discrétion,
sans facturer les frais de main
d'oeuvre et de matériaux, sous
réserve que les conditions
suivantes soient satisfaites :
- L'appareil a été installé et utilisé
conformément à nos instructions
de fonctionnement et d'entretien.
- Si l'appareil a été entretenu,
maintenu, réparé, modifié,
démonté ou trafiqué par une
personne non autorisée par nous,
nous ne serons pas
responsables, au titre de cette
garantie, des défauts résultant de
la qualité d'exécution
défectueuse.
- Au titre de cette garantie, nous
ne serons pas responsables des
défauts de l'appareil résultant de
l'utilisation de pièces de rechange
qui ne sont pas fournies ou
recommandées par nous.
- Sont exclues de cette garantie
les pièces devant être
remplacées à la suite de l'usure
et de la détérioration normales ,
comme les flexibles, buses et
accessoires
Page 12

Français
Technique
Corps de chauffe
Puissance (Watts):
1950W
Type:
Acier inoxydable
Capacité:
1.8 Litres
Remplissage continu
Pression vapeur:
4.5 Bar
Vapeur à la source:
135°C >
Vide
Type:
Intégral
Moteur:
850 Watt
Electrique
Tension:
230V ~ Phase unique
Commande basse tension:
5V
Longueur du cordon:
10m
Capacités
Corps de chauffe:
1.8 Litres
Réservoir d'eau froide:
2.5 Litres (Remplissage facile)
Réservoir de collecte:
12 Litres
Detergent Tank:
2.5 Litres (easy fill)
Poids:
25kg
Dépannage
Pas d'alimentation
Prise femelle
non
connectée/déf
ectueuse
Vérifier la
connexion à la
prise murale et
à son
interrupteur.
Essayer une
autre prise
murale
Commutateur
On/Off
(Marche/Arrêt)
non sur "on"
Appuyer sur le
commutateur
On/Off qui
s'allumera
lorsqu'il est sur
"on"
Fusible sauté
Remplacer le
fusible par un
fusible 13A
agréé
Inconnu
Demande
d'intervention
Pas de vapeur
Commande
vapeur
tournée à fond
dans le sens
horaire
Tourner la
commande sur
la position
intermédiaire
Bouilloire non
prête
Attendez que le
voyant "Prêt
pour vapeur"
s'allume
Le réservoir
d'eau propre
est presque
vide (le
bruiteur
retentit et le
voyant
"remplissage"
s'allume)
Verser de l'eau
dans le
réservoir d'eau
propre jusqu'à
ce que le
bruiteur
s'arrête. La
poignée vapeur
fonctionnera à
nouveau
Inconnu
Demande
d'intervention
Pas de vapeur,
seulement de l'eau
Bouilloire
non prête
Attendre que le
voyant "Prêt pour
vapeur" s'allume
Bouilloire
sous
pression et
ne
chauffant
pas
(températur
e inférieure
à 110°C)
Appuyer sur le
commutateur
"vapeur" pendant
environ une
minute, même si
seulement de
l'eau sort. Ceci
allumera à
nouveaule le
corps de chauffe
Inconnu
Demande
d'intervention
Fuite de vapeur sur le
raccord femelle avant
Joint "O"
rings
fendu
Remplacer et
graisser à nouveau
les joints "O" rings.
Pour que ceci ne se
reproduise plus,
vérifier que les
joints "O" rings sont
bien graissés avant
chaque utilisation.
Joints "O"
rings usés
Remplacer et
graisser à nouveau
les joints "O" rings.
Pour que ceci ne se
reproduise plus,
vérifier que les
joints "O" rings sont
bien graissés avant
chaque utilisation.
Puissance d'aspiration
faible
Le mode
d'aspiration
a été
sélectionné
sur la
machine
Manœuvrer l'une
des commandes
de poignée, ce qui
fera fonctionner à
nouveau le moteur
à sa puissance
maximum.
Continuer à
aspirer.
Bruit très
aigu émis
par le
moteur
Arrêter la machine
et vider le
réservoir de
collecte. Remplir
le réservoir de
collecte avec de
l'eau propre
jusqu'au repaire et
recommencer à
travailler
Inconnu
Demande
d'intervention
Pas de détergent
Réservoir de
solution vide
Verser la
solution de
nettoyage
diluée
conformément
aux instructions
du fabricant
dans le
réservoir de
solution.
