ledlenser SEO 3 User manual

LED LENSER® * SEO 3
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Návod k použití
Návod na použitie
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Руководство по эксплуатации
6003 - LED LENSER® SEO 3
6103 - LED LENSER® SEO 3 (blister)
6004 - LED LENSER® SEO 3
6104 - LED LENSER® SEO 3 (blister)
V 1.4

2.
1.
AAA
1,5V
LRO3
Item No. 7784
1x
100%
on / o
15%
2x (100% - 15% )
5
100% 15%
15%
100%
1x hold
3 sec
red
Item No. 0389
3x
on / o
1x
red
6(2%%5B9k=:(,%5'(5
1.
2.
AAA
1,5V
LRO3
-
+
+
-
+
-
-
+
1
2
2.
1.
AAA
1,5V
LRO3
Item No. 7784
1x
100%
on / o
15%
2x (100% - 15% )
5
100% 15%
15%
100%
1x hold
3 sec
red
Item No. 0389
3x
on / o
1x
red
6(2%%5B9k=:(,%5'(5
1.
2.
AAA
1,5V
LRO3
-
+
+
-
+
-
-
+
2
2.
1.
AAA
1,5V
LRO3
Item No. 7784
1x
100%
on / o
15%
2x (100% - 15% )
5
100% 15%
15%
100%
1x hold
3 sec
red
Item No. 0389
3x
on / o
1x
red
6(2%%5B9k=:(,%5'(5
1.
2.
AAA
1,5V
LRO3
-
+
+
-
+
-
-
+
1
2.
1.
AAA
1,5V
LRO3
Item No. 7784
1x
100%
on / o
15%
2x (100% - 15% )
5
100% 15%
15%
100%
1x hold
3 sec
red
Item No. 0389
3x
on / o
1x
red
6(2%%5B9k=:(,%5'(5
1.
2.
AAA
1,5V
LRO3
-
+
+
-
+
-
-
+
AAA
1,5 V
LRO3
3 sec
red white
red
blue
5 sec 5 sec
2.
1.
AAA
1,5V
LRO3
Item No. 7784
1x
100%
on / o
15%
2x (100% - 15% )
5
100% 15%
15%
100%
1x hold
3 sec
red
Item No. 0389
3x
on / o
1x
red
6(2%%5B9k=:(,%5'(5
1.
2.
AAA
1,5V
LRO3
-
+
+
-
+
-
-
+
2 3
English........................................... 03-05
Deutsch.......................................... 06-09
Español.......................................... 10-12
Français......................................... 13-16
Nederlands................................... 17-20
Italian.............................................. 20-23
Čeština......................................... 24-26
Slovenčina ................................. 29-30
Magyar......................................... 31-34
Slovenščina............................... 34-36
Pусский......................................... 37-40
............................................ 41-43
............................................ 44-47
................................................. 48-50
English |Page 03-05 GB
LED LENSER® * SEO 3
We are delighted that you have purchased one of
our products.
These are usage instructions to help you
familiarise yourself with your new purchase.
All the documents accompanying the product
must be read attentively before using the
product, preserved carefully and if the product
is transferred to a third party, the documents
must be handed over as well. This ensures that
maximum benefit is drawn from the product and
questions from users are anticipated before they
arise.
Above all, comply with the warnings and safety
instructions and dispose of the packaging
material properly.
Additional information for SEO with TEST IT
function
Your LED LENSER SEO 3 headlamp with the item
no. 6103 (item no. 6003: No TEST IT function ) is
packaged with a TEST IT function. This allows
users to test the brightness while the product is
still in the package. For testing, simply push the
yellow TEST IT button on the front of the package.
When testing, please do not look directly into the
light.
The TEST IT button is connected to the battery
housing of the SEO 3 via two wires and should be
removed prior to use.
To remove the TEST IT button and wires, open
the battery housing and remove the 3 x AAA
batteries (see also “Changing of the batteries
/ accumulators” further below). Separate the
two TEST IT button wires from the battery
housing by pulling on each wire until it releases
from the battery housing. Insert the 3 x AAA
batteries noting the correct polarity. Close the
battery housing. Please dispose and recycle the
packaging and TEST IT button with the wires
according to the local regulations.
Product
6003 LED LENSER SEO 3 Green
6103 LED LENSER SEO 3 Green (blister)
6004 LED LENSER SEO 3 Orange
6104 LED LENSER SEO 3 Orange (blister)
1. Battery set:
- 3 x Alkaline batteries AAA/LR03/Micro (1.5 V
DC) (scope of delivery)
- 3 x NiMH-Accumulator AAA/LR03/Micro (1.2 V
DC) (not included in scope of delivery)
2. Switching on and off
In the upper part of the headlamp housing of the
SEO 3, between battery box and the part with
the reflector lens, there is the swich button. This
switch button is used to turn the SEO 3 on. It is
also used to activate the various Light Programs
and Lighting Functions (see Point 5) and to switch
between white light and red light (see Point 5).
In addition, you can also activate the”Transport
Lock”(see Point 6).
3. Focus
In the front, narrower region of the headlamp
housing is the reflector lens through which the
light of the white LED (see Point 5.1) is focused.
The reflector lens is held by a plastic ring. You can
rotate that plastic ring using two fingers, and thus
adjust the focus quickly and easily. This Turning
Focus allows to adjust the angle of the white light
beam continuously. Depending on whether you
want to illuminate an area in the distance or in
front of you, you also can adjust the angle of light
beam to the horizontal. For this you can simply
tilt the part of the head lamp, which contains the
reflector lens and the white LED. The screening
allows using also intermediate positions.
4. Smart Light Technology (SLT)
The SEO 3 is equipped with our Smart Light
Technology (SLT). Thanks to the use of a
microcontroller, the light output of the LED can
be controlled and the user can use various Light
Programs and Light Functions. By using a single
switch it was possible to design the interface
to be simple and user-friendly. The SEO 3 can
give the user light in different ways. There are
thus two Light Programs and a number of Light
Functions available. To switch the pocket torch on
and off and to select the various Light Functions
etc., the switch (see Point 2) has to be used.
What basically applies is that the brightness of the
SEO 3 is monitored by the in-built temperature
control unit.
5. Light Programs and Light Functions
In the SEO 3 are two LEDs (LED= Light Emitting
Diode) installed.
The white LEDs are ideal for normal use. This
very bright white light might be not good when
your eyes have become accustomed through the
so-called dark adaptation to low ambient light.
Otherwise than with the use of the whitelight, it
remains the current adjustment of the eye to low
brightness obtained when the red light of the red
LED is used.
In order to switch between the white and the red
LED, when the SEO 3 is off, press and hold the
switch button for 2 seconds. The head lamp will
change from red to white or from white to red,
and then release the switch button before the
lights go out, because if you press too long the
switch button you activate the “Transport Lock”
(see section 6)!
The points below deal with the Light Functions
of the white LEDs (Light Program White / Point
5.1) and the red LED (Light Program “Red Night
Vision” / Point 5.2).
5.1 Light Program White
If the Lighting Program White is enabled (see
Point 5), you can use the white light of the head
lamp.
When the switch button is pressed, if the SEO 3
is off, the head lamp glows in the Light Function
Power at full brightness. When you switch a
second time within 2 seconds, the SEO 3 glows
with lower brightness (Light Low Power).
After the Light Function Low Power (altogether
3 times fast switching, i.e. you do not wait longer
than 2 seconds between each switching) comes
the Light Function Signal (slow even flashing) in
the Light Program White.
Additional switching turns SEO 3 off and the circle
starts again with the Light Function Power when
you press the switch button again.
So the Light Functions are in a loop. But Please
note that you turn off the head lamp by every
switching if since the previous switching more
than 2 seconds have elapsed. For example in
case you let pass more than 2 seconds after you
turned the Light Function Low Power on the next
switching will not change to head lamp to Light
Function Signal but will turn the SEO 3 off.

4 5
GB
LED LENSER® * SEO 3
5.2 Light Program “Red Night Vision”
If the Lighting Program “Red Night Vision” is
enabled (see Point 5), you can use the red light of
the head lamp.
When the switch button is pressed, when the SEO
3 is off, the head lamp glows in the Light Function
Power at full brightness in red. When you switch a
second time within 2 seconds, the SEO 3 blinks in
the Light Function Signal (slow even flashing).
The Light Function Signal is the last Light Function
that can be used in the Light Program “Red Night
Vision” so additional switching turns SEO 3 off
and the circle starts again with the Light Function
Power when you press the switch button again.
So the Light Functions are in a loop. But please
note that you turn off the head lamp by every
switching if since the previous switching more
than 2 seconds have elapsed. For example in case
you let pass more than 2 seconds after you turned
the Light Function Power on the next switching
will not change to head lamp to Light Function
Signal but will turn the SEO 3 off.
6. “Transport Lock”
Under Point 5 it has been described how to
switch between the white and the red LED. This
takes place when the SEO 3 is off and the switch
button is pressed only for approx. 2 seconds.
The head lamp will change from red to white
or from white to red. But when the switch is
pressed longer (approx. 5 seconds) until the
light turns off you have enabled the “Transport
Lock”. Then the SEO 3 can not be turned on again
but the red LED flashes for a short moment to
indicate that this function is activated in case the
switch button is pressed. The SEO 3 therefore
cannot be switched on, either intentionally or
unintentionally and inadvertently consume
energy.
Only when you hold the switch button pressed
for 5 seconds again this function (“Transport
Lock”) is deactivated again and the lamp is in the
Light Program White.
7. Reset function
If the used alkaline batteries are taken out the
battery box you have "reset" the SEO 3. You have
thus reset two functions:
- The “Transport Lock” (s. Point 6) is deactivated
- The Light Program White (s. Point 5) is activated
8. Use of rechargeable batteries
Only use 3 x Alkaline battery AAA/LR03/Micro
(1.5 V DC) or 3 x NiMH-Accumulator AAA/LR03/
Micro (1.2 V DC) in your SEO 3. Please change
all alkaline batteries respectively rechargeable
batteries (i.e. accumulators) in time.
The scope of delivery of the SEO 3 includes
alkaline batteries. This type of battery cannot be
charged resp. recharged.
9. Changing of the batteries / accumulators
Prior to the change, please turn off the SEO 3.
On the wide side of the head lamp housing is the
cover of the battery box. Nearby the switch button
there is a plastic lip. If this lip is carefully pressed
a little with e.g. your thumb up a little, the battery
box cover can be folded down by using the small
notches that are to the left and the right of the
switch button.
You can now remove the Alkaline batteries
respectively NiMH-Accumulator and insert new
ones.
During insertion, it is vital the batteries point
in the right direction. Therefore, pay attention
to the polarities (+ and -). Both in the battery
box and also on the batteries / accumulators.
Otherwise, the hypothetical risk that batteries or
accumulators are damaged and may explode.
After replacing the cover of the battery box has to
be closed again.
Note – Please ensure that there is no short-
circuit at the contacts of the batteries. The
contacts of the batteries may not be touched
with moist or metallic objects.
10. Headband
If the headband is not already connected to the lamp
unit, proceed as follows.
Thread the end of headband with the narrow plastic
part from the front through the eyelet on the left side
of the head lamp housing. Note the orientation of the
lettering on the headband. Run the headband then
over the cover of the battery box to the eyelet on the
other side of the battery box and run it through it to
the front.
This end of the headband has got to be pulled
through the hole beside the clipper at the plastic
part on the other side of the headband. This elongate
hole has got 4 small bars through which the narrow
plastic part has to be run from the side.
This allows that the complete end is pulled through
this hole and both ends of the headband are
connected to each other.
By using the eye of the clipper the SEO 3 can e.g.
attached to an ear of a belt or a backpack for
transportation.
The third plastic component at the headband can be
used to adjust the length of the headband in order to
fit different head circumferences.
11. Rechargeable batteries / Accumulators
Non rechargeable batteries (e.g. Alkaline batteries)
are not allowed to be charged. Never use non
rechargeable batteries and accumulators together.
Change always all batteries / accumulators at the
same time. Use in the SEO 3 only Alkaline batteries
AAA/LR03/Micro (1.5 V DC) or NiMH-Accumulators
AAA/LR03/Micro (1.2 V DC).
If you intend not to use the item for an extended
period, please take out the batteries respectively the
accumulators in order to avoid damage.
Discharged batteries (or accumulators – when they
can’t be recharged any longer) have to be taken out
of the product and properly disposed with regards
to the national laws.
In general, for the disposal of batteries as well as
particularly for Lithium batteries, accumulators
and accumulator packs, the applicable rule is that
they may only be disposed of in discharged state
and in a technically correct manner. Additionally
before disposal it has to be ensured, by sticking
non-conducting adhesive tape over the contacts that
short-circuits are not possible.
Basically, the possibility of short-circuits of batteries
and also accumulators must be eliminated and they
may neither be opened, nor enter the human body in
any way, nor may they be thrown into a fire.
12. Cleaning
For cleaning, please use a dry, lint-free, clean cloth.
If salt water is spilled on the head lamp, it must be
immediately entirely removed with such a cloth.
The headband can be washed in a washing machine
at 30 °C.
13. Scope of delivery
The SEO 3 incl. headband is supplied with the
following accessories:
- Alkaline batteries AAA/LR03/Micro (1.5 V DC)
- Operating manual
Additional accessories for the SEO 3 are being
designed. You can get information on these
additional accessories over and above the
supplied kit on our Internet page.
14. Caution
Do not swallow any small parts or batteries
that are present. The products or parts thereof
(including batteries) must be stored outside the
reach of children.
For reasons of safety and approval (CE), the
product must not be modified and/or changed.
The product is to be used exclusively as battery
powered lamp. If the SEO 3 is used for any other
purpose, or used incorrectly, it can get damaged
and hazard-free use is not guaranteed any
more (danger from fire, short-circuit, electric
shock etc.). There is then no liability for harm
to persons or damage to property, and the
warranty of the manufacturer is also rendered
null and void.
The temperature range in which the SEO 3 can
be operated is -20 C° to +50 C°. Ensure that
the SEO 3 is not subjected to more extreme
temperatures, intense vibrations, explosive
atmosphere, solvents and/or vapours.
Also continuously exposed to direct sunlight,
high humidity and/or moisture have to be
avoided.
Changes, repairs and maintenance over and
above those described in the documents
accompanying the product may only be carried
out by authorised technical personnel.
Once it is found that the product is filled with full
batteries in correct orientation (polarity!) and
correctly closed, but nonetheless a normal, safe
operation is not possible or the product shows
damage, it must be rendered inoperative and
not used any further. In this case, for warranty
matters, contact your dealer.
15. Safety instructions
• This product is not a children's toy.
• Since it has small parts that can be swallowed,
it is not suitable for persons below 5 years.
• The article may not be used for examinations
of the eyes (e.g. for the so-called pupil test).
• When using it, the accumulation of heat, e.g. by
covering, must be avoided.
• If the product does not work correctly, the first
thing that must be checked is whether this is
due to discharged batteries or because these
are not inserted correctly.
• If using in traffic, please follow the respective
legal regulations.
The hazard that poses the main threat in this
product through optical radiation is the Blue-
Light-Hazard (400 nm to 780 nm). Thermal
hazard threshold values are clearly not reached.
The risk for the viewer depends on the use or
on how the product is installed. However, there
is no optical hazard as long as the aversion
responses limit the time of exposure and as long
as the information contained in this instruction
manual is observed.
The aversion reactions are triggered by the
exposure and they are to mean all natural
reactions that protect the eye from hazards
through optical radiation. This includes in
particular conscious aversion reactions such as
eye or head movement (e.g. turning away).
When using the product it is of particular
importance to bear in mind that the aversion
reactions of persons at whom the light is
directed at may be weakened or completely
suspended as a result of medication, drugs or
illness.