Inconnu
Demande
d'intervention
Page 13

Deutsche
6. Steckbuchse Saugschlauch
7. Steckbuchse Dampfschlauch
8. Lenkrolle mit Bremse
9. Zubehörkorb
10. Seriennummer
6.
7.
8.
9.
10.
Bildlegende
1. Kaltwasserbehälter
2. Reinigungsmittel-Behälter
3. Dampfregler
4. Schmutzwassertank
5. Filterplatte
11. An-/Aus-Schalter
12. Wahlschalter
13. Heizelement 'An'-LED-Anzeige
14. LED-Anzeige 'Dampf-temperatur
betriebsbereit'
15. LED-Anzeige 'Kaltwasser nachfüllen'
16. Temperatur-Anzeige
A
B
Attachments
Diese Teile wurden von Nilfisk sorgfältig verpackt. Bitte überprüfen Sie nach Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, setzen
Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der auf der Rückseite der Maschine angegebenen Seriennummer, mit der Firma
in Verbindung, bei der Sie die Maschine gekauft haben.
C
1.
2.
3.
4.
5.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Diese Teile wurden von Nilfisk sorgfältig verpackt. Sie finden diese Artikel in der Verpackung mit allen Zubehörteilen. Bitte überprüfen Sie nach
Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, setzen Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der
auf der Rückseite der Maschine angegebenen Seriennummer, mit der Firma in Verbindung, bei der Sie die Maschine gekauft haben.
D
Zubehörkorb
Schiebebügel
Flügelschrauben für Zubehörkorb, 4 Stück
Hinterrad-Aufbau
Lenkrolle mit Bremser, 2Stück
1. Kombischlauch, 2,5 m, bestehend aus Dampf-, Reini- 9. Nylon-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
gungsmittel- u. Saugschlauch sowie Steuerkabel 10 Metall-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
2. Fensterdüse mit Abziehlippe 11. Dampflanze, kurz
3. Bodendüse, 300mm 12. Dampflanze, lang
4. Gummilippen-Einsatz für Bodendüse 13. Saug-/Dampfdüse, 150mm
5. Teppich-Einsatz für die Bodendüse 14. Gummilippen-Steckaufsatz, 150mm
6. Bürsten-Einsatz für die Bodendüse 15. Bürsten-Steckausatz, 150mm
7. Polsterdüse 16. Ersatzteil-Set an Dichtungen u. Verschlußklemme
8. Verlängerungsrohre, 2 Stück 17. Spaltendüse
Page 14

Deutsche
Sicherheitshinweise
Glückwunsch
Wir möchten die Gelegenheit
nutzen und Ihnen für den Kauf
des kombinierten Nilfisk-Dampf-,
Reinigungsmittel- und
Staubsauger-Gerätes danken.
Der SDV4500 wird in EU mit
höchsten Qualitäts-Standards
hergestellt
Diese Gebrauchsanweisung
enthält alle notwendigen
Informationen zu Betrieb und
Wartung des Gerätes. Bitte lesen
Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bevor Sie es
benutzen oder Wartungsarbeiten
daran durchführen.
Wenn Sie das Gerät so einsetzen
wie in der Gebrauchsanweisung
beschrieben, deckt es alle
Anforderungen an die
Dampfreinigung ab.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch in
der gewerblichen Reinigung
vorgesehen. Wenn Sie den
Anweisungen in diesem
Handbuch nicht folgen, können
sich Situationen ergeben, die
gefährlich oder schädlich für das
Gerät oder die Personen sind, die
damit arbeiten. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, um über eventuell
entstehende Situationen
informiert zu sein.
Stellen Sie sicher, dass alle
Bediener des Geräts vollständig
mit seiner Funktionsweise
vertraut sind.
Über Probleme oder
Funktionsstörungen informieren
Sie bitte Ihren Lieferanten oder
die Nilfisk. Ein schadhaftes Gerät
darf bis zur Problembehebung
nicht benutzt werden.
Wie man die besten
Resultate erzielt
Beachten Sie beim Betrieb des
Geräts die Anweisungen dieses
Handbuch.
Führen Sie Wartungsarbeiten
gemäß den Anweisungen des
Handbuch aus.