Because of the blinding effect of the product,
improper use may lead to reversible, i.e.
temporary impairment of sight (physiological
blinding) or afterimages, or it may trigger feeling
unwell in the sense of feeling queasy and tired
(physiological blinding). The intensity of the
temporary feeling of being unwell or the time until
it subsides depend primarily on the difference in
brightness between the blinding-light source and
the surrounding area. Photosensitive persons in
particular ought to consult a medical consultant
prior to using this product.
As a matter of principle the rule is that high-
intensity light sources carry a high secondary
hazard potential due to their blinding effect.
Just like looking into other bright light sources
(e.g. headlights of a car), the temporary limited
impairment of vision and afterimages may lead
to irritation, inconveniences, impairments and
even accidents, depending on the situation.
The information applies to the use of a single
product. If more light-emitting products of
the same type or of a different type are used
together, the intensity of the optical radiation
may increase.
Every longer viewing/eye-contact with the
source of radiation of this product by the user
or other persons, with and without other light-
bundling instruments, is to be avoided as a
matter of principle! Instead, the eyes are to be
closed deliberately in such cases and the head
ought to be turned away from the light beam.
In case of a commercial use or the product’s use
by public bodies, the user must be instructed
as to all applicable laws and regulations that
correspond to the individual case of usage.
Important rules of conduct:
• Do not aim the light beam directly into the eyes
of a person.
• The user or any other person should not look
directly into the light beam.
• In the event of optical radiation hitting the eye,
the eyes must deliberately shut and the head is
to be turned away from the beam.
• The instruction manual and this information
must be stored safely and must be passed on
together with the product.
• It is prohibited to look straight into the light
that is being emitted by this product.

6 7
DE
Deutsch |Seite 06-09
LED LENSER® * SEO 3
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus
unserem Hause entschieden haben.
Um sich mit Ihrem neuen Produkt vertraut
machen zu können, finden Sie hier eine
Gebrauchsanleitung. Alle, dem Produkt
beigefügten, Unterlagen sind vor der Benutzung
des Produktes aufmerksam zu lesen,
aufzubewahren und bei der Weitergabe des
Produktes an Dritte auch auszuhändigen. Dies
dient auch dazu, dass Sie den maximalen Nutzen
aus dem Produkt ziehen und Anwenderfragen
vorbeugen können.
Beachten Sie vor allem die Warn- und
Sicherheitshinweise und entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Zusatzinformation für SEO mit TEST IT Funktion
Ihre LED LENSER SEO 3 Kopflampe mit der
Artikelnummer 6103 (Artikelnummer 6003:
Keine TEST IT Funktion) sind in der Verpackung
mit unserer sogenannten TEST IT Funktion
ausgestattet. Diese Funktion erlaubt es die
Helligkeit zu testen während sich die SEO 3 noch
in der Verpackung befindet. Für den Test müssen
Sie nur einfach den gelben TEST IT Knopf auf der
Vorderseite der Verpackung drücken. Während
des Tests schauen Sie bitte nicht direkt in das
Licht.
Über zwei Kabel ist der TEST IT Knopf mit dem
Batteriegehäuse der SEO 3 verbunden, die vor der
ersten Benutzung entfernt werden müssen.
Für das Entfernen des TEST IT Knopfes und
der Kabel öffnen Sie das Batteriegehäuse und
entnehmen Sie die 3 x AAA Batterien (sehen
Sie hierzu auch den Abschnitt “ Wechseln der
Akalinebatterien / Akkumulatoren“ weiter unten).
Entfernen Sie dann die beiden Kabel des TEST IT
Knopfes aus dem Batteriegehäuse indem Sie an
jedem der beiden ziehen bis sie sich lösen. Legen
Sie, unter Beachtung der richtigen Polarität, die 3 x
AAA Batterien nun wieder in das Batteriegehäuse
ein. Verschließen Sie das Batteriegehäuse wieder
und entsorgen Sie die Verpackung und den TEST
IT Knopf mit den Kabeln entsprechend der lokalen
Gesetzgebung.
Artikel
6003 LED LENSER SEO 3 Grün
6103 LED LENSER SEO 3 Grün (Blister)
6004 LED LENSER SEO 3 Orange
6104 LED LENSER SEO 3 Orange (Blister)
1. Batteriesatz:
- 3 x Alkalinebatterien AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
(im Lieferumfang)
- 3 x NiMH-Akkus AAA/LR03/Micro (1,2 V DC)
(nicht im Lieferumfang)
2. Ein - und Ausschalten
Im oberen Bereich des Kopflampengehäuses
der SEO 3, zwischen Batteriebox und dem
Teil mit der Reflektor-Linse, befindet sich der
Schalterknopf, mit dem sich die SEO 3 einschalten
lässt. Dieser Schalterknopf wird auch benutzt,
um die verschiedenen Lichtprogramme und
Lichtfunktionen (siehe Pkt. 5) auszuwählen
und zwischen weißem Licht und rotem Licht zu
wechseln (siehe Pkt. 5). Darüber hinaus kann
man mit ihm eine Transportsicherung („Transport
Lock“) aktivieren (siehe Pkt. 6).
3. Fokus
Im vorderen, schmaleren Bereich des
Kopflampengehäuses befindet sich die
Reflektorlinse, über die das Licht der weißen LED
(siehe Pkt. 5.1) gebündelt wird. Die Reflektor-linse
wird durch einen Kunststoffring gehalten. Sie
können mit zwei Fingern an diesem Kunststoffring
drehen und damit den Fokus sehr schnell und
einfach verstellen. Dieser so genannte „Turning
Focus“ ermöglicht es, den Öffnungswinkel des
weißen Lichtstrahls stufenlos zu verstellen.
Abhängig davon, ob Sie einen Bereich in der Ferne
oder direkt vor sich beleuchten wollen, können Sie
zusätzlich zum Öffnungswinkel auch den Winkel
des Lichtstrahls zur Horizontalen verstellen. Dazu
können Sie den Teil der Kopflampe, in dem sich
die Reflektor-linse und die weiße LED befinden,
einfach kippen. Durch die Rasterung sind auch
Zwischenstellungen möglich.
4. Smart Light Technology (SLT)
Die SEO 3 ist mit unserer Smart Light Technology
(SLT) ausgestattet. Durch die Verwendung eines
Mikrocontrollers kann die Lichtstärke der LED
gesteuert, und verschiedene Lichtprogramme und
Lichtfunktionen vom Anwender genutzt werden.
Durch die Verwendung eines Einzelschalters
wurde eine einfache und anwenderfreundliche
Schnittstelle ermöglicht. Die SEO 3 kann dem
Nutzer Licht in unterschiedlichen Stärken und
auf verschiedene Art und Weise bereitstellen. So
stehen zwei Lichtprogramme und eine Vielzahl an
Lichtfunktionen zur Verfügung. Um die Kopflampe
an- und auszuschalten und die verschiedenen
Lichtfunktionen etc. auszuwählen, wird der unter
Punkt 2 beschriebene Schalter verwendet.
Grundsätzlich gilt, dass die Helligkeit der SEO 3
über die eingebaute Temperatur-Kontroll-Einheit
überwacht wird.
5. Lichtprogramme und Lichtfunktionen
Im Modell SEO 3 sind zwei LEDs (LED = Licht
Emittierende Diode) verbaut.
Die weiße LED ist für den normalen Gebrauch
bestimmt. Dieses sehr helle weiße Licht bietet
sich unter Umständen nicht an, wenn sich Ihre
Augen, durch die so genannte Dunkeladaption an
geringes Umgebungslicht gewöhnt haben. Anders
als bei der Verwendung des weißen Lichts, bleibt
die aktuelle Anpassung der Augen an geringe
Helligkeiten erhalten, wenn das rote Licht der
roten LED verwendet wird.
Zwischen der weißen und der roten LED wechseln
Sie, indem Sie den Schalterknopf, wenn die SEO
3 aus ist, ca. 2 Sekunden gedrückt halten. Die
Kopflampe wechselt dann von rot nach weiß
bzw. von weiß nach rot. Lassen Sie dann den
Schalterknopf los bevor das Licht ausgeht, denn
wenn Sie den Schalterknopf zu lange drücken,
aktivieren Sie die Transportsicherung (siehe Pkt. 6)!
Die nachfolgenden Punkte behandeln die
Lichtfunktionen, die mit den weißen LEDs
(Lichtprogramm White / Pkt. 5.1) und der roten
LED (Lichtprogramm “Red Night Vision” / Pkt. 5.2)
genutzt werden können.
5.1 Lichtprogramm White
Wenn das Lichtprogramm White aktiviert ist (siehe
Pkt. 5), steht Ihnen das weiße Licht der Kopflampe
zur Verfügung.
Wird der Schalterknopf gedrückt, wenn die SEO 3
aus ist, leuchtet die Kopflampe in der Lichtfunktion
Power mit voller Helligkeit. Wenn Sie ein zweites
Mal innerhalb von ca. 2 Sekunden schalten, steht
Ihnen Licht mit geringerer Helligkeit (Lichtfunktion
Low Power) zur Verfügung.
Nach der Lichtfunktion Low Power steht Ihnen,
wenn Sie das insgesamt dritte Mal schnell,
das heißt zwischen jedem Schalten nur ca. 2
Sekunden verstreichen haben lassen, schalten,
im Lichtprogramm White die Lichtfunktion Signal
(langsames gleichmäßiges Blinken) zur Verfügung.
Nach einem weiteren Schalten ist Die SEO 3
aus und erneutes Schalten aktiviert wieder die
Lichtfunktion Power.
Somit ist die Reihenfolge der Lichtfunktionen
revolvierend.
Bitte beachten Sie aber, dass Sie mit jedem
Schalten die SEO 3 ausschalten, wenn seit dem
vorherigen Schalten mehr als ca. 2 Sekunden
verstrichen sind. Zum Beispiel folgt durch
Schalten auf die Lichtfunktion Low Power nicht
Signal, sondern Sie schalten die SEO 3 aus, wenn
Sie mehr als 2 Sekunden verstreichen lassen.
5.2 Lichtprogramm “Red Night Vision”
Wenn das Lichtprogramm “Red Night Vision”
aktiviert ist (siehe Pkt. 5), steht Ihnen das rote Licht
der Kopflampe zur Verfügung.
Wird der Schalterknopf gedrückt, wenn die SEO 3
aus ist, leuchtet die Kopflampe in der Lichtfunktion
Power mit voller Helligkeit in rot. Wenn Sie ein
weiteres Mal innerhalb von ca. 2 Sekunden
schalten, steht Ihnen die Lichtfunktion Signal
(langsames, gleichmäßiges Blinken) in rot zur
Verfügung.
Nach einem weiteren Schalten ist die SEO 3
aus und erneutes Schalten aktiviert wieder die
Lichtfunktion Power in rot.
Somit ist auch hier die Reihenfolge der
Lichtfunktionen revolvierend.
Auch im Lichtprogramm “Red Night Vision”
schalten Sie die SEO 3 mit jeder Betätigung des
Schalterknopfes aus, wenn seit dem vorherigen
Schalten mehr als ca. 2 Sekunden verstrichen
sind. Zum Beispiel folgt durch Schalten auf die
Lichtfunktion Power nicht Signal sondern Sie
schalten die SEO 3 aus, wenn Sie länger als 2
Sekunden verstreichen lassen.
6. Transportsicherung / “Transport Lock”
Unter Pkt. 5 ist beschrieben, wie Sie zwischen
den weißen und der roten LED wechseln. Dieses
erfolgt, wenn Sie den Schalterknopf, wenn die
SEO 3 aus ist, nur ca. 2 Sekunden gedrückt
halten. Die Kopflampe wechselt dann von rot
nach weiß bzw. von weiß nach rot. Wenn Sie den
Schalter aber länger (ca. 5 Sekunden) gedrückt
halten und zwar so lange, bis das Licht erlischt,
haben Sie die Transportsicherung (“Transport
Lock”) aktiviert. Dann kann die SEO 3 nicht mehr
eingeschaltet werden, sondern Sie quittiert jedes
Schalterdrücken nur mit einem kurzen roten
Blinken. Sie kann somit nicht mehr versehentlich
eingeschaltet werden und ungewollt Energie
verbrauchen.
Erst wenn Sie den Schalterknopf wieder 5
Sekunden gedrückt halten, ist diese Funktion
wieder deaktiviert und die Lampe befindet sich im
Lichtprogramm White.
7. Reset Funktion
Wenn die verwendeten Alkalinebatterien
entnommen werden, haben Sie die SEO 3
„resettet“. Sie haben also zwei Funktionen
zurückgesetzt:
- Die Transportsicherung / “Transport Lock”
(siehe Pkt. 6) ist deaktiviert
- Das Lichtprogramm White (siehe Pkt. 5) ist aktiv
8. Verwendung von Akkumulatoren
Bitte wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus.
Die SEO 3 wird mit Alkalinebatterien ausgeliefert.
Nur dieser Batterietyp, bei dem es sich um
nichtaufladbare Batterien handelt, darf in der SEO
3 verwendet werden.
Die Verwendung von Akkus und hochstromfähigen
Batterien ist wegen anderer elektrischer Werte
nicht zugelassen.
9. Wechseln der Akalinebatterien
Vor dem Wechsel schalten Sie die SEO 3 bitte aus.
Auf der breiten Seite des Lampengehäuses
befindet sich die Abdeckung der Batteriebox. Auf
Schalterhöhe befindet sich eine Kunststofflippe.
Wenn diese vorsichtig z.B. mit dem Daumen ein
wenig nach oben gedrückt wird, kann der Deckel
der Batteriebox nach unten geklappt werden.
Nutzen Sie hierfür die kleinen Kerben, die sich
links und rechts neben dem Schalterknopf
befinden. Sie können nun die Alkalinebatterien
entnehmen und neue einsetzen.
Beim Einsetzen ist es immer erforderlich, dass
dieses polrichtig erfolgt. Achten Sie deswegen auf
die Polungen (+ und -), sowohl in der Batteriebox
als auch auf den Alkalinebatterien. Andernfalls
besteht eventuell die Gefahr, dass Batterien
beschädigt werden und vielleicht explodieren.
Nach dem Wechsel ist das Batteriefach wieder zu
schließen.
Hinweis – Bitte stellen Sie sicher, dass es nicht
zum Kurzschluss an den Batteriekontakten
kommen kann. Die Batteriekontakte dürfen nicht
mit feuchten oder metallischen Gegenständen
berührt werden.
10. Kopfband
Wenn das Kopfband nicht bereits mit der Lampen-
einheit verbunden ist, gehen Sie wie folgt vor.
Fädeln Sie als erstes das Ende des Kopfbandes
mit dem schmalen Plastikabschluss von
vorne durch die Öse auf der linken Seite des
Kopflampengehäuses. Beachten Sie hierbei die
Orientierung des Schriftzuges auf dem Kopfband.
Führen Sie das Band dann über die Abdeckung
der Batteriebox zur Öse auf der anderen Seite der
Batteriebox und führen Sie das Kopfband nach
vorne durch. Dieses Ende des Kopfbandes ist als
nächstes durch den mittigen, schmalen Spalt
neben der Karabineröse zu führen. Hierfür ist der
schmale Plastikabschluss durch die Öffnung in
der Mitte, die durch die 4 kleinen Stege gebildet
wird, mit der schmalen Seite zu führen. Dadurch
lässt sich das komplette Ende durch die Öffnung
neben der Karabineröse führen und beide Enden
des Kopfbandes sind mit einander verbunden.
Durch die Öse des Karabiners kann die SEO 3 zum
Transport z.B. an einer Gürtelöse oder Rucksack
befestigt werden.
Über das dritte Kunststoffteil am Kopfband lässt
sich das Kopfband größenverstellen und so an
verschiedene Kopfumfänge anpassen.
11. Batterien / Akkus
Nicht wiederaufladbare Batterien (z.B.

8 9
LED LENSER® * SEO 3 DE
Alkalinebatterien) dürfen nicht wieder aufgeladen
werden. Verwenden Sie niemals Akkus und
Batterien zusammen. Wechseln Sie immer alle
Batterien auf einmal. Verwenden Sie in der SEO 3
ausschließlich Alkalinebatterien (AAA/LR03/Micro
1,5 V DC).