Verwenden Sie nur Ersatzteile
von Lieferanten, die von Nilfisk
zugelassen sind.
Verwenden Sie nur
Reinigungsmittel und -produkte
im Flüssigkeitsbehälter, die von
Nilfisk zugelassen sind
Bewahren Sie dieses
Handbuch als Referenz und
für Ersatzteil-Bestellungen
an einem sicheren Ort auf
Montage
Heben Sie das
Gerät aus der
Verpackung.
Legen Sie das Gerät vorsichtig
auf die Seite, um die Räder sicher
befestigen zu können.
Sie benötigen eine glatte
Auflagefläche, um die Geräte-
Oberfläche nicht zu zerkratzen
oder zu beschädigen.
Diagramm D – Hinterrad-
Montage. Verwenden Sie einen
10 mm-Schraubenschlüssel,
entfernen Sie die Bolzen von der
Maschine und bringen Sie das
Bauteil in die richtige Position, am
hinteren Teil der Maschine.
Befestigen Sie die Bolzen sicher,
so dass kein Spiel mehr in der
Halterung besteht.
Diagramm D – Montage der
beiden Lenkrolle mit Bremse.
Entfernen Sie die Bolzen von der
Maschine und positionieren Sie
die Lenkrollen an der Vorderseite
der Maschine. Befestigen Sie
diese sicher, so dass kein Spiel
mehr in der Halterung besteht.
Sobald alle Räder vollständig
montiert sind, stellen Sie das
Gerät wieder in aufrechte
Position.
Positionieren Sie den
Schiebebügel (Diagramm D) am
hinteren Teil der Maschine und
verwenden Sie die vier
beigefügten Flügelschrauben
(Diagramm D).
Ziehen Sie die Schrauben nicht
sofort fest.
Positionieren Sie den
Zubehörkorb (Diagramm D) über
den Flügelschrauben und
schrauben Sie ihn fest, um ihn zu
fixieren.
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile in
der Schachtel sind, wie in
Diagramm C & D dargestellt.
Warnungshinweise
Dieses Gerät wurde so
konzipiert, dass Ihre
Sicherheit jederzeit
gewährleistet wird. Dennoch
ist es wichtig, dass Sie für
den sicheren Einsatz die
folgenden Punkte beachten:
Dies ist ein elektrisches Gerät –
Verwenden Sie es nicht bei
nassen Wetterverhältnissen und
vermeiden Sie, dass das Gerät
nass wird.
Sprühen Sie keinen Dampf auf
Personen (Verbrennungsgefahr)
oder auf das Gerät selbst, da
darin elektrische und
elektronische Bestandteile
enthalten sind.
Halten Sie Kinder von diesem
Gerät fern.
Verwenden Sie das Gerät nur für
die Zwecke, für die es fabriziert
wurde.
Bitte denken Sie daran, dass der
Dampfreiniger mit Temperaturen
über 170°C arbeitet. Verwenden
Sie ihn niemals für Gegenstände,
die nicht hitzebeständig sind
(empfindliche Materialien,
Gewebe, Plastik, Holz, etc).
Wenn Zweifel bestehen, prüfen
Sie zunächst sorgfältig an einer
Stelle des Materials, wo kleinere
Flecken nicht auffallen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät
oder führen Wartungsarbeiten
daran durch.
- wenn Sie nicht geschult
oder autorisiert sind, mit
dem Gerät zu arbeiten.
Page 15

Deutsche
- wenn Sie die
Gebrauchsanweisung
nicht gelesen und
vollständig verstanden
haben.
Inbetriebnahme /
Arbeitsvorbereitung
- Stellen Sie den Wahlschalter
(Nummer 12 Diagramm B) auf
Position 11.
Dieser Vorgang schaltet die Heiz-
Elemente ein und erlaubt es
Ihnen, die Handgriff-
Bedieneinheit zu verwenden,
sobald der Schlauch
angeschlossen ist.
- Füllen Sie den Kaltwasser-Tank
(Nummer 1 Diagramm A) nur mit
sauberem Kaltwasser.
Wenn Sie etwas anderes als
Kaltwasser im Wassertank
verwenden, erlischt die
Herstellergarantie
- Füllen Sie die Reinigungsmittel-
Flasche (Nummer 2 Diagramm
A) mit einem von Nilfisk
zugelassenen Reinigungsmittel..