Wenn Sie den Artikel längere Zeit nicht benutzen,
entnehmen Sie bitte die Alkanlinebatterien, um
Schäden zu vermeiden.
Verbrauchte Batterien sind zu entnehmen und als
Sondermüll gemäß der nationalen Gesetzgebung
zu entsorgen.
Allgemein gilt für die Entsorgung von Batterien
sowie insbesondere von Lithiumbatterien, Akkus
und Akkupacks, dass diese nur im entladenen
Zustand und fachgerecht entsorgt werden dürfen.
Zusätzlich muss vor der Entsorgung, z.B. durch
das Überkleben der Kontakte durch nichtleitendes
Klebeband, sichergestellt werden, dass es nicht zu
Kurzschlüssen kommen kann.
Grundsätzlich gilt, dass Kurzschlüsse von Batte-
rien und auch Akkus auszuschließen sind und
diese weder geöffnet werden, noch in den Körper
gelangen oder ins Feuer geworfen werden dürfen.
12. Reinigung
Zur Reinigung verwenden Sie bitte ein trockenes,
fusselloses, sauberes Tuch.
Kommt die Lampe mit Salzwasser in Kontakt, so
entfernen Sie das Salzwasser umgehend komplett
mit einem solchen Tuch.
Das Kopfband ist bei 30 °C waschmaschinen-
waschbar.
13. Zubehör
Die SEO 3 inkl. Kopfband wird mit folgendem
Zubehör ausgeliefert:
- Alkalinebatterien AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
- Bedienungsanleitung
Weiteres Zubehör ist für die SEO 3 in Planung. Auf
unserer Internetseite können Sie sich über dieses,
über den Lieferumfang hinausgehende, Zubehör
informieren.
14. Achtung
Enthaltene Kleinteile oder Batterien nicht
verschlucken. Diese Artikel oder Teile davon (inkl.
Batterien) sind außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
Das Produkt darf aus Sicherheits- und
Zulassungsgründen (CE) nicht umgebaut und/oder
verändert werden. Der Artikel ist ausschließlich
als batteriebetriebene Lampe zu verwenden. Wird
der Artikel zweckentfremdet oder unsachgemäß
verwendet, kann er beschädigt werden, und
ein gefahrloser Gebrauch (Gefahr durch Feuer,
Kurzschluss, Stromschlag etc.) ist nicht mehr
gewährleistet. Für Personen- und Sachschäden
besteht dann keine Haftung mehr, und auch die
Gewährleistung des Herstellers geht verloren.
Der Temperaturbereich, in dem der Artikel
betrieben werden kann, ist -20 C° bis +50 C°. Tragen
Sie dafür Sorge, dass der Artikel nicht extremeren
Temperaturen, starken Erschütterungen,
explosiven Atmosphären, Lösungsmitteln und/oder
Dämpfen ausgesetzt wird.
Auch dauerhaftes, direktes Sonnenlicht, hohe
Feuchtigkeit und/oder Nässe sollten vermieden
werden.
Änderungen, Reparaturen und Wartungen, die
über die Hinweise in den dem Artikel beigefügten
Dokumenten hinausgehen, dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn sichergestellt ist, dass der Artikel mit
vollen Batterien polrichtig bestückt und richtig
verschlossen ist, aber dennoch ein normaler,
sicherer Betrieb nicht möglich ist oder das
Produkt Schäden aufweist, ist das Produkt außer
Betrieb zu setzen und eine weitere Verwendung
auszuschließen. Wenden Sie sich in diesem Fall
im Rahmen der Gewährleistung bitte an Ihre
Bezugsquelle.
15. Sicherheitshinweise
• Der Artikel ist kein Kinderspielzeug.
• Aufgrund verschluckbarer Kleinteile ist er
nicht für Personen unter 5 Jahren geeignet.
• Der Artikel darf nicht für Untersuchungen der
Augen (z.B. für den sogenannten Pupillentest)
verwendet werden.
• Bei der Benutzung ist Wärmestau durch z.B.
Abdecken zu vermeiden.
• Sollte der Artikel nicht funktionieren, sollte
als erstes kontrolliert werden, dass diese
Fehlfunktion nicht aufgrund leerer Batterien
oder darauf zurückzuführen ist, dass diese nicht
(pol-) richtig eingesetzt wurden.
• Bei der Verwendung im Straßenverkehr beachten Sie
bitte die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen.
Die am meisten einschränkende Gefährdung
dieses Artikels durch optische Strahlung ist die
Blaulichtgefährdung (400 nm bis 780 nm). Die
Grenzwerte einer thermischen Gefährdung sind
deutlich unterschritten.
Die Gefährdung für den Betrachter hängt von der
Nutzung bzw. Installation des Artikels ab. Eine
optische Gefährdung besteht aber nicht, solange
Abwendungsreaktionen die Expositionsdauer
begrenzen und die Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung beachtet werden.
Die Abwendungsreaktionen werden durch die
Exposition ausgelöst und hierunter werden
alle natürlichen Reaktionen verstanden, die
das Auge vor Gefährdungen durch optische
Strahlung schützen. Insbesondere geht es dabei
um bewusste Abwendungsreaktionen wie
Augenbewegungen oder Kopfbewegungen (z.B.
Abwenden).
Bei der Verwendung des Artikels muss hierbei
besonders berücksichtigt werden, dass die
Abwendungsreaktionen von angestrahlten
Personen durch Medikamente, Drogen oder
Krankheiten geschwächt oder außer Kraft gesetzt
sein können.
Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
kann es durch die Blendwirkung des Artikels zu
reversiblen, d.h. zeitweisen, Beeinträchtigungen
des Sehvermögens (physiologische Blendung)
oder Nachbildern bzw. Auslösen einer
Störempfindung wie Unbehagen und Ermüdung
(psychologische Blendung) kommen. Grad
und Abklingzeit der zeitweisen Störungen
hängen wesentlich vom Helligkeitsunterschied
zwischen Blend-Lichtquelle und Umgebung ab.
Besonders photosensible Personen sollten vor
der Verwendung des Artikels einen Facharzt
konsultieren.
Grundsätzlich gilt, dass intensive Lichtquellen
durch ihre Blendwirkung ein hohes sekundäres
Gefahrenpotenzial besitzen. Wie nach dem Blick in
andere helle Lichtquellen (z.B. Autoscheinwerfer)
auch, können temporär eingeschränktes
Sehvermögen und Nachbilder je nach Situation zu
Irritationen, Belästigungen, Beeinträchtigungen
oder sogar Unfällen führen.
Die Hinweise gelten für die Benutzung eines
Artikels. Werden mehrere gleichartige oder
verschiedene lichtemittierende Artikel zusammen
verwendet, kann sich die Intensität der optischen
Strahlung erhöhen. Jede lange Betrachtung
der Strahlungsquelle des Artikels durch den
Anwender oder andere Personen, mit und
ohne weitere lichtbündelnde Instrumente, ist
grundsätzlich zu vermeiden! Stattdessen sind in
solchen Fällen die Augen bewusst zu schließen,
und der Kopf ist aus dem Lichtstrahl zu bewegen.
Bei gewerblicher Nutzung oder der Nutzung im
Bereich der öffentlichen Hand ist der Benutzer,
abhängig vom Einsatzfall, entsprechend aller
anzuwendenden Gesetze und Vorschriften zu
unterweisen.
Wichtige Verhaltensregeln:
• Den Lichtstrahl nicht direkt auf die Augen von
Personen richten.
• Der Benutzer oder andere Personen sollten nicht
in den direkten Strahl blicken.
• Falls optische Strahlung ins Auge trifft, sind die
Augen bewusst zu schließen, und der Kopf ist
sofort aus dem Strahl zu bewegen.
• Die Gebrauchsanleitung und diese Hinweise sind
aufzubewahren und bei Weitergabe des Artikels
mitzugeben.
• Es ist verboten in das, durch den Artikel direkt
abgestrahlte, Licht zu schauen.

10 11
ES
LED LENSER® * SEO 3 Español |Page 10-12
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Estas son instrucciones de uso para ayudarle
a familiarizarse con este artículo. Todos los
documentos que acompañan al producto deben
ser leídos atentamente antes de usar el producto,
guardados cuidadosamente y si el producto es
transferido a un tercero, los documentos deben
ser
entregados también. Esto asegura que se obtenga
el máximo beneficio del producto y las preguntas
de los usuarios son anticipadas antes que
surjan. Sobre todo, cumpla con las advertencias
e instrucciones de seguridad y deshágase del
material de embalaje adecuadamente.
Información adicional para SEO con función
TEST IT
Su linterna frontal SEO 3 LED LENSER con nº
art. 6103 se presenta con función TEST IT. Esto
permite a los usuarios probar el brillo mientras el
producto está aún en el embalaje. Para probarla,
simplemente oprima el botón TEST IT amarillo
situado en la parte frontal del embalaje. Cuando
se pruebe, por favor no mire directamente a la
luz.
(art.nº 6003 sin función TEST IT se presenta en
caja de regalo)
El botón TEST IT está conectado a la caja de la
batería de la SEO 3 por dos cables y se debe
quitar antes de usar.
Para quitar el botón TEST IT y los cables, abra la
caja de la batería y retire las 3 baterías AAA (ver
también „Cambio de las baterías / acumuladores“
más abajo). Separe los dos cables del botón
TEST IT de la caja de la batería tirando de cada
cable hasta que se suelte de la caja de la batería.
Inserte las 3 baterías AAA teniendo en cuenta la
polaridad correcta. Cierre la caja de la batería.
Por favor recicle el embalaje y el botón TEST
IT con los cables de acuerdo con las normas
locales.
Artículo
6003 LED LENSER SEO 3 verde
6103 LED LENSER SEO 3 verde (blister)
6004 LED LENSER SEO 3 naranja
6104 LED LENSER SEO 3 naranja (blister)
1. Juego de Baterías:
- 3 x baterías alcalinas AAA/LR03/Micro (1.5V DC)
(incluidas)
- 3 x acumulador NiMH AAA/LR03/Micro (1.2 V DC)
(no incluido)
2. Encendido y apagado
En la parte superior de la carcasa del frontal SEO3,
entre la caja de la batería y la parte con la lente
reflectora, está el interruptor. Este interruptor se
usa para encender la SEO3. También se usa para
activar los varios Programas de Luz y Funciones
de Luz (ver Punto 5) y para cambiar entre luz
blanca y luz roja (ver Punto 5). Además, también
se puede activar el “Bloqueo Transporte” (ver
Punto 6).
3. Enfoque
En el frente, la zona más estrecha de la carcasa
frontal es la lente reflectora a través de la cual se
enfoca la luz del LED blanca (ver Punto 5.1). La
lente reflectora está sujeta por un aro de plástico.
Se puede girar ese aro plástico con dos dedos, y
así ajustar el enfoque rápida y fácilmente. Este
enfoque giratorio permite ajustar el ángulo del
haz de luz blanco continuamente. Dependiendo de
si se quiere iluminar una zona lejana o próxima,
se puede ajustar el ángulo del haz de luz a la
horizontal. Para esto simplemente incline la
parte del cabezal que contiene la lente reflectora
y el LED blanco. Se pueden usar posiciones
intermedias.
4. Tecnología de Luz Inteligente (SLT)
La SEO 3 está equipada con nuestra Tecnología
de Luz Inteligente (Smart Lighting Technology).
Gracias al uso de un microcontrolador, la salida de
luz del LED se puede controlar y el usuario puede
utilizar varios Programas de Luz y Funciones
de Luz. Usando un solo interruptor, fue posible
diseñar la interfaz para que sea sencilla y amiga
del usuario. La SEO 3 puede dar al usuario luz en
diferentes formas. Hay dos Programas de Luz y
un número de Funciones de Luz disponibles. Para
encender y apagar la linterna y para seleccionar
las varias Funciones de Luz, se tiene que usar el
interruptor (ver Punto 2).
Lo que básicamente se aplica es que el brillo de la
SEO 3 es monitorizado por la unidad de control de
temperatura incorporada.
5. Programas de Luz y Funciones de Luz
En la SEO 3 hay dos LEDs (LED=Diodo emisor
de luz) instalados.Los LEDs blancos son ideales
para uso normal. Esta luz blanca muy brillante
podría no ser buena cuando sus ojos se han
acostumbrado mediante la llamada adaptación
a la oscuridad en luz ambiental baja. Al contrario
que con el uso de la luz blanca, permanece el
ajuste actual del ojo al bajo brillo obtenido cuando
se usa la luz roja del LED rojo.
Para cambiar entre los LED blanco y rojo, cuando
la SEO 3 está apagada, presione y mantenga el
botón interruptor por 2 segundos. La linterna
cambiará de rojo a blanco o de blanco a rojo, y
luego suelte el botón antes de que las luces se
apaguen, porque si presiona demasiado tiempo
el interruptor puede activarse el “Bloqueo
Transporte” (ver sección 6)!
Los puntos siguientes se refieren a las Funciones
de Luz de los LEDs blancos (Programa de Luz
Blanco/punto 5.1) y del LED rojo (Programa de Luz
“Visión Nocturna Rojo”/punto 5.2).
5.1 Programa de Luz Blanca
Si se habilita el Programa de Luz Blanca (ver punto
5) usted puede usar la luz blanca de la linterna
frontal. Cuando se aprieta el interruptor mientras
la SEO 3 está apagada, el frontal luce en la
Función de Luz Potencia con brillo total. Pulsando
otra vez la linterna dentro de 2 segundos, la SEO3
luce con brillo más bajo (Potencia de Luz Baja).
Después de la Función de Luz de Baja Potencia
(en total 3 veces de cambio rápido, esto es, no se
espera más de 2 segundos entre cada cambio)
viene la Función de Luz Señal (destellos lentos) en
el Programa de Luz Blanca.
Pulsando una vez más la SEO3 se apaga y el
círculo empieza de nuevo con la Función de
Luz Potencia cuando se presiona el interruptor
nuevamente.
Así, las Funciones de Luz van en círculo. Pero por
favor tome nota que usted apaga la linterna frontal
por cada pulsación si desde la anterior pasan más
de 2 segundos. Por ejemplo en caso de que usted
deje pasar más de 2 segundos después de poner
la Función de Luz Baja Potencia en la próxima
pulsación no cambiará a la Función de Luz Señal
sino que la SEO3 se apagará.
5.2 Programa de Luz “Visión Nocturna Rojo”
Si se habilita el Programa de Luz Roja de Visión
Nocturna (ver punto 5) usted puede usar la luz
roja de la linterna frontal. Cuando se aprieta el
interruptor mientras la SEO 3 está apagada, el
frontal luce en la Función de Luz Potencia con
brillo total en rojo. Pulsando una segunda vez la
linterna dentro de 2 segundos, al SEO3 parpadea
en la Función de Luz Señal (destellos suaves
lentos).
La Función de Luz Señal es la última Función de
Luz que puede usarse en el Programa de Luz
“Visión Nocturna Rojo” así que una pulsación
adicional apaga la SEO3 y el círculo empieza otra
vez con la Función de Luz Potencia cuando se
presione el interruptor nuevamente.
Así, las Funciones de Luz van en círculo. Pero
por favor tome nota que usted apaga la linterna
frontal por cada pulsación si desde la anterior
pasan más de 2 segundos. Por ejemplo en caso de
que usted deje pasar más de 2 segundos después
de poner la Función de Luz Potencia en la próxima
pulsación no cambiará a la Función de Luz Señal
sino que la SEO3 se apagará.
6. “Bloqueo Transporte”
En el punto 5 se ha descrito cómo cambiar entre
el LED blanco y el rojo. Esto sucede cuando la
SEO3 está apagada y el interruptor se presiona
solo por aprox. 2 segundos. La linterna cambiará
de rojo a blanco o de blanco a rojo. Pero cuando
el interruptor se presiona por más tiempo (aprox.
5 segundos) hasta que la luz se apaga usted ha
habilitado el “Bloqueo Transporte”. Entonces la
SEO3 no se puede encender nuevamente pero el
LED rojo destella por un momento para indicar
que esta función está activada en caso que se
presione el interruptor. La SEO3 por tanto no se
puede encender, ya sea intencionadamente o sin
querer y consumir energía inadvertidamente.
Solo cuando usted sostiene el interruptor
presionado por 5 segundos otra vez esta
función (“Bloqueo Transporte”) es desactivada
nuevamente y la linterna está en el Programa de
Luz Blanca.
7. Función reset
Si las baterías alcalinas usadas se extraen de la
caja de baterías usted ha “reseteado” la SEO3.
Así, ha reseteado unas pocas funciones:
- El “Bloqueo Transporte” (ver punto 6) está
desactivado.
- El Programa de Luz Blanca (ver punto 5) está
activado.
8. Uso de baterías recargables
Use solamente 3 baterías alcalinas AAA/LR03/
Micro (1.5V DC) ó 3 acumuladores NiMH/LR03/
Micro (1.2V DC) en su SEO3. Por favor cambia
todas las baterías alcalinas o baterías recargables
(esto es, acumuladores) a tiempo.
En la entrega de la SEO3 se incluyen baterías
alcalinas. Este tipo de batería no se puede cargar
ni recargar.
9. cambio de las baterías / acumuladores
Antes del cambio, por favor apague la SEO3.
En la parte más ancha del cabezal está la cubierta
de la caja de baterías. Junto al pulsador hay
un borde plástico. Si este borde se presiona
cuidadosamente un poquito con p.ej. su pulgar,
la cubierta de la caja de batería se puede plegar
hacia abajo usando las pequeñas muescas que
están a la izquierda y derecha del pulsador.
Usted puede quitar ahora las baterías alcalinas
o acumulador NiMH e insertar nuevos. Durante
la inserción, es vital que las baterías estén en la
dirección correcta. Por tanto, preste atención a
las polaridades (+ y -). Ambas en la caja de las
baterías y también en las baterías / acumuladores.
De lo contrario, existe un riesgo de que las baterías
o acumuladores se dañen y puedan explotar.
Después de reemplazarlas la cubierta de la caja
de baterías tiene que ser cerrada nuevamente.
Nota – por favor asegúrese que no hay
cortocircuito en los contactos de las baterías. Los
contactos de las baterías no pueden tocarse con
objetos húmedos o metálicos.
10. Cinta
Si la cinta no está ya conectada a la linterna,
proceda como sigue:Ensarte el extremo de la
cinta con la delgada pieza de plástico desde el
frente a través del ojal situado sobre el lado
izquierdo de la carcasa de la linterna frontal.
Tenga en cuenta la orientación de las letras
sobre la cinta. Corra la cinta sobre la cubierta
de la caja de baterías hasta el ojal sobre el otro
lado de la caja de baterías y córrala a través de
él hasta el frente.
Este extremo de la cinta tiene que pasar a
través del agujero que está junto al clíper en
la parte plástica al otro lado de la cinta. Este
agujero alargado tiene 4 pequeñas barras a
través de las cuales tiene que correr la delgada
parte plástica desde el lado.
Esto permite que todo el extremo pase a través
de este agujero y ambos extremos de la cinta se
conecten.
Usando el ojo del clíper la SEO3 puede p.ej.
enganchar a un cinturón o a una mochila para
transporte.
El tercer componente plástico de la cinta se
puede usar para ajustar la longitud de la cinta
a fin de adaptarla a distintas circunferencias de
cabezas.
11. Baterías recargables / acumuladores
Las baterías no recargables (p.ej. baterías
alcalinas) no se pueden cargar. Nunca use
baterías no recargables y acumuladores
juntos. Cambie siempre todas las baterías /
acumuladores al mismo tiempo. En la SEO3 use
solamente baterías alcalinas AAA/LR03/Micro
(1.5V DC) o acumuladores NiMH AAA/LR03/
Micro (1.2V DC)
Si no tiene intención de usar el artículo por
un período de tiempo, por favour extraiga las
baterías o acumuladores para evitar que se
dañen.
Las baterías descargadas (o acumuladores –
cuando ya no se pueden recargar) se tienen que
extraer del producto y desechar adecuadamente
de acuerdo con las normas nacionales.
En general, para deshacerse de las baterías así
como particularmente para baterías de litio,
acumuladores y packs acumuladores, la norma
a aplicar es que solamente se pueden desechar

12 13
LED LENSER® * SEO 3
en estado descargado y en forma técnicamente
correcta. Adicionalmente, antes de eliminarlos
hay que asegurarse que no es posible un corto
circuito pegando cinta adhesiva no conductora
sobre los contactos.
Básicamente, la posibilidad de cortocircuitos
de baterías y también acumuladores se debe
eliminar y ellos no pueden ser abiertos ni entrar
en el cuerpo humano de ninguna manera ni se
pueden tirar al fuego.
12. Limpieza
Para la limpieza por favor use un paño limpio y
seco, sin pelusa.
Si la linterna es salpicada por agua salada, ésta
debe ser retirada inmediatamente y totalmente
con un paño.
La cinta puede lavarse en lavadora a 30ºC.
13. Alcance del suministro
La SEO3 incl. cinta se entrega con los siguientes
accesorios:
- baterías alcalinas AAA/LR03/Micro (1.5V DC)
- manual de instrucciones
Se están diseñando otros accesorios para
la SEO3. Puede obtener información sobre
estos accesorios adicionales además del kit
suministrado en nuestra página de internet.
14. Advertencia:
No trague ninguna pequeña parte o baterías.
Los productos o partes de los mismos (incluidas
las baterías) se deben almacenar fuera del
alcance de los niños.
Por razones de seguridad y homologación
(CE), el producto no debe ser modificado y/
o cambiado. El producto es para ser usado
exclusivamente como linterna alimentada por
batería. Si la SEO3 es usada para cualquier otro
fin, o usada incorrectamente, se puede dañar
y el uso sin peligro ya no se garantiza (daño
por fuego, corto circuito, shock eléctrico, etc.).
Entonces no hay responsabilidad por daño a
personas o a la propiedad, y la garantía del
fabricante también quedará invalidada.
La gama de temperatura en la que puede
funcionar la SEO3 es -20ºC a +50ºC. Asegúrese
de que la SEO3 no está sujeta a temperaturas
más extremas, vibraciones intensas, atmósfera
explosiva, solventes y/o vapores.
También se tiene que evitar la exposición
continua a luz solar directa y alta humedad.
Cambios, reparaciones y mantenimiento
además de los descritos en los documentos
que acompañan al producto solo pueden ser
realizados por personal técnico autorizado.
Si a pesar de que el producto está con las
baterías con carga completa en orientación
correcta (polaridad!) y correctamente cerrado,
no funciona normalmente y con seguridad
o muestra daños, debe ser considerado
inoperante y no usarse más. En este caso, para
temas de garantía, contacte con su distribuidor.
15. Instrucciones de Seguridad
• Este producto no es un juguete para niños
• Como tiene partes pequeñas que pueden
ser tragadas, no es adecuado para personas
menores de 5 años
• El artículo no puede ser usado para examinar
la vista (p.ej. pruebas de pupila)
• Cuando se use, debe evitarse la acumulación
de calor, p.ej. cubriéndolo
• Si el producto no funciona correctamente,
lo primero que debe comprobarse es si esto
es debido a baterías descargadas o a que no
están insertadas correctamente.
• Si se usa en tráfico, por favor siga la normas
legales
El peligro que representa la principal amenaza
en este producto a través de la radiación óptica
es el peligro de luz azul (400nm a 780nm).
Valores de umbral de riesgo térmico claramente
no se alcanzan.
El riesgo para el observador depende del uso
o de cómo se instala el producto. No obstante,
no hay peligro óptico en tanto las respuestas
de aversión limiten el tiempo de exposición
y en tanto la información contenida en estas
instrucciones sean observadas.
Las reacciones de aversión son provocadas
por la exposición y deben significar todas las
reacciones naturales que protegen al ojo de
peligros a través de radiación óptica. Esto incluye
en particular reacciones de aversión conscientes
tales como movimiento del ojo o la cabeza (p.ej.
girar hacia otro lado).
Cuando se usa el producto es de particular
importancia tener en cuenta que las reacciones
de aversión de personas a quienes se dirige la
luz pueden ser debilitadas o completamente
suspendidas como resultado de medicación,
drogas o enfermedad.
Debido al efecto cegador del producto, el uso
incorrecto puede conducir a problemas visuales
reversibles, esto es temporales (ceguera
psicológica) o persistencia de las imágenes, o
puede provocar sentimiento de incomodidad,
como mareo o cansancio.
La intensidad de este sentimiento de
incomodidad temporal o el tiempo hasta que
se calme depende fundamentalmente de
la diferencia en brillo entre la fuente de luz
cegadora y el área alrededor. Las personas
fotosensibles en particular debieran consultar
al médico antes de usar este producto.
Importantes reglas de conducta:
• No dirija el haz de luz directamente a los ojos de
una persona.
• El usuario o cualquier otra persona no debe
mirar directamente al haz de luz.
• En caso de radiación óptica dando en los ojos,
estos deben cerrarse deliberadamente y la
cabeza debe girarse fuera del haz de luz.
• El manual de instrucciones y esta información
debe guardarse cuidadosamente y debe pasarse
junto con el producto.
• Está prohibido mirar directamente en la luz que
emite este producto.
FR
Français |Page 13-16
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de
notre société.
Le présent mode d'emploi va vous familiariser
avec votre nouveau produit. Avant d'utiliser ce
produit, lisez attentivement les documents joints,
conservez-les et remettez-les aux personnes
tierces qui se verraient transmettre ce produit.
Ainsi, vous pourrez également profiter au
maximum de ce produit et prévenir toute question
d'utilisateur.
Respectez les indications d'avertissement et de
sécurité, en particulier, et éliminez les matériaux
d'emballage de manière conforme.
Information supplémentaire pour SEO avec
fonction TEST IT
Votre lampe frontale LED LENSER SEO 3
correspondant au numéro d'article 6103 (n° d'art.
6003 : sans fonction TEST IT) est équipée, dans
l'emballage, de notre fameuse fonction TEST IT.
Cette fonction permet de tester la luminosité de la
SEO 3 alors que celle-ci est encore emballée. Pour
le test, appuyez simplement sur le bouton TEST
IT jaune situé à l'avant de l'emballage. Pendant
le test, veuillez ne pas regarder directement le
faisceau.
Le bouton TEST IT est relié au boîtier à piles de
la SEO 3 via deux câbles qui doivent être retirés
avant la première utilisation.
Pour retirer le bouton TEST IT et les câbles, ouvrez
le boîtier à piles et retirez les 3 piles AAA (voyez
aussi le paragraphe "Changement des piles
alcalines / des accumulateurs" un peu plus en
dessous). Retirez les deux câbles du bouton TEST
IT du boîtier à piles en tirant sur chacun d'entre
eux jusqu'à ce qu'ils se détachent. En veillant à
la bonne polarité, remettez les 3 piles AAA dans
le boîtier à piles. Refermez le boîtier à piles, puis
jetez l'emballage, le bouton TEST IT et les câbles
en fonction de la législation locale.
Article
6003 LED LENSER SEO 3 Vert
6103 LED LENSER SEO 3 Vert (blister)
6004 LED LENSER SEO 3 Orange
6104 LED LENSER SEO 3 Orange (blister)
1. Jeu de piles :
- 3 x piles alcalines AAA/LR03/micro (1,5 V DC)
(fournies) ou
- 1 x bloc-piles de la SEO 7R (non fourni) ou
- 3 x accumulateurs NiMH AAA/LR03/micro (1,2 V
DC) (non fournis)
2. Marche/Arrêt
Le bouton de commande permettant d'allumer
la SEO 3 se trouve dans la partie supérieure du
boîtier de la lampe frontale de la SEO 3, entre le
compartiment des piles et la partie comportant
la lentille de réflexion. Ce bouton de commande
sert également à sélectionner les différents
programmes et fonctions d'éclairage (cf. point 5)
et à passer d'un éclairage blanc à un éclairage
rouge et vice-versa (cf. point 5). Par ailleurs, il
permet aussi d'activer une sécurité de transport
("Transport Lock") (cf. point 6).
3. Focalisation
La lentille de réflexion permettant de focaliser
la lumière de la LED blanche (cf. point 5.1) se
trouve dans la partie avant, plus mince, du boîtier
de la lampe frontale. La lentille de réflexion est
maintenue par une bague en plastique. À l'aide de
deux doigts, vous pouvez faire pivoter cette bague
en plastique et régler ainsi la focalisation de
manière très facile et rapide. Ce "Turning Focus"
permet de régler l'angle d'ouverture du faisceau
lumineux blanc en continu.
En plus de l'angle d'ouverture, vous pouvez régler
l'angle du faisceau lumineux sur l'horizontale en
fonction de la zone que vous souhaitez éclairer :
une zone distancée ou située juste devant vous.
Pour cela, vous pouvez faire basculer la partie
de la lampe frontale où se trouvent la lentille
de réflexion et la LED blanche. Des positions
intermédiaires sont également possibles grâce à
la trame.
4. Smart Light Technology (SLT) (Technologie
d'éclairage Smart)
Le modèle SEO 3 est équipé de notre
technologie Smart Light (SLT). L’utilisation d’un
microcontrôleur permet à l'utilisateur de régler
l’intensité lumineuse de la LED et d’exploiter
des programmes et des fonctions d’éclairage
divers. L'emploi d'un seul interrupteur assure une
interface simple et adaptée à l'utilisateur. La SEO
3 peut mettre diverses intensités d'éclairage à la
disposition de l'utilisateur, de différentes façons.
De cette manière, deux programmes d'éclairage
et un grand nombre de fonctions d'éclairage sont
à disposition. Pour allumer ou éteindre la lampe
frontale et sélectionner les diverses fonctions
d'éclairage, utilisez l'interrupteur décrit au point 2.
En principe, la luminosité de la SEO 3 est contrôlée
via l'unité de contrôle de température intégrée.
5. Programmes et fonctions d'éclairage
Dans le modèle SEO 3, deux LED (LED = abréviation
anglaise de DEL, Diode ÉlectroLuminescente) sont
intégrées. La LED blanche est conçues pour une
utilisation normale. Selon les circonstances, cette
lumière blanche très claire ne convient pas si vos
yeux se sont habitués à une lumière ambiante
faible en raison du phénomène d'adaptation à
l'obscurité. À la différence de la lumière blanche,
l'adaptation effective des yeux à de faibles
luminosités est maintenue lorsque la lumière
rouge de la LED rouge est utilisée.
Pour basculer entre la LED blanche et la LED
rouge, éteignez la SEO 3, puis maintenez le bouton
de commande appuyé pendant env. 2 secondes. La
lampe frontale passe alors du rouge au blanc ou
du blanc au rouge. Relâchez ensuite le bouton de
commande avant que la lumière ne s'éteigne car
si vous appuyez trop longtemps sur le bouton de
commande, vous activerez la sécurité de transport
(cf. point 6) !
Les points suivants traitent les fonctions
d'éclairage pouvant être utilisées avec les LED
blanches (programme d'éclairage White / point
5.1) et la LED rouge (programme d'éclairage "Red
Night Vision" / point 5.2).
5.1 Programme d'éclairage White
Lorsque le programme d'éclairage White est activé
(cf. point 5), l'éclairage blanc de la lampe frontale
est à votre disposition.
Si vous appuyez sur le bouton de commande
lorsque la SEO 3 est éteinte, la lampe frontale
s'allumera dans la fonction d'éclairage Power
avec une pleine luminosité. Si vous commutez
une seconde fois dans un délai d'env. 2 secondes,
une lumière de plus faible luminosité (fonction
d'éclairage Low Power) sera à votre disposition.