Nicht zugelassenes
Reinigungsmittel kann
schädlich oder gefährlich für
das Gerät oder den
Gerätebediener sein. Dies
kann irreparable Schäden an
den Dichtungen verursachen
und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
- Verbinden Sie den
Saugschlauch mit der Geräte-
Vorderseite (Nummer 6
Diagramm A) und stellen Sie
sicher, dass er in seiner Position
fest eingerastet ist. Um den
Saugschlauch von der
Anschlussbuchse zu lösen,
schieben Sie den roten Knopf
nach oben und ziehen den
Schlauch heraus.
Wenn der Schlauch beschädigt
ist, muss er vollständig
ausgetauscht werden.
Versuchen Sie nicht, dies
selbst zu tun, setzen Sie sich
mit Nilfisk oder mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung, um
das Teil zu ersetzen.
- Verbinden Sie den
Dampfschlauch mit der
Vorderseite der Maschine
(Nummer 7 Diagramm A) und
stellen Sie sicher, dass er ganz
hineingedrückt ist und der Bolzen
an der Klappe in das Loch am
Schlauch eingerastet ist.
Schmieren Sie die “O”-Ringe
am Dampfschlauch-Stecker,
bevor Sie den Schlauch
anschließen.
Um den Dampfschlauch zu
lösen, heben Sie die Klappe an
und ziehen den Schlauch
heraus.
- Stecken Sie das Netzkabel in
einen 240 Volt-Anschluss.
Prüfen Sie die Stromkabel,
bevor Sie sie verwenden. Sollte
das Kabel beschädigt sein,
muss es ersetzt werden.
Fassen Sie das Stromkabel
niemals mit nassen Händen an
oder stecken es mit nassen
Händen in die Steckdose.
Ziehen Sie immer den
Netzstecker des Gerätes
heraus, wenn:
- das Gerät nicht in Betrieb ist.
- Sie das Gerät reinigen.
- Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten daran
ausführen.
- Stellen Sie den An/Aus-Schalter
(Nummer 11 Diagramm B) auf
die Position 'ON'. Die 'On'-LED-
Anzeige des Heizelements
(Nummer 13 Diagramm B) muss
aufleuchten.
- Warten Sie ungefähr 10
Minuten, bis das Heizelement das
Wasser aufgeheizt hat.
- Wenn die LED-Anzeige 'Dampf
betriebsbereit' (Nummer 14
Diagramm B) aufleuchtet, kann
die Maschine verwendet werden.
- Die Handgriff-Bedieneinheit ist
jetzt aktiv. .
- Der rote Auslöseknopf am
Schlauchgriff setzt den Dampf
frei, wenn er gedrückt wird.
- Der rote Knopf an der Seite des
Haltegriffs arretiert den
Auslöseknopf in der 'Aus'-
Position.
- Das Drücken des linken
Schalters oben am Haltegriff
schaltet das Saugaggregat ein.
- Das Drücken des rechten
Kurzzeit-Schalters oben am
Haltegriff schaltet die
Reinigungsmittelpumpe ein.
Halten Sie den Schalter so lange
gedrückt wie Reinigungsmittel
ausgegeben werden soll. Das
Loslassen des Schalters stoppt
die Reinigungsmittelausgabe.
- Der Dampfausstoß kann am
Dampfregler (Nummer 3
Diagramm A) eingestellt warden.
- Montieren Sie das benötigte
Düsen-Zubehör und befestigen
es (Diagramm C) am Handgriff.
Arretieren Sie das Zubehörteil in
seiner Position, indem Sie dessen
Verschlussklemme drehen.
When changing accessories
during use please note these
will be hot.
Hinweise zum Betrieb
des
Dampfreinigungsgeräts
Kaltwassertank leer (Nummer 2
Diagramm A)
-Füllen Sie den Kaltwassertank
wieder auf, wenn die LED-
Anzeige für die
Kaltwasserauffüllung (Nummer
15 Diagramm B) aufleuchtet. Ein
Warnsummer ertönt und es
kommt kein Dampf mehr aus der
Düse, wenn der Dampf-Schalter
am Haltegriff gedrückt wird.
- Leeren Sie auch immer den
Sammelbehälter, wenn der
Kaltwassertank aufgefüllt wird.