14 15
FR
LED LENSER® * SEO 3
Après la fonction d'éclairage Low Power, et si vous
commutez rapidement pour la troisième fois, donc
si vous n'avez attendu qu'env. 2 secondes entre
chaque commutation, vous accéderez à la fonction
d'éclairage Signal (clignotement régulier lent)
dans le programme d'éclairage White.
Une nouvelle commutation éteindra la SEO 3 et
une autre commutation réactivera la fonction
d'éclairage Power.
L’ordre des fonctions d’éclairage est ainsi
séquentiel.
Notez toutefois que si vous attendez plus de 2
secondes env. après une commutation, toute
nouvelle commutation éteindra la SEO 3. Par
exemple, si vous êtes sur la fonction d'éclairage
Low Power et que vous commutez, mais
attendez plus de 2 secondes après la première
commutation, la fonction Signal ne suivra pas : la
SEO 3 s'éteindra.
5.2 Programme d'éclairage "Red Night Vision"
Lorsque le programme d'éclairage "Red Night
Vision" est activé (cf. point 5), l'éclairage rouge
de la lampe frontale est à votre disposition.
Si vous appuyez sur le bouton de commande,
lorsque la SEO 3 est éteinte, la lampe frontale
s'allumera en rouge dans la fonction d'éclairage
Power avec une pleine luminosité. Si vous
commutez à nouveau dans un délai d'env.
2 secondes, la fonction d'éclairage Signal
(clignotement régulier lent) sera à votre
disposition en rouge.
Une nouvelle commutation éteindra la SEO 3 et
une autre commutation réactivera la fonction
d'éclairage Power en rouge.
L’ordre des fonctions d’éclairage est là aussi
séquentiel.
Même dans le programme d'éclairage "Red
Night Vision", vous éteindrez la SEO 3 par
tout actionnement du bouton de commande si
plus de 2 secondes env. sont passées depuis
la dernière commutation. Par exemple, si
vous êtes sur la fonction d'éclairage Power et
que vous commutez, mais attendez plus de
2 secondes après la première commutation,
la fonction Signal ne suivra pas : la SEO 3
s'éteindra.
6. Sécurité de transport / "Transport Lock"
Le point 5 décrit comment basculer entre
les LED blanches et la LED rouge. Cela est
possible lorsque la SEO 3 est éteinte et que
vous maintenez le bouton de commande
appuyé pendant env. 2 secondes, uniquement.
La lampe frontale passe alors du rouge au
blanc ou du blanc au rouge. Si toutefois vous
maintenez l'interrupteur plus longtemps
appuyé (5 secondes env.) jusqu'à ce que la
lumière s'éteigne, vous activerez la sécurité de
transport ("Transport Lock"). Dès lors, vous ne
pouvez plus allumer la SEO 3 : toute pression
sur l'interrupteur est uniquement rendue par
un bref clignotement rouge. Elle ne peut donc
ni être allumée, ni consommer de l'énergie
accidentellement.
Ce n'est que lorsque vous laisserez le bouton
de commande appuyé pendant 5 secondes que
cette fonction sera désactivée : la lampe se
trouvera alors dans le programme d'éclairage
White.
Attention – assurez-vous qu'aucun court-circuit
ne peut se produire au niveau des contacts de
charge. Ne touchez pas les contacts de charge
avec des objets humides ou métalliques.
Affichage de chargement
Lorsque vous rechargez le bloc-piles de la SEO
7R avec le câble de chargement et le chargeur
adaptés et/ou via une connexion USB (cf. point
8), sa LED d'état s'allume en rouge ; elle passe
au vert lorsque le bloc-piles est entièrement
rechargé.
9. Changement des piles alcalines / du bloc-
piles / des accumulateurs NiMH
Avant tout changement, éteignez la SEO 3.
Le couvercle du compartiment des piles se
trouve sur le côté large du boîtier de la lampe.
Une lèvre en plastique est située à hauteur
de l'interrupteur. Poussez-la légèrement
vers le haut, avec précaution, par ex. avec le
pouce, pour faire basculer le couvercle du
compartiment des piles vers le bas. Utilisez les
petites encoches qui se trouvent à gauche et à
droite du bouton de commande à cet effet.
Vous pouvez désormais retirer les piles
alcalines (ou les accumulateurs NiMH ou le bloc-
piles de la SEO 7R) et en insérer de nouvelles.
Lors de l'insertion, il faut toujours respecter les
polarités. Veillez ainsi aux polarités (+ et -), aussi
bien dans le compartiment des piles que sur les
piles et/ou les accumulateurs. Autrement, vous
risquez éventuellement d'endommager, voire
de faire exploser, les accumulateurs / les piles.
Après ce changement, refermez le
compartiment des piles.
Des accumulateurs NiMH ou un bloc-piles de
la SEO 7R peuvent également être insérés (cf.
point 8).
10. Ruban de tête
Si le ruban de tête n'est pas déjà relié à l'unité,
procédez comme suit :
Enfilez tout d'abord l'extrémité mince en
plastique du ruban de tête par l'avant à travers
l'œillet situé sur le côté gauche du boîtier
de la lampe frontale. Veillez à l'orientation
de l'inscription sur le ruban de tête. Faites
ensuite passer le ruban via le couvercle du
compartiment des piles jusqu'à l'œillet situé de
l'autre côté, puis vers l'avant. Enfilez ensuite
cette extrémité du ruban de tête dans la mince
fente médiane située à côté de l'œillet du
mousqueton. Pour cela, faites passer l'extrémité
mince en plastique par l'ouverture du milieu,
laquelle est formée par les 4 petites barres.
Vous pourrez alors enfiler toute l'extrémité à
travers l'ouverture située à côté de l'œillet du
mousqueton et attacher les deux extrémités du
ruban de tête ensemble.
Pour le transport, la SEO 3 peut être fixée via
l'œillet du mousqueton à une boucle de ceinture
ou à un sac à dos, par exemple.
La troisième pièce en plastique du ruban de tête
permet de régler la taille du ruban de tête et de
l'adapter aux différents tours de tête.
11 Piles / accus
Il est interdit de recharger des piles non
rechargeables (par ex. des piles alcalines).
N'utilisez jamais des accumulateurs et des
7. Fonction Reset
En retirant les piles alcalines utilisées, vous
réinitialiserez la SEO 3. Vous aurez alors
réinitialisé deux fonctions :
- La sécurité de transport / "Transport Lock"
(cf. point 6) est désactivée.
- Le programme d'éclairage White (cf. point 5)
est actif.
8. Utilisation des accumulateurs
La SEO 3 indique qu'elle est bientôt vide en
faisant clignoter la LED rouge. Remplacez les
piles / les accumulateurs à temps.
La SEO 3 est fournie avec des piles alcalines.
Celles-ci ne sont pas rechargeables !
Les exécutions suivantes ne sont valables
que pour le cas où vous souhaitez utiliser des
accumulateurs NiMH et/ou le bloc-piles d'une
SEO 7R dans votre SEO 3. Ils ne sont pas inclus
dans la livraison d'une SEO 3 !
Si vous utilisez des accumulateurs NiMH
(cf. point 1), ceux-ci doivent être rechargés
uniquement avec des chargeurs externes
homologués à cet effet !
Ne rechargez que dans des endroits secs !
Si vous utilisez un bloc-piles de la SEO 7R dans
votre SEO 3, veillez à ce que ce bloc-piles ne
soit rechargé qu'avec le chargeur et le câble
de chargement de la SEO 7R et/ou via une
connexion USB (cf. ci-après) !
Si la fiche et le chargeur de la SEO 7R ne sont
pas encore raccordés, ceux-ci doivent être
assemblés de manière à ce que le raccord
s'enclenche.
Le chargeur de la SEO 7R dispose d'une
connexion USB devant être reliée au raccord
adéquat du câble de chargement pour recharger
le bloc-piles de la SEO 7R. Raccordez l'autre
côté du câble de chargement (micro-USB) au
bloc-piles. Pour cela, vous devez éventuellement
ouvrir le compartiment des piles de la SEO 3.
Le bloc-piles peut alors être rechargé dans la
SEO 3 ou être retiré pour être rechargé. Vous
ne pouvez recharger que ce bloc-piles avec le
chargeur de la SEO 7R.
Enfin, raccordez la fiche du chargeur à une
prise femelle (entrée : 100 V à 240 V / 50 Hz à
60 Hz). Lorsque le processus de chargement
est terminé (après 2 à 3 heures maxi.), séparez
le chargeur de la prise femelle et le câble
de chargement (micro-USB) du bloc-piles.
Vous pouvez continuer de recharger le bloc-
piles sans problème lorsque celui-ci est déjà
entièrement rechargé.
Au lieu de connecter le câble de chargement de
la SEO 7R au raccord USB du chargeur, vous
pouvez également le brancher à une autre
connexion USB (5 V / 900 mA), par ex. celle d'un
ordinateur.
Via notre connecteur de chargement de voiture
USB optionnel (Led Lenser Car Charger : n°
d'article 0380), le bloc-piles peut également
être rechargé sur les allume-cigares et les
prises des véhicules. Cet accessoire s'adapte
automatiquement à la tension d'entrée donnée (12
V / 24 V). Ces alternatives sont par exemple utiles
lorsqu'aucune prise femelle n'est à disposition.
piles ensemble. Remplacez toujours tous les
accumulateurs et toutes les piles en même
temps. Dans la SEO 3, utilisez uniquement des
piles alcalines (AAA/LR03/micro 1,5 V DC), le
bloc-piles de la SEO 7R ou des accumulateurs
NiMH (AAA/LR03/micro 1,2 V DC).
En cas de non-utilisation prolongée, retirez les
piles alcalines et/ou le bloc-piles d'une SEO 7R
ou les accumulateurs NiMH afin d'éviter des
dommages.
Les piles et les accumulateurs usagés doivent
être retirés et éliminés en tant que déchets
spéciaux, conformément à la législation
nationale.
En règle générale, les piles, et en particulier
les piles Lithium, les accumulateurs et les
blocs-piles, ne doivent être éliminés qu'à l'état
déchargé et de manière appropriée. Il faut
par ailleurs assurer qu'aucun court-circuit
ne peut être provoqué, par ex. par le collage
des contacts via une bande adhésive non
conductrice, avant la mise au rebut.
En principe, les courts-circuits d'accumulateurs
et de piles sont exclus ; ceux-ci ne doivent être
ni ouverts, ni atterrir dans le corps, ni jetés au
feu.
12. Nettoyage
Pour le nettoyage, veuillez utiliser un chiffon
sec, propre et non pelucheux.
Si la lampe entre en contact avec de l'eau
salée, retirez l'eau salée sans délai et dans son
intégralité avec un chiffon de ce type.Le ruban
de tête peut être lavé en machine à 30 °C.
13. Accessoires
La SEO 3 et le ruban de tête sont livrés avec les
accessoires suivants :
- Piles alcalines AAA/LR03/micro (1,5 V DC)
- Mode d'emploi
D'autres accessoires sont prévus pour la SEO 3.
Sur notre site Web, vous pouvez vous informer
au sujet de ces accessoires venant compléter le
contenu de la livraison.
14. Important
Les petites pièces ou les piles contenues ne
doivent pas être avalées ! Ces articles ou ces
pièces (piles incluses) doivent être tenus hors de
la portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité et d'autorisation (CE),
ce produit ne doit pas être transformé/modifié. Cet
article ne doit être utilisé qu'en tant que lampe à
piles. Si cet article est utilisé au-delà du cadre pour
lequel il est prévu ou de manière non conforme, il
peut être endommagé : une utilisation sans risque
(feu, court-circuit, électrocution, etc...) n'est alors
plus garantie. Plus aucune responsabilité n'est
engagée dans le cas de dommages corporels
et matériels ; la garantie du fabricant s'annule
également.
La plage de températures dans laquelle cet article
peut être utilisé est située entre -20 °C et +50
°C. Assurez-vous donc que cet article n'est pas
exposé à des températures extrêmes, des chocs
violents, des atmosphères, des solvants et/ou des
vapeurs explosifs.
Même une lumière solaire directe prolongée et
une forte humidité / concentration d'eau doivent

16 17
LED LENSER® * SEO 3
être évitées.
Toute modification, réparation ou maintenance
dépassant les indications spécifiées dans les
documents joints à cet article doit être réalisée par
du personnel qualifié autorisé, uniquement.
Si vous vous êtes assuré que l'article contient des
piles respectant les polarités, est correctement
fermé, mais qu'un fonctionnement normal et
sûr n'est toujours pas possible ou que le produit
présente des dommages, mettez le produit hors
service et ne l'utilisez plus. Dans ce cas, adressez-
vous à votre interlocuteur compétent dans le
cadre de la garantie.
15. Consignes de sécurité
• Cet article n'est pas un jouet.
• En raison de la présence de petites pièces-
pouvant être avalées, il n'est pas adapté aux
enfants âgés de moins de 5 ans.
• Cet article ne doit pas être employé pour
examiner les yeux (par ex. pour le test de la
pupille).
• Lors de l'utilisation, évitez toute accumulation de
chaleur, par ex. en couvrant l'article.
• Si cet article ne fonctionne pas, vérifiez tout
d'abord que ce dysfonctionnement n'est pas dû à
des piles vides ou au fait que celles-ci n'ont pas
été correctement insérées (dans le respect des
polarités, notamment).
• En cas d’utilisation sur la voie publique,
respectez les dispositions légales en vigueur.
Du fait du rayonnement optique, le risque le
plus contraignant de cet article réside dans le
danger de la lumière bleue (400 nm à 780 nm).
Les valeurs limites d'un risque thermique sont
largement respectées.
Pour l'observateur, le risque dépend de l'utilisation
et/ou de l'installation de l'article. Aucun risque
optique n'existe cependant tant qu'un réflexe de
détournement des yeux limite la durée d'exposition
et que les consignes de ce mode d'emploi sont
respectées.
Un réflexe de détournement des yeux est
provoqué par une exposition. Il renferme toutes les
réactions naturelles protégeant l'oeil d'un risque
lié à un rayonnement optique. Il s'agit ici surtout
de réactions volontaires, comme les mouvements
des yeux ou de la tête (par ex. détourner).
Lors de l'utilisation de cet article, il faut
surtout prendre en compte que les réflexes de
détournement des yeux des personnes ciblées
peuvent être affaiblis, voire empêchés par les
médicaments, les drogues ou les maladies.
L'utilisation non conforme de cet article à l'effet
éblouissant peut provoquer des dommages
réversibles, à savoir des contraintes temporaires
de l'acuité visuelle (éblouissement physiologique)
ou des images consécutives et/ou une sensation
de dérangement, comme un malaise et une
fatigue (éblouissement psychologique). Le degré
et la durée de décroissance des dérangements
temporaires dépendent largement de la différence
de luminosité entre la source de l'éclairage
éblouissant et l'environnement. Les personnes
photosensibles, en particulier, doivent consulter
un médecin spécialiste avant d'utiliser cet article.
En principe, les sources de lumière intensives
possèdent un potentiel de dangerosité secondaire
élevé du fait de leur effet éblouissant. Comme
dans le cas où l'on regarde d'autres sources
lumineuses claires (par ex. phares de voitures),
une acuité visuelle temporairement réduite et
des images consécutives peuvent provoquer des
irritations, des troubles, des nuisances, voire des
accidents, en fonction de la situation.
Ces consignes sont valables pour l'utilisation d'un
seul article. Si plusieurs articles émetteurs de
lumière de type similaire ou différent sont utilisés
ensemble, l'intensité du rayonnement optique peut
augmenter.
Toute fixation prolongée de la source de
rayonnement de l'article par l'utilisateur ou
d'autres personnes, avec et sans instruments
focalisants, est à éviter ! Dans ce genre de cas,
il vaut mieux fermer volontairement les yeux et
bouger la tête hors du faisceau lumineux.