- Die Pumpen arbeiten nicht,
wenn der Kaltwassertank leer ist.
- Wenn die LED-Anzeige des
Kaltwassertanks aufleuchtet,
bleibt das Heizelement für 30
Minuten eingeschaltet. Wenn der
Kaltwassertank nicht innerhalb
dieser 30 Minuten aufgefüllt
wurde und die Maschine
weiterhin eingeschaltet bleibt,
schaltet sich das Heizelement
aus.
Reinigungsmittel-Flasche
leer (Nummer 1 Diagramm A)
Page 16

Deutsche
- Sollte kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse fließen, wenn
Sie den Reinigungsmittel-Schalter
am Haltegriff drücken, füllen Sie
den Reinigungsmittel-Behälter auf
(Nummer 1 Diagramm A)
Sammelbehälter voll (Nummer
4 Diagramm A)
- Leeren Sie auch den
Schmutzwassertank immer,
wenn Sie den Kaltwassertank
auffüllen.
- Der Ton des Motorgeräuschs
ändert sich und es gibt keine
Saugleistung mehr an der Düse.
- Schalten Sie das Gerät aus,
leeren Sie den
Schmutzwassertank und
spülen Sie ihn aus
Wartung
Warnung: ziehen Sie den
Netzstecker des Geräts, bevor
Sie mit der Reinigung beginnen
oder Wartungsarbeiten ausführen
Tägliche
Wartungsarbeiten
Müssen täglich oder nach 8
Stunden Betrieb ausgeführt
werden.
- Schmieren Sie die “O”-Ringe am
Bolzen im Dampfschlauch.
- Waschen Sie den Schlauch,
indem Sie einen oder zwei Liter
Wasser aus einem Behälter in
den Sammeltank saugen.
- Leeren Sie den Sammeltank,
spülen und wischen Sie ihn aus.
- Entfernen Sie den Schaumfilter,
waschen ihn mit Wasser und
setzen ihn wieder ein.
Achten Sie darauf, dass Sie
das Filtergewebe nicht
beschädigen. Wenn es
verschlissen ist, verwenden Sie
das Gerät nicht, tauschen Sie
unverzüglich das beschädigte
Teil aus.
- Spülen Sie die Reinigungsmittel-
Flasche mit sauberem Wasser
aus.
- Wischen Sie das
Gerätegehäuse mit einem
sauberen feuchten Tuch ab.
- Waschen Sie die Zubehörteile
immer in heißer Seifenlauge
TAUCHEN SIE DAS GERÄT
ODER DEN SCHLAUCH NICHT
IN WASSER EIN
- Wickeln Sie das Netzkabel um
den Schiebebügel, bevor Sie die
Maschine lagern..
Wöchentliche
Wartungsarbeiten
Müssen jede Woche oder nach
50 Betriebsstunden ausgeführt
werden.
Gleich wie die täglichen
Wartungsarbeiten, plus zusätzlich
die folgenden:
- Untersuchen Sie das Netzkabel
auf Beschädigungen. Wenn es
beschädigt ist, versuchen Sie
nicht, es zu reparieren, setzen
Sie sich mit dem Händler des
Produkts in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
solange es nicht repariert ist.
- Prüfen Sie den Schlauch auf
Beschädigungen. Wenn er
beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
solange es nicht repariert ist.
- Untersuchen Sie die Lenkrollen,
um sicherzustellen, dass alle
Sicherheitsbolzen vollständig
befestigt sind.
Sicherheitsvorkehrungen
Dieses Gerät darf nur von
geschultem Personal
verwendet werden.
WAS SIE TUN MÜSSEN
- Prüfen Sie, ob das Kabel und
der Netzstecker betriebsicher und
intakt sind, bevor Sie das Gerät
einstecken.
- Stellen Sie Hinweisschilder
'Reinigungsarbeiten' auf, falls
notwendig.
- Halten Sie die Dampfdüse
während der Benutzung von
Ihrem Körper weg
- Leeren und reinigen Sie das
Gerät nach jeder Verwendung
WAS SIE NICHT TUN
DÜRFEN
- Benutzen Sie das Gerät nicht in
der Nähe anderer Personen,
Kindern oder Tieren.
- Richten Sie den Dampfstrahl
nicht auf elektrische Apparate.