En cas d'utilisation professionnelle ou en cas
d'utilisation dans des endroits publics, il faut, selon
les cas, informer l'utilisateur de la totalité des lois
et règlements à respecter.Règles importantes de
comportement :
• Ne pas orienter directement le faisceau lumineux
vers les yeux de personnes.
• L'utilisateur ou d'autres personnes ne doivent
pas regarder directement le faisceau.
• Si le rayonnement optique atteint l'oeil, fermer
volontairement les yeux et bouger la tête hors de
la zone du faisceau.
• Ce mode d'emploi et ces consignes doivent être
conservés et remis lors de la transmission de
l'article.
• Il est interdit de regarder la lumière directement
émise par cet article.
NL
Nederlands |Pagina 17-20
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een
product van LED Lenser.
Om u vertrouwd te maken met dit product,
vindt u hier een gebruikshandleiding. U dient
alle bijgesloten documenten aandachtig te
lezen alvorens u het product in gebruik neemt,
bewaar ze zorgvuldig en indien het product
wordt overgedragen aan een derde dienen
deze documenten mee overhandigd te worden.
Dit zorgt voor een optimaal gebruik van het
product en wordt er geanticipeerd op mogelijke
vragen van gebruikers voor ze gesteld worden.
Boven alles dient er voldaan te worden aan de
veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen
en werp de verpakking bij de afvalverwerking.
Bijkomende informatie voor SEO met Test-IT
functie
Uw LED Lenser SEO 3 hoofdlamp met
artikelnummer 6103 (art. nr. 6003 is zonder
Test-IT functie) is voorzien van een Test-
IT functie. Dit laat de gebruikers toe om de
lichtsterkte te testen terwijl het product zich
nog in de verpakking bevindt. Om te testen
dient men gewoon op de gele Test-IT knop aan
de voorkant van de verpakking te drukken.
Gelieve tijdens het testen niet rechtstreeks in
het licht te kijken.
De Test-IT knop is verbonden met de batterij
behuizing van de SEO 3 via 2 draden dewelke
dienen verwijderd te worden voor de
ingebruikname.
Om de Test-IT knop en de draden te
verwijderen, opent u de batterij behuizing en
verwijdert de 3x AAA batterijen (zie ook punt 9
hieronder). Verwijder de 2 Test-IT knop draden
van de batterij behuizing door aan elke draad
te trekken tot deze los komen van de batterij
behuizing. Plaats de 3x AAA batterijen terug
rekening houdend met de juiste polariteit. Sluit
de batterij behuizing. De verpakking met Test-
IT knop en draden wegwerpen en recycleren
volgens de lokaal geldende voorschriften.
Artikel
LED Lenser
6003 LED LENSER SEO 3 groen
6103 LED LENSER SEO 3 groen
6004 LED LENSER SEO 3 oranje
6104 LED LENSER SEO 3 oranje (blister)
1. Batterijen
- 3x alkaline batterijen AAA/LR03/Micro (1.5V
DC) (inbegrepen)
- 3x Ni-MH accu AAA/LR03/Micro (1.2V DC) (niet
bij de levering inbegrepen)
2. In-en uitschakelen
In het bovenste deel van de behuizing van de
hoofdlamp SEO 3, tussen de batterijbox en het
gedeelte met de reflector lens, bevindt zich de
schakelaar. Deze schakelaar wordt gebruikt
om de SEO-3 aan te schakelen.
Hij wordt eveneens gebruikt om de
verschillende lichtprogramma's en
lichtfuncties te activeren (zie punt 5) en om te
schakelen tussen wit en rood licht (zie punt 5).
Daarnaast kunt u ook de "Transport Lock" (zie
punt 6) activeren.
3. Focus
Aan de voorzijde van de hoofdlamp behuizing
is de reflector lens waardoor het licht van de
witte LED (zie punt 5.1) is gefocusseerd. De
reflector lens wordt vastgehouden door een
kunststof ring.
Door 2 vingers te gebruiken kan u deze
kunststof ring roteren en de focus dus snel
en eenvoudig aanpassen. Deze draaifocus
maakt het mogelijk om de hoek van de witte
lichtstraal continu aan te passen.
Afhankelijk van of u een gebied vlakbij of in de
verte wenst te verlichten, kan u de hoek van de
lichtstraal eveneens horizontaal aanpassen.
Hiervoor kan u het deel van de hoofdlamp
hetwelk de reflector en witte LED bevat,
eenvoudig kantelen. Het gebruik van
tussenstanden is eveneens mogelijk.
4. Smart Light Technology (SLT)
De SEO 3 is uitgerust met onze Smart Light
Technology (SLT). Dankzij het gebruik van
een microcontroller kan de lichtopbrengst
van de LED worden geregeld en kan de
gebruiker de verschillende lichtprogramma’s
en lichtfuncties gebruiken. Met één enkele
schakelaar was het mogelijk om een
interface te ontwerpen die eenvoudig en
gebruiksvriendelijk is. De gebruiker beschikt
hierdoor over verschillende lichtsterktes
en op verschillende manieren. Er zijn dus 2
lichtprogramma’s en een aantal lichtfuncties
beschikbaar. Om de lamp in- en uit te schakelen
en om de verschillende lichtfuncties te kunnen
selecteren, dient men de schakelknop te
gebruiken (zie punt 2).
De helderheid van de SEO 3 wordt in
feite bewaakt door de ingebouwde
temperatuurscontrole.
5. Lichtprogramma’s en lichtfuncties
De SEO 3 beschikt over 2 LED’s (LED = Light
Emitting Diode).
De witte LED is ideaal voor normaal gebruik.
Dit zeer helder licht kan misschien niet goed
zijn wanneer je ogen gewend zijn geraakt
aan het donker bij weinig omgevingslicht. In
tegenstelling tot het gebruik van wit licht, zal
het rode licht van de rode LED ervoor zorgen
dat het oog zich niet dient aan te passen aan
weinig omgevingslicht.
Bij een uitgeschakelde SEO 3 kan men, door
de schakelknop 2 seconden in te drukken,
wisselen tussen wit en rood licht. De hoodlamp
zal nu veranderen van wit naar rood of van
rood naar wit licht. U dient de schakelknop los
te laten bij de gewenste kleur. Indien u te lang
op de schakelknop drukt, wordt de “Transport
Lock” geactiveerd (zie punt 6)!
De onderstaande punten hebben betrekking
op de lichtfuncties van de witte LED’s
(lichtprogramma wit/punt 5.1) en de rode LED
(lichtprogramma “Red Night Vision”/punt 5.2).
5.1 Lichtprogramma wit
U kan het witte licht van de hoofdlamp
gebruiken indien het lichtprogramma wit is
ingeschakeld (zie punt 5).
Bij een uitgeschakelde SEO 3 dient men op
de schakelknop te drukken om de lichtfunctie
Power te bekomen met de hoogste lichtsterkte.
Indien u binnen de 2 seconden een tweede keer

18 19
NL
LED LENSER® * SEO 3
drukt, zal de SEO 3 gloeien met een lagere
lichtsterkte (Low Power).
Na de lichtfunctie Low Power komt de
lichtfunctie Signal. Door 3x snel te drukken,
d.w.z. niet langer dan 2 seconden wachten
tussen elke indrukking, bekomt u de
lichtfunctie Signal (langzaam gelijkmatig
knipperen).
Door nog een keer op de schakelknop te
drukken wordt de SEO 3 uitgeschakeld en kan
u terug van voor af aan starten en bekomt u de
lichtfunctie Power door de schakelknop in te
drukken.
De lichtfuncties zitten dus in een lus systeem.
Hou er echter rekening mee dat de lamp wordt
uitgeschakeld indien er meer dan 2 seconden
zijn verstreken tussen het vorige indrukken.
Bijvoorbeeld, indien u langer dan 2 seconden
wacht nadat u de lichtfunctie Power had
geactiveerd, zal de lamp niet over gaan tot de
Signal functie, maar gaat de SEO 3 uit.
5.2 Lichtprogramma “Red Night Vision”
U kan het rode licht van de hoofdlamp
gebruiken indien het lichtprogramma “Red
Night Vision” is ingeschakeld (zie punt 5).
Bij een uitgeschakelde SEO 3 dient men op
de schakelknop te drukken om de lichtfunctie
Power te bekomen met de hoogste rode
lichtsterkte. Indien u binnen de 2 seconden een
tweede keer drukt, zal de SEO 3 knipperen in
de lichtfunctie Signal (langzaam gelijkmatig
knipperen).
De lichtfunctie Signal is de laatste lichtfunctie
in dit programma. Dus door de schakelknop
nog een keer in te drukken wordt de SEO 3
uitgeschakeld en begint u terug van voor af
aan en bekomt u opnieuw de lichtfunctie Power
door op de schakelknop te drukken.
De lichtfuncties zitten dus in een lus systeem.
Hou er echter rekening mee dat de lamp wordt
uitgeschakeld indien er meer dan 2 seconden
zijn verstreken tussen het vorige indrukken.
Bijvoorbeeld, indien u langer dan 2 seconden
wacht nadat u de lichtfunctie Power had
geactiveerd, zal de lamp niet over gaan tot de
Signal functie, maar gaat de SEO 3 uit.
6. Transport Lock
Onder punt 5 is beschreven hoe u dient te
wisselen tussen de witte en rode LED. Dit vindt
plaats bij een uitgeschaklede SEO 3 en de
schakelknop ca. 2 seconden wordt ingedrukt.
De hoofdlamp zal veranderen van wit naar
rood of van rood naar wit licht. Wanneer u
de schakelknop echter langer indrukt (ca. 5
seconden) totdat de lamp uitschakeld, dan
heeft u de Transport Lock ingeschakeld.
De rode LED zal even knipperen om aan te
geven dat deze functie is geactiveerd indien
men op de schakelknop drukt. De SEO 3 kan
niet meer ingeschakeld worden. De SEO 3
kan hierdoor niet opzettelijk of onopzettelijk
worden ingeschakeld en per ongeluk energie
verbruiken.
Enkel door de schakelknop gedurende 5
seconden opnieuw in te drukken, kan men
deze functie (“Transport Lock”) uitschakelen
en bevindt de lamp zich in het lichtprogramma
wit.
7. Reset functie
Als u de lege alkaline batterijen uit de batterij
box verwijderd, heeft u de SEO 3 gereset. U
heeft dus 2 functies gereset:
- de Transport Lock (zie punt 6) is
gedeactiveerd
- het lichtprogramma wit (zie punt 5) wordt
geactiveerd
8. Gebruik van herlaadbare batterijen
Gebruik enkel 3x alkaline batterij AAA/LR03/
Micro (1.5V DC) of 3x Ni-MH accu AAA/LR03/
Micro (1.2V DC) in uw SEO 3. Gelieve alle
alkaline batterijen, resp. oplaadbare batterijen
(dwz accu’s), tijdig te vervangen.
9. Vervangen van batterijen / accu’s
Voorafgaand aan de wisseling, dient de SEO 3
uitgeschakeld te zijn.
Aan de brede kant van de hoofdlamp behuizing
bevindt zich het deksel van de batterij box.
In de buurt van de schakelknop zit er een
plastic lip. Als je op deze lip drukt kan het
deksel worden neergeklapt met behulp van
de kleine inkepingen links en rechts naast de
schakelknop.
U kunt nu de alkaline batterijen, resp. Ni-MH
accu’s verwijderen en de nieuwe plaatsen.
De batterijen dienen steeds in de juiste
richting geplaatst te worden. Daarom, let op
de polariteit (+ en -), zowel op de batterij/
accu als op de batterij box. Anders bestaat er
een mogelijk risico dat de batterijen of accu’s
beschadigd worden en mogelijk exploderen.
Na het vervangen van de batterijen dient het
deksel te worden terug geplaatst.
Let op – Zorg ervoor dat er geen kortsluiting
plaats vindt bij de contacten van de batterijen.
De contacten van de batterijen mogen niet
met vochtige of metalen voorwerpen worden
aangeraakt.
10. Hoofdband
Als de hoofdband nog niet op de hoofdlamp
unit is geplaatst, gaat u als volgt te werk.
Steek het uiteinde van de hoofdband met
het smalle kunststof deel aan de voorkant,
door het oog van de hoofdlamp behuizing
aan de linkerzijde. Let op de oriëntatie van de
belettering op de hoofdband. Leg de hoofdband
over het deksel van de batterij box naar het
oog aan de andere zijde van de batterij box en
trek hem naar de voorzijde.
Dit uiteinde van de hoofdband dient door het
gat naast de clips aan het kunstof deel van
de andere zijde van de hoofdband geplaatst
te worden. Dit langwerpig gat heeft 4 smalle
ribbels langs waar het smalle kunststof deel
vanaf de zijkant dient doorgevoerd te worden.
Dit maakt dat het einde door dit gat wordt
getrokken en beide einden van de hoofdband
met elkaar verbonden zijn.
Door gebruik te maken van het oog van de
clips, kan de SEO 3 bijv. aan een broeksriem of
een rugzak bevestigd worden voor transport.
De derde kunststof component van de
hoofdband kan gebruikt worden om de lengte
van de hoofdband in te stellen.
11. Herlaadbare batterijen / Accu’s
Niet herlaadbare batterijen (bijv. alkaline
batterijen) mogen niet geladen worden. Gebruik
niet herlaadbare batterijen en accu’s nooit
gelijktijdig. Vervang steeds alle batterijen/
accu’s gelijktijdig. Gebruik in de SEO 3 enkel
alkaline batterijen AAA/LR03/Micro (1.5V DC)
of Ni-MH accu’s AAA/LR03/Micro (1.2V DC).
Als u van plan bent om de hoofdlamp voor een
langere periode niet te gebruiken, verwijder
dan de alkaline batterijen, resp. accu’s om
schade te voorkomen.
Gebruikte batterijen en accu’s moeten
verwijderd worden en weg geworpen in
overeenstemming met de nationaal geldende
wetten.
In het algemeen, voor het wegwerpen van
batterijen en in het bijzonder van lithium
batterijen, accu’s en batterijpacks, is de
toepasselijke regel dat ze enkel kunnen
weggeworpen worden in ontladen toestand en
op een technisch correcte manier. Voorafgaand
dient er voor gezorgd te worden dat er niet
geleidende kleefband wordt aangebracht over
de contacten zodat er geen kortsluiting kan
ontstaan. In principe moet de mogelijkheid tot
kortsluiting worden geëlimineerd en mogen
ze noch geopend worden, noch het menselijke
lichaam betreden op gelijk welke wijze, noch
mogen zij in het vuur geworpen worden.
12. Proper maken
Gebruik voor het reinigen een droge, niet-
pluizende schone doek.
Als de lamp in contact komt met zout water,
moet het water onmiddellijk verwijderd worden
met zo’n doek.
De hoofdband kan gewassen worden in een
wasmachine bij 30°C.
13. Omvang van de levering
De SEO 3 inclusief hoofdband wordt geleverd
met volgende toebehoren:
- alkaline batterijen AAA/LR03/Micro (1.5V DC)
- gebruikshandleiding
Extra toebehoren voor de SEO 3 worden nog
ontworpen. Meer informatie over deze extra
accessoires bovenop de geleverde kit, kan u
vinden op onze internet site.
14. Opgepast
Geen kleine onderdelen of batterijen die
aanwezig zijn inslikken. De producten of
onderdelen daarvan (inclusief batterijen)
moeten worden opgeslagen buiten het bereik
van kinderen.
Om veiligheidsredenen en keuring (CE) mag
het product niet worden aangepast en/
of gewijzigd. Het product mag uitsluitend
als zaklamp gebruikt worden. Als de SEO 3
wordt gebruikt voor andere doeleinden, of
verkeerd gebruikt, kan het beschadigd worden
en is het gevaar voor vrij gebruik niet meer
gegarandeerd (gevaar voor brand, kortsluiting,
elektrische schokken, enz.). Er is dan geen
enkele aansprakelijkheid voor schade aan
personen of eigendommen en de garantie van
de fabrikant komt te vervallen.
Het temperatuursbereik bij dewelke de SEO 3
kan gebruikt worden is -20°C tot +50°C. Zorg
ervoor dat de SEO 3 niet wordt blootgesteld
aan extreme temperaturen, intense vibraties,
explosieve omgevingen, oplosmiddelen en/of
dampen. Ook de voortdurende blootstelling aan
direct zonlicht, hoge vochtigheid en/of vocht
dient vermeden te worden.
Wijzigingen, herstellingen en onderhoud van de
elementen die beschreven zijn in de documente
die het product vergezellen, mogen alleen
uitgevoerd worden door bevoegd technisch
personeel. Zodra wordt vastgesteld dat het
product is geladen en correct vastgeschroefd/
gesloten, maar desondanks een normale en
veilige werking niet mogelijk is of het product
beschadigingen vertoont, mag het niet verder
gebruikt worden. In dit geval, voor garantie
gevallen, dient u contact op te nemen met uw
verdeler.
15. Veiligheidsinstructies
- Dit product is geen kinderspeelgoed.
- Omdat het product kleine onderdelen
bevat die ingeslikt kunnen worden, is het niet
geschikt voor kinderen onder de 5 jaar.
- Het product mag niet worden gebruikt voor
oogonderzoek (bv. zogenaamde pupil test).
- Bij gebruik dient de warmte accumulatie
door bv. afdekking te worden vermeden.
- Als het prouct niet correct werkt, dient men
als eerste punt te controleren of dit te wijten
is aan een ontladen batterij of omdat de
lampkop en Power Module niet goed genoeg
zijn dicht geschroefd.
- Bij gebruik in het verkeer dient men de
desbetreffende wettelijke voorschriften te
respecteren.
Het gevaar dat de belangrijkste bedreiging
vormt in dit product door de optische straling
is het Blue-Light gevaar (400nm tot 780nm). De
waarden van de termische gevaren drempel
zijn duidelijk niet bereikt.
Het risico voor de kijker is afhankelijk van het
gebruik of hoe het product is geïnstalleerd.
Niettemin is er geen optisch gevaar zolang
de afwendingsreacties de blootstellingstijd
limiteren en zolang de informatie in deze
handleiding wordt waargenomen. De
afwendingsreacties worden veroorzaakt door
de blootselling aan de lichtbundel en zijn de
natuurlijke reacties van het oog tegen gevaren
van optische straling. Dit omvat in het bijzonder
de bewuste afwendingsreacties zoals oog-
en hoofdbewegingen (bv. weg draaien van de
lichtbron).
Bij het gebruik van het product is het van
bijzonder belang in het achterhoofd te houden
dat de afwendingsreacties van personen op
wie de lichtbundel is gericht, door mediactie,
drugs of ziekte, verzwakt of buitenspel kunnen
gezet worden.
Door het verblindende effect van het product,
kan het onjuiste gebruik leiden tot omkeerbare,
dat wil zeggen een tijdelijke verslechtering
van het gezichtsvermogen (fysiologische
verblinding) of nabeelden, of kan het leiden tot
zich onwel voelen in de zin van zich misselijk
en moe voelen (fysiologische verblinding). De
intensiteit van dit tijdelijk gevoel van onwel
zijn of de tijd totdat het vermindert zijn in

20 21
LED LENSER® * SEO 3
eerste instantie afhankelijk van het verschil in
lichtsterkte tussen de verblindende lichtbron
en het omgevingslicht. In het bijzonder
dienen lichtgevoelige personen een medisch
adviseur te raadplegen alvorens het product te
gebruiken.
De principiële regel is dat lichtbronnen met
hoge intensiteit een hoog secundair gevaar
met zich meebrengen als gevolg van hun
verblindend effect. Net als kijken in andere
felle lichtbronnen (bv. koplampen van een
auto), kan de tijdelijke beperkte vermindering
van het gezichtsvermogen en nabeelden leiden
tot irritatie, ongemakken en zelfs ongevallen,
afhankelijk van de situatie.
De informatie heeft betrekking op het
gebruik van één enkel product. Als meerdere
lichtgevende producten van hetzelfde type of
van een ander type samen worden gebruikt,
kan de intensiteit van de optische straling
toenemen.
De gebruiker en andere personen dienen het
lang kijken, of oogcontact, met de stralingsbron
van dit product, met en zonder andere
lichtbundelende instrumenten, te vermijden
als een kwestie van principe! Integendeel, in
dergelijke gevallen dienen de ogen opzettelijk
te worden gesloten en het hoofd te worden
afgewend van de lichtbundel.
In geval van commercieel gebruik of gebruik
van het product door overheidsinstanties,
moet de gebruiker worden geïnformeerd in
overeenstemming met de nationale wetten en
regelgeving betreffende gezondheid, veiligheid
en de individuele gevallen van gebruik.
Belangrijke gedragsregels:
- Richt de lichtbundel niet rechtsreeks in de
ogen van een persoon.
- De gebruiker of een andere persoon mag niet
rechtstreeks in de lichtbundel kijken.
- Indien een optische straling het oog raakt; de
ogen opzettelijk sluiten en het hoofd
afwenden van de lichtbundel.
- De handleiding en deze informatie moeten
veilig worden opgeslagen en moeten worden
overgedragen samen met het product.
- Het is verboden om recht in de lichtbundel te
kijken die wordt uitgezonden door dit product.
La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto.
Trova qui le istruzioni per l’uso al fine di
poterlo utilizzare correttamente. La preghiamo
di leggere con attenzione tutti i documenti
compresi nella confezione, di conservarli e,
nel caso l’articolo venga affidato a terzi, di
trasmettere anche la relativa documentazione.
Tutto ciò consentirà anche a Lei di trarre il
massimo profitto dall’utilizzo del prodotto e
di poterlo usare correttamente in qualsiasi
situazione. La preghiamo di far attenzione
soprattutto alle istruzioni relative ad un utilizzo
sicuro del prodotto e di provvedere a smaltire
la confezione in modo conforme ai vigenti
regolamenti.
Avviso aggiuntivo riguardante SEO con funzione
Test IT.
La Vostra torcia frontale Led Lenser SEO3 con
codice 6103 (il codice 6003 non ha pulsante Test
It) è dotata di confezione con pulsante TEST IT.
Questo consente di testare la luminosità della
torcia mentre questa è ancora contenuta nella
sua confezione integra. Per fare ciò, premete
semplicemente il tasto giallo Test IT sul fronte
della confezione. Per favore non guardate
direttamente nel fascio luminoso. Il tasto TEST
IT è collegato tramite due fili elettrici al vano
batterie della SEO3. Questi vanno scollegati
prima di poter utilizzare la torcia. Aprite a questo
scopo il vano batterie, togliete le 3 batterie AAA
(consultate a questo scopo il paragrafo relativo
alla sostituzione delle batterie riportato più
sotto). Rimuovete entrambi i fili del tasto TEST
IT. Rimettete al proprio posto le batterie facendo
attenzione alle rispettive polarità. Richiudete
il vano batterie e provvedete a smaltire la
confezione secondo le normative vigenti.
Articolo
Led Lenser
6003 LED LENSER SEO 3 verde
6103 LED LENSER SEO 3 verde (blister)
6004 LED LENSER SEO 3 orancione
6104 LED LENSER SEO 3 oranjcione (blister)
1.Batterie:
- 3 batterie alcaline AAA/LR03 micro (1,5V DC)
(comprese nella confezione)
- 1batteria ricaricabile della SEO7R
(non compresa in confezione)
- 3 batterie ricaricabili NiMH AAA/LR03/Micro
(1,2V DC) (non in confezione).
2. Accensione e spegnimento
Nella parte superiore della testa della torcia
SE03, tra il vano batterie e la parte dotata di
lente-riflettore si trova l’interruttore col quale
accendere la SEO3. Tale interruttore si utilizza
anche per attivare le diverse funzioni luce (vedi
punto 5) nonché per pasare da luce bianca a
rossa (vedi punto 5). Sempre dall’interruttore si
può poi attivare un funzione di sicurezza per il
trasporto (“Transport Lock”, punto 6).
3. Focalizzazione
Nella parte anteriore della testa si trova la
lente-riflettore, attraverso la quale si focalizza
la luce del LED bianco (vedi punto 5.1). La lente
riflettore è contenuta in un anello in plastica.
Facendo ruotare l’anello con due dita si aziona
la focalizzazione in modo semplice e veloce.
Si tratta del cosiddetto Turning Focus che
consente di modulare in modo continuo l’angolo
di apertura del raggio di luce bianca. E’ possibile
anche orientare il fascio luminoso rispetto ad
una linea orizzontale a seconda che vogliate
illuminare in distanza o nelle Vostre vicinanze.
Per ottenere ciò orientate verso il basso la testa
della torcia contenente la lente. Il sistema a
ghiera consente anche posizioni intermedie.
4. Smart Light Techmology (SLT)
La SEO3 è dotata della nostra Smart Light
Technology (SLT). Attraverso un microchip è
possibile modulare l’intensità della luce emessa
dal LED nonché utilizzare diversi programmi e
funzioni luminose. Il tutto passa attraverso un
singolo interruttore che consente di accedere
a tutte queste funzioni in modo semplice e
pratico. La SEO3 offre all’utente luce in diverse
intensità e in diversi modi. A disposizione vi sono
due programmi di illuminazione e una serie di
funzioni. Per accendere e spegnere la torcia
e per scegliere tra le diverse funzioni viene
utilizzato l’interruttore descritto nel punto 2.
Alla base di tutto vi è un’unità di controllo della
temperatura integrata nella torcia che gestisce
la luminosità della SEO3.
5. Programmi e funzioni luminose
La SEO3 contiene due LED (= light emitting
diods, diodi luminosi). Il LED bianco, molto
intenso, è pensato per l’utilizzo normale. Questa
luce è molto intensa e risulterebbe superflua
in momenti del giorno in cui la vista riesce
comunque a sfruttare la luce sia pur tenue
presente nell’ambiente circostante. In questi
momenti si può utilizzare la luce rossa del
secondo LED, che si trova accanto alla lente-
riflettore. Si passa dalla luce bianca alla rossa
partendo da torcia spenta e tenendo premuto
per circa due secondi l’interruttore. La torcia
passa in questo modo da luce bianca a rossa
e viceversa. Fate attenzione poi a rilasciare
l’interruttore, in quanto tenendo premuto
ulteriormente a lungo si passa alla sicura per il
trasporto (punto 6).
I punti seguenti riguardano le funzioni luce
offerte dal LED bianco (programmi a luce bianca,
punto 5.1) e dal LED rosso (programma “visione
notturna rossa”, punto 5.2).
5.1 Programma a luce bianca
Attivando il programma a luce bianca (punto
5) si ha a disposizione la luce bianca e
focalizzabile della torcia. A torcia spenta,
premendo l’interruttore, la torcia si accende
nella funzione Power con luce a piena intensità.
Cliccando 2 volte nell’arco di due secondi si
passa ad un’intensità di luce inferiore (funzione
Low Power). Cliccando invece per tre volte in
sequenza si ottiene la funzione Signal (un lento
lampeggiamento regolare). Cliccando un’altra
volta SEO5 si spegne e cliccando di nuovo si
riattiva poi la luce piena (Power). La successione
delle funzioni è quindi a rotazione.
Se si lasciano trascorrere più di due secondi tra
un clic e l’altro, un clic sull’interruttore spegne
semplicemente la torcia. Partendo ad es. da “Low
Power” e cliccando una volta sull’interruttore
dopo un lasso di tempo relativamente lungo non
si ottiene Signal, bensì lo spegnimento della
torcia.
5.2 Programma luminoso “Luce Rossa
Notturna”.
Attivando il programma “Luce Rossa Notturna”
(vedi punto 5) avrete a disposizione la luce rossa
della torcia. Premendo l’interruttore quando la
torcia è spenta si attiva la funzione Power con
intensità massima nella luce rossa. Cliccando
una seconda volta in sequenza (nell’arco di
2 secondi) si attiva la funzione Signal (un
lampeggio lento e regolare). Ad un successivo
click la SEO3 si spegne e con un nuovo click si
riparte dalla funzione Power rossa.
In tal modo anche qui la successione delle
funzioni è circolare. Anche nel programma “Luce
Rossa Notturna” la SEO3 viene spenta se sono
trascorsi più di due secondi dal click precedente.
Quindi dalla funzione Power cliccando
sull’interruttore la torcia si spegne, se dal click
precedente sono trascorsi più di due secondi.
6. Sicura per il trasporto, “Transport Lock”.
Al punto 5 è descritto il passaggio dal LED a luce
bianca al LED a luce rossa. Il passaggio si ha
da torcia spenta tenendo l’interruttore premuto
per circa due secondi. La torcia passa a quel
punto da luce bianca a rossa o viceversa. Se
però tenete premuto più a lungo, e cioè per circa
5 secondi o comunque fino a che la luce non si
spegne, attivate così la sicura per il trasporto.
La SEO3 a questo punto non si accende più.
Premendo l’interruttore si limita a lampeggiare
rosso. In questo modo si evita che si accenda per
errore durante il trasporto sprecando la corrente
contenuta nella batteria. Solo tenendo premuto
l’interruttore per altri cinque secondi la sicura
viene disattivata e la torcia si può riaccendere
nel programma a luce bianca.
7. Reset
Quando vengono rimosse le batterie la SEO3
viene resettata. Alcune funzioni vengono cioè
disattivate in automatico:
- La sicura per iltrasporto, Transport Lock,
viene disattivata (punto 6).
- La torcia si viene a trovare nel programma a
luce bianca (punto 5.).
8. Utilizzo con batterie ricaricabili
Quando le batterie sono pressochè scariche la
SEO3 avvisa l’utente tramite un lampeggiamento
del LED rosso. Per favore sostituite per tempo le
batterie.
La SEO3 viene fornita con batterie alcaline in
dotazione, che non bisogna cercare di ricaricare.
Le istruzioni che seguono servono solo se
intendete usare la Vostra SEO3 con batterie
ricaricabili NiMH oppure la batteria ricaricabile
di una SEO3. Entrambi i modelli non sono
compresi nella confezione.
Nel caso utilizziate la batteria ricaricabile di una
SEO7R, questa si può ricaricare solo con tramite
cavo e unità di ricarica della SEO7R e tramite
una presa USB (vedi sotto).
Italian |Pagina 20-23 IT

22 23
IT
LED LENSER® * SEO 3
I due componenti dell’unità di ricarica della
SEO7R vanno montati assieme. Quando ciò
succede si sente un clic. Il cavo di ricarica
ha un’uscita USB che va inserità nell’unità di
ricarica. Il lato opposto con uscita micro USB va
inserito nella batteria ricaricabile della SEO7R.
Bisogna anzitutto aprire il vano batterie della
SEO3; la batteria può essere caricata sia quando
è al suo posto nel vano batterie che una volta
estratta dallo stesso. Collegate quindi l’unità di
ricarica con una presa di corrente (110 V – 240V
/50Hz – 60Hz). Quando il processo di ricarica
si è compiuto, quindi dopo 2 massimo 3 ore
staccate la spina e seprate anche il cavo dalla
batteria. Nel caso la batteria restasse collegata
alla corrente una volta completamente carica ,
questo non provoca danno alcuno.
E’ possibile usare anziché la porta USB sull’unità
di ricarica della SEO7R un’altra porta USB, ad es.
quella di un PC (5V / 900mA). Tramite il nostro
accessorio di ricarica in auto, dotato anch’esso
di porta USB (Led Lenser Car Charger codice
0380; accessorio da ordinare separatamente)
è possibile ricaricare la batteria anche tramite
accendisigari o prese presenti in auto. Questo
accessorio si adatta in automatico alla tensione
disponibile (12V / 24V). Questo nel caso ad es.
non vi siano altre prese disponibili.
Avviso. Accertatevi che non si verifichino corti
circuiti all’altezza dei contatti. Non toccare i
contatti di ricarica con oggetti metallici o oggetti
bagnati.