- Benutzen Sie das Gerät nicht,
um das Gerät zu putzen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht für
Samt, Satin oder Leder.
- Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt.
Kundendienst
& Garantie
Wenn Sie den Kundendienst
oder eine Beratung zur
Verwendung oder Wartung
Ihres Gerätes benötigen,
setzen Sie sich bitte mit
Ihrem von Nilfisk
zugelassenen Händler in
Verbindung.
Garantieleistungen
Nilfisk garantiert, dieses Gerät, je
nach Fall, ohne Berechnung von
Arbeits- oder Materialkosten, zu
reparieren oder auszutauschen,
sollte es sich, innerhalb von 12
Monaten nach dem Erwerb des
Gerätes oder irgendeines Teiles
davon, aufgrund fehlerhafter
Verarbeitung oder fehlerhafter
Materialien, als schadhaft
erweisen. Vorausgesetzt:
- Das Gerät wurde in
Übereinstimmung mit unseren
Betriebs- und Kundendienst-
Anweisungen montiert und
verwendet.
- Wenn das Gerät nicht von einer
von uns zugelassenen Person
überholt, gewartet, repariert,
verändert, auseinandergebaut
oder manipuliert wurde, können
wir nach dieser Garantie nicht für
Schäden, die sich aus einer
fehlerhaften Verarbeitung
ergeben würden, haftbar gemacht
werden.
Page 17

Deutsche
- Wir haften nach dieser Garantie
nicht für Schäden am Gerät, die
sich durch die Verwendung von
Ersatzteilen, die nicht von uns
zugelassen oder geliefert wurden,
ergeben.
- Von dieser Garantie
ausgeschlossen sind Bauteile, die
aufgrund normalen Verschleißes
ausgetauscht werden müssen,
dazu gehören Schläuche, Düsen,
Dichtungen und Zubehörteile.
Technische Daten
Heizelement
Wattleistung:
1950W
Typ:
Edelstahl
Fassungsvermögen:
1.8 Liter
Kontinuierliche
Wiederauffüllung
Dampfdruck:
4.5 Luftdruck
Dampf am Ausgangspunkt:
135°C >
Saugaggregat
Typ:
Integral
Motor:
850 Watt
Elektrisch
Elektrische Spannung:
230V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige
Stromspannung:
5V
Kabellänge:
10m
Fassungsvermögen
Heizelement:
1.8 Liter
Kaltwasserbehälter:
2.5 Liter (Leicht aufzufüllen)
Schmutzwassertank:
12 Liter
Reinigungsmittel-Behälter:
2.5 Liter (Leicht aufzufüllen)
Gewicht:
25kg
Störungsbe
seitigung
Kein Netzstrom
Nicht
angeschlo
ssen /
Fehlerhaft
er
Steckdose
Prüfen Sie die
Verbindung zur
Wandsteckdose
und zum
Steckdosenschalter
. Versuchen Sie
eine andere
Wandsteckdose
An / Aus-
Schalter
nicht auf
'ON'
Drücken Sie auf
den An / Aus-
Schalter, dieser
leuchtet auf, wenn
er auf 'ON' steht
Sicherung
durchgebr
annt
Ersetzen Sie die
Sicherung durch
eine zugelassene
13A-Sicherung
Unbekann
t
Rufen Sie den
Kundendienst
Kein Dampf
Dampfregler
im
Uhrzeigersin
n ganz
eingeschaltet
Schalten Sie
den Reglerknopf
auf halb
Dampfeleme
nt nicht
betriebsberei
t
Warten Sie bis
das Licht
“Dampftem-
peratur
betriebsbereit”
aufleuchtet
Wasserbehält
er für
sauberes
Wasser ist
fast leer
(Warnsignal
& "Auffüll"-
Anzeige
leuchtet auf)
Gießen Sie
Wasser in den
Wasserbehälter
für sauberes
Wasser, bis das
Warnsignal
aufhört. Der
Dampf-
Einstellhebel
funktioniert
wieder.
Unbekannt
Rufen Sie den
Kundendienst
Kein Dampf, nur
Wasser
Dampfelem
ent nicht
betriebsber
eit
Warten Sie bis die
LED-Anzeige
“Dampf-
temperatur
betriebsbereit”
aufleuchtet
Heizelement
unter
Druck, heizt
Halten Sie den
Dampf-Schalter,
wenn nur Wasser
aber nicht
(Temperatur
unter
110ºC)
herausfließt, für
ungefähr eine
Minute gedrückt.
Das führt dazu,
dass das
Heizelement
wieder anspringt
Unbekannt
Rufen Sie den
Kundendienst
Dampf entweicht aus
der Fassung an der
Vorderseite
“O”-
Ringe
rissig
Tauschen Sie die “O”-
Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um
Risse zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass
die “O”-Ringe vor jeder
Verwendung eingefettet
werden.
““O”-
Ringe
versc
hlisse
n
Tauschen Sie die “O”-
Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um
Risse zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass
die “O”-Ringe vor jeder
Verwendung eingefettet
werden.
Saugleistung zu niedrig
Das
Gerät ist
auf
Saugbetr
ieb
eingestel
lt
Drücken Sie einen
beliebigen Knopf auf
der Bedieneinheit,
dies setzt die
Motorleistung zurück
auf 'voll'. Fahren Sie
mit dem Saugen fort
Hohes
Motoren
geräusc
h
Schalten Sie das
Gerät aus und leeren
Sie den
Sammelbehälter.
Füllen Sie den
Sammelbehälter mit
sauberem Wasser
bis zur Markierung
auf und setzen Sie
die Arbeit fort.
Unbekan
nt
Rufen Sie den
Kundendienst
Kein Reinigungsmittel
Lösungsmittelt
ank leer
Gießen Sie die
nach
Herstelleranga
ben verdünnte
Reinigungslös
ung in den
Flüssigkeitstan
k.
Unbekannt
Rufen Sie den
Kundendienst
Page 18

Italiano
6.
7.
8.
9.
10.
Legenda
1. Serbatoio dell'acqua fredda
2. Serbatoio del detergente
3. Controllo del vapore
4. Serbatoio di raccolta pieno
5. Pannello del filtro
11. Interruttore On/Off
12. Interruttore MODE
13. LED indicatore di riscaldamento acqua
14. LED indicatore di vapore pronto
15. LED indicatore di riempimento serbatoio
dell'acqua fredda
16. Display a LED della temperatura
A
B
Attacchi
Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Siete pregati di controllare la presenza di tutti gli accessori alla ricezione del pacco. Se
qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla quale avete acquistato l'apparecchio, entro 7 giorni
dall'acquisto, riportando il numero seriale sul retro della macchina.
C
1.
2.
3.
4.
5.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Troverete questi oggetti nella scatola con tutti gli attacchi. Siete pregati di controllare la
presenza di tutti gli accessori alla ricezione del pacco. Se qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla
quale avete acquistato l'apparecchio, entro 7 giorni dall'acquisto, riportando il numero seriale sul retro della macchina.
D
Cestino di rete
Manico tubolare
Dadi ad alette di plastic x 4
Assemblaggio della ruota posteriore
Rotella con freno x2
6. Presa del tubo di
aspirazione
7. Presa del tubo del vapore
8. Rotella con freno
9. Cestino di rete metallica
10. Numeri seriali
1. 2.5 Tubo per vapore, detergente e aspirazione da un metro 10. Spazzola per dettagli in ottone x 5
2. Pulitore per i vetri 11. Lancia per vapore corta
3. Bocchetta per pavimenti 300mm 12. Lancia per vapore lunga
4. Inserto lavavetri per la bocchetta per pavimenti 13. Bocchetta di aspirazione 150mm
5. Inserto per tappeti per la bocchetta per pavimenti 14. Aggancio lavavetri 150mm
6. Inserto a spazzola per la bocchetta per pavimenti 15. Aggancio spazzola 150mm
7. Strumento per pulire la tappezzeria 16. Kit di servizio accessori
8. Tubi estensibili x 2 17. Utensile per nicchie
9. Spazzola per dettagli in Nylonx 5
Page 19

Italiano
Guida
Congratulazioni
Vorremmo approfittare di
quest'opportunità per ringraziarvi
per l'acquisto della Nilfisk
macchina per pulizie professionali
a vapore, detergente ed
aspirazione
SDV4500 è costruito in EU
secondo i più alti standard di
qualità
Questo manuale di istruzioni
contiene tutte le informazioni
necessarie per il corretto utilizzo
e mantenimento della macchina.
Leggete attentamente il manuale
prima dell'utilizzo o di effettuare
qualunque operazione di
manutenzione sulla macchina.
Se utilizzate la macchina
correttamente, come descritto nel
manuale dell'utente, l'apparecchio
soddisferà ogni vostra necessità
di pulizia a vapore.
Quest'apparecchio è inteso per la
pulizia industriale. Se non seguite
le istruzioni contenute in questo
manuale, potrebbero verificarsi
situazioni pericolose o dannose
per il macchinario o per la
persona che lo utilizza. Leggete
attentamente il manuale per
sapere quando potrebbero
verificarsi tali situazioni.
Assicuratevi che tutti gli operatori
di quest'apparecchio sappiano
usarlo correttamente.
Riferite immediatamente di
qualunque problema o danno
sulla macchina al vostro fornitore
o al fornitore approvato da Nilfisk.
Non utilizzate l'apparecchio fino a
che il problema o il danno non sia
stato risolto.
Avere il risultato migliore
Utilizzate l'apparecchio come da
manuale d'istruzioni.
Mantenete l'apparecchio come da
manuale d'istruzioni
Utilizzate solo parti fornite dai
distributori approvati Nilfisk.
Utilizzate nel serbatoio per le
soluzioni solo detergenti e
prodotti di pulizia approvati da
Nilfisk.
Conservate il manuale in un
luogo sicuro per
consultazioni future e per
l'ordine di parti di ricambio
Istallazione
Sollevate la
macchina fuori dalla
scatola
Ponete delicatamente
l'apparecchio su di un fianco per
poter assemblare le ruote in
sicurezza.
è necessaria una superficie
piana che non graffi o
danneggi le superfici della
macchina.
Diagramma D – Assemblaggio
delle ruote posteriori: utilizzate
una chiave da 10mm, rimuovete i
bulloni dall'apparecchio e mettete
la parte assemblata in sede
rivolta verso il retro
dell'apparecchio. Stringete bene i
bulloni, impedendo il movimento
ai supporti.
Diagramma D – Due ruote con
freni. Rimuovete i bulloni
dall'apparecchio e posizionate le
ruote in posizione, rivolte verso il
fronte della macchina. Stringete
bene i bulloni, impedendo il
movimento ai supporti.
Una volta che le ruote sono
montate, riportate la macchina in
posizione verticale.
Ponete il manico tubolare
(diagramma D) in posizione sul
retro della macchina e fissatelo
usando i quattro dadi a farfalla
(diagramma D).
Non stringeteli fino in fondo
Posizionate il cestino di rete
metallica (diagramma D) sopra i
dadi a farfalla e stringeteli per
bloccarlo..
Controllate che tutti gli
accessori siano presenti nella
scatola come mostrato nei
diagrammi C e D.
Avvertenze
L'apparecchio è stato
progettato con un occhio di
riguardo alla sicurezza, in
ogni caso è però importante
osservare i seguenti punti
per un utilizzo sicuro.
Questo è un apparecchio
elettrico. Non utilizzatelo in
ambienti umidi e non lasciate che
la macchina si bagni.
Non rivolgete il getto di vapore
verso persone o oggetti
contenenti componenti elettriche:
pericolo di ustione.
Non permettete ai bambini di
giocare con l'apparecchio.
Non utilizzate l'apparecchio per
scopi diversi da quelli per cui è
progettato.
Ricordate che il dispositivo di
pulizia a vapore funziona a
temperature superiori a 170°. Non
utilizzatelo mai su oggetti che non
resistano alla temperatura
(materiali delicati, stoffe, materiali
plastici, legno, etc). Se ci fosse
un dubbio a riguardo, provate
prima su una parte del materiale
nascosta..
Non utilizzate l'apparecchio o
effettuate alcuna operazione di
manutenzione:
- Se non siete autorizzati a
farlo.
- Se non avete letto e
compreso questo
manuale d'istruzioni.
Page 20
Other manuals for SDV 4500
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Nilfisk-Advance Steam Cleaner manuals

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance Multi Brush Manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SO 4500 User manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SDV 8000 User manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SDV 8000 User manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance STEAMTEC 312 User manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SDV 4500 User manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SO 4500 User manual