Indicatore dello stato di ricarica.
Durante la ricarica della batteria della SEO7R
tramite l’unità di ricarica in confezione o
una presa USB (vedi punto 8) il LED di stato
lampeggia rosso. La luce passa a verde quando
la batteria è carica.
9. Sostituzione delle batterie alcaline / della
batteria ricaricabile / delle batterie ricaricabili
NiMH.
Prima di estrarre le batterie spegnere per
favore la torcia. La porta del vano batterie si
trova sul fronte interno della torcia. All’altezza
dell’interruttore si trova una linguetta in plastica.
Spingendola verso l’alto col pollice è possibile
aprire il vano batterie. Utilizzate a questo scopo
anche i due incavi a sinistra e destra del vano
batterie. Potete a questo punto estrarre le
batterie alcaline (o anche batterie ricaricabili
NiMH o la batteria ricaricabile della SEO7R) e
inserirne di nuove.
Le batterie vanno inserite nel verso corretto.
Fate quindi attenzione alla polarità (+ e -)
indicata sia sulle batterie che nel vano batterie.
Sussiste altrimenti il pericolo che le batterie
vengano danneggiate o, in casi estremi,
esplodano. Effettuata la sostituzione il vano
batterie va richiuso.
Attenzione. Fate attenzione a che i contatti delle
batterie non entrino in corto circuio. Non vanno
toccati con oggetti bagnati o con oggetti metallici.
10. Fascia per la testa.
Nel caso la fascia non sia già infilata nella testa
della torcia procedete per favore come segue:
Anzitutto fate scorrere l’estremità della fascia
dotata di una linguetta di plastica attraverso
l’asola sulla sinistra della torcia. Fate attenzione
all’orientamento della scritta sulla fascia.
Fate scorrere la fascia sul vano batterie e
attraverso l’asola opposta. Questa estremità
della fascia va poi fatta scorrere attraverso la
stretta fessura centrale vicino alla chiusura a
baionetta. A questo scopo la linguetta di plastica
va fatta scorrere attraverso la fessura centrale
composta da quattro ponticelli. A questo punto le
due estremità della fascia sono collegate.
Attraverso l’asola della chiusura a baionetta la
SEO3 può essere attaccata ad es. ad un passante
della cintura o dello zaino. Tramite una seconda
linguetta in plastica è possibile adattare la fascia
alle dimensioni della testa.
11. Batterie e batterie ricaricabili.
Non bisogna cercare di ricaricare batterie non
ricaricabili. Non utilizzate mai batterie non
ricaricabili e ricaricabili in contemporanea.
Cambiate sempre in contemporanea tutte le
batterie che avete utilizzato fino a quel momento.
Nella SEO3 utilizzate sempre solo batterie
alcaline (AAA/LR03/Micro 1,5VDC) oppure,
inalternativa, la batteria ricaricabile della SEO7R
o batterie ricaricabili NiMH, al fine di evitare di
danneggiare la torcia. Se non utilizzate la torcia
per un periodo di tempo prolungato togliete
per favore le batterie per evitare danni che
potrebbero insorgere. Batterie alcaline e batterie
ricaricabili, una volta consumate, vanno rimosse
e smaltite in accordo alle normative vigenti nel
Paese di residenza.
In generale batterie, in particolare se al litio
e ricaricabili, vanno smaltite solo una volta
scariche e tramite canali abilitati. Inoltre vanno
prevenuti corti circuiti coprendo i contatti con
nastro adesivo non conduttore. Bisogna evitare
in generale, sia per batterie ricaricabili che non
ricaricabili, che si giunga ad un corto circuito. Le
batterie non devono essere aperte, non vanno
ingerite o gettate nel fuoco.
12. Pulizia.
Per la pulizia utilizzare un panno pulito che
non rilasci particelle di tessuto. Nel caso la
torcia entri in contatto con acqua salata bisogna
asciugarla accuratamente con un panno di
questo tipo.
La fascia si può lavare in lavatrice a 30°C.
13. Accessori
La SEO3 compresa di fascia elastica viene
consegnata coi seguenti accessori:
Batterie alcaline AAA/LR03/Micro (1,5 VDC).
1 istruzioni
Altri accessori sono in fase di studio. Sul nostro
sito Internet potete trovare informazioni sugli
accessori non compresi in confezione.
14. Attenzione
Non inghiottire piccole parti della torcia o le
batterie. La torcia e i relativi componenti incluse
le batterie sono da conservare al di fuori della
portata dei bambini. Il prodotto, conformemente
alle sue certificazioni relative a sicurezza e utilizzo
(CE) non deve essere manipolato o modificato. Va
utilizzato solo come torcia alimentata a batterie
o batterie ricaricabili (accumulatori). Se l’articolo
viene utilizzato per scopi diversi da quelli per i
quali è stato concepito può danneggiarsi, e a quel
punto non è più garantito un suo impiego privo
di rischi (rischi dovuti a incendio, corto circuito,
scosse elettriche etc.). Non viene riconosciuta a
quel punto alcuna responsabilità in merito a danni
a cose o persone, e non vale più nemmeno la
garanzia del produttore. La torcia si può utilizzare
con una temperatura variabile da -20°C a +50°C.
Per favore utilizzare e conservare l’articolo in
modo che non venga esposto a temperature
estreme, forti scosse o urti, atmosfere esplosive,
acidi o vapori corrosivi. Andrebbe evitata anche
l’esposizione prolungata ai raggi solari, forte
umidità o acqua.
Modifiche, interventi di riparazione o
manutenzione che vanno al di là da quanto
specificato in questo documento possono essere
effettuate solo da personale autorizzato e
competente.
Nel caso il prodotto sia dotato di batterie cariche,
inserite nel giusto senso di polarità, chiuso a
regola d’arte, e tuttavia non funzioni o mostri
delle difettosità, questo allora va spento e non
più utilizzato. Rivolgetevi al negoziante presso il
quale è stato acquistato per far valere la regolare
garanzia.
15. Norme di sicurezza.
- Non è un giocattolo per bambini
- A causa di parti piccole che potrebbero
essere ingerite non è adatta per l’utilizzo da
parte di bambini al di sotto dei cinque anni.
- Non può essere utilizzato per ispezioni
oculari, ad es. il cosiddetto test delle pupille.
- Durante l’utilizzo va evitato un eventuale
surriscaldamento che potrebbe verificarsi ad
es. ricoprendolo.
- In caso di malfunzionamento va anzitutto
verificato che batterie o accumulatore non
siano scariche e siano inseriti secondo la
polarità corretta.
- Nel caso di utilizzo in ambiente urbano e
su strada rispettate per favore le normative
vigenti.
La principale controindicazione relativa a questo
prodotto inerente l’irradiazione ottica è quella
per luce blu (400nn fino a 780nn). I valori restano
inferiori rispetto a quelli relativi al rischio termico.
La pericolosità per chi osserva dipende
dall’utilizzo oppure dal posizionamento del
prodotto. Non vi è un’effettiva pericolosità per la
vista finchè normali reazioni istintive riducono
l’esposizione alla luce e vengono seguiti gli
accorgimenti qui elencati. Le reazioni riflesse
vengono provocate dell’esposizione alla luce.
Si intendono qui tutte le reazioni riflesse tese a
proteggere l’occhio da una eccessiva esposizione
alla luce. Si tratta di reazioni quali muovere gli
occhi o la testa, ad es. girandosi fuori portata del
raggio luminoso.
Durante l’utilizzo va tenuto conto del fatto che tali
reazioni riflesse possono essere impedite se la
persona è sotto l’influsso di medicinali, droghe o
malattie.
In caso di utilizzo improprio della torcia, la
persona esposta alla luce della stessa e che
ne rimanesse abbagliata può subire limitazioni
temporanee alla vista (abbagliamento fisiologico)
oppure disturbi della vista o sintomi di nausea
o stanchezza (abbagliamento psicologico).
L’intensità di questi disturbi e la durata delle
manifestazioni dipendono dalla differenza di
luminosità tra la fonte di luce abbagliante e
l’ambiente circostante. In particolare le persone
sensibili alla luce dovrebbero consultare
un medico prima di utilizzare il prodotto. In
generale va tenuto conto del fatto che intense
fonti luminose hanno un forte potenziale di
pericolo secondario grazie alla facoltà di
abbagliare. Esattamente come quando si fissa
lo sguardo in altre fonti luminose come il
faro di un’automobile, la riduzione della vista
che ne consegue può condurre a irritazioni,
incapacitamento, incidenti.
Le istruzioni e avvertenze valgono nel caso
di utilizzo di un solo prodotto. Nel caso di
esposizione contemporanea a più fonti di
luce l’intensità della stessa può risultarne
intensificata.
E’ assolutamente da evitare di fissare lo sguardo
nel fascio luminoso sia nel caso che il prodotto
sia dotato o privo di accessori atti a concentrare
il fascio luminoso. In casi come questo vanno
chiusi gli occhi e bisogna mettersi fuori portata
dal fascio luminoso stesso.
In caso di utilizzo per lavoro o utilizzo in luogo
pubblico, l’utente dev’essere preventivamente
informato in merito alle normative
eventualmente vigenti.
Importanti regole di comportamento:
Non puntare il fascio luminoso direttamente
negli occhi di persone astanti.
L’utente o altri astanti non devono puntare lo
sguardo direttamente nel fascio luminoso.
Se gli occhi vengono colpiti dal fascio luminoso
vanno chiusi e ci si deve mettere fuori portata
dal raggio stesso.
Le istruzioni per l’uso comprese di questi
consigli vanno conservate unitamente alla torcia
e devono accompagnarla anche in caso che
questa venga ceduta a terzi.
Evitare di guardare nel fascio luminoso emesso
dall’articolo.

CZ
LED LENSER® * SEO 3
24 25
Čeština |Strana 24-26
Těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek naší
firmy.
Abyste se mohli obeznámit se svým novým
výrobkem, je zde uveden návod k použití.
Všechny podklady přiložené k výrobku je
nutné si před jeho použitím pozorně přečíst,
uschovat je a při odevzdání výrobku třetí osobě
je odevzdat spolu s ním. Slouží to i k tomu,
abyste z výrobku měli maximální užitek, a
mohli jste předcházet otázkám typickým pro
uživatele.
Proto obzvláště dodržujte výstražná a
bezpečnostní upozornění a řádně zlikvidujte
obalový materiál.
Doplňkové informace pro SEO s funkcí TEST IT
Vaše čelová svítilna LED LENSER SEO 3 s kat.
č. 6103 (kat. č. 6003: bez funkce TEST IT) je v
balení vybavena naší tzv. funkcí TEST IT. Tato
funkce umožňuje prověřit jas, zatímco se SEO
3 ještě nachází v obalu. K provedení testu stačí
jen jednoduše stisknout žluté tlačítko TEST
IT na přední straně obalu. Během testu se
nedívejte přímo do světla.
Pomocí dvou kabelů je tlačítko TEST IT spojeno
s krytem baterií svítilny SEO 3, které se musejí
před prvním použitím odstranit.
Pro odstranění tlačítka TEST IT a kabelů
otevřete kryt baterií a vyjměte 3 x AAA baterie
(za tím účelem i viz odstavec “ Výměna
alkalických baterií / akumulátorů“ uvedený
níže). Poté odstraňte oba kabely tlačítka
TEST IT z krytu baterií tím, že za každý z nich
zatáhnete, dokud se neuvolní. Poté vložte zpět
do krytu baterií 3 x AAA baterie, přičemž je
nutné dbát na správnou polaritu. Kryt baterií
opět zavřete a obal i tlačítko TEST IT s kabely
zlikvidujte v souladu s regionální legislativou.
Výrobek
6003 LED LENSER SEO 3 zelená
6103 LED LENSER SEO 3 zelená (blistr)
6004 LED LENSER SEO 3 oranžová
6104 LED LENSER SEO 3 oranžová (blistr)
1. Sada baterií:
- 3 x alkalické baterie AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
(v rozsahu dodávky)
- 3 x NiMH akumulátory AAA/LR03/Micro (1,2 V DC)
(nikoliv součástí dodávky)
2. Zapnutí a vypnutí
V horní části krytu čelové svítilny SEO 3 mezi
přihrádkou na baterie a částí s reflektorovou
čočkou se nachází spínací tlačítko, pomocí
něhož lze SEO 3 zapnout. Toto spínací tlačítko
se používá i na výběr různých programů
svícení a světelných funkcí (viz bod 5) a změnu
z bílého na červené světlo (viz bod 5). Kromě
toho lze pomocí něho aktivovat přepravní
pojistku („Transport Lock“) (viz bod 6).
3. Ohnisko
V přední úzké oblasti krytu čelové svítilny
se nachází reflektorová čočka, pomocí níž
se svazkuje světlo bílé LED diody (viz bod
5.1). Reflektorová čočka je držena plastovým
kroužkem. Tento plastový kroužek můžete
otáčet dvěma prsty a tím rychle a jednoduše
přestavit ohnisko. Toto takzvané „Turning
Focus“ umožňuje plynulé přestavení úhlu
otevření bílého světelného paprsku.
V závislosti na tom, zda chcete osvětlit prostor
v dálce nebo přímo před sebou, můžete
doplňkově k úhlu otevření přestavit i úhel
světelného paprsku k horizontále. Za tím
účelem můžete tu část čelové svítilny, v níž se
nachází reflektorová čočka a bílá LED dioda,
jednoduše sklopit. Díky aretaci jsou možné i
mezipolohy.
4. Smart Light Technology (SLT)
Svítilna SEO 3 je vybavena naší technologií
Smart Light Technology (SLT). Použitím
mikroovladače lze řídit intenzitu světla
LED diody a uživatel může využívat různé
programy svícení a světelné funkce. Použitím
samostatného spínače je umožněno
jednoduché a z hlediska uživatele přijatelné
rozhraní. SEO 3 může uživateli poskytnout
světlo v různých intenzitách a různých typech.
K dispozici jsou dva programy svícení a četné
světelné funkce. Pro zapnutí a vypnutí čelové
svítilny a zvolení různých světelných funkcí atd.
se použije spínač, který je popsán pod bodem 2.
V zásadě platí, že jas svítilny SEO 3 je sledován
zabudovanou jednotkou na kontrolu teploty.
5. Programy svícení a světelné funkce
V modelu svítilny SEO 3 jsou zabudovány dvě
LED diody (LED = dioda emitující světlo (Light
Emitting Diode).
Bílé LED je určeny na běžné použití. Toto
velmi jasné bílé světlo nepřipadá v úvahu
za okolností, pokud si vaše oči v důsledku
takzvané adaptace na tmu zvykly na okolní
světlo s nízkou intenzitou. Jinak než při použití
bílého světla zůstává aktuální přizpůsobení se
očí na osvětlení s nízkou intenzitou zachováno,
pokud se použije světlo červené LED diody.
Mezi bílou a červenou LED diodou přepínáte
tak, že spínací tlačítko podržíte stisknuté cca
2 sekundy, pokud je svítilna SEO 3 vypnutá.
Čelová svítilna poté změní světlo z červeného
na bílé nebo z bílého na červené. Spínací
tlačítko poté pusťte dříve, než světlo zhasne.
Kdyby bylo spínací tlačítko stisknuté příliš
dlouho, zaktivovala by se přepravní pojistka (viz
bod 6)!
Následující body se zabývají světelnými
funkcemi, které lze použít s bílými LED diodami
(program svícení „White“ / bod 5.1) a červenou
LED diodou (program svícení “Red Night Vision”
/ bod 5.2).
5.1 Program svícení „White“
Pokud je zaktivován program svícení „White“
(viz bod 5), máte k dispozici bílé světlo čelové
svítilny.
Stiskne-li se spínací tlačítko, pokud je svítilna
SEO 3 vypnutá, rozsvítí se čelová svítilna ve
funkci „Power“ plným jasem. Stisknete-li
během cca 2 sekund tlačítko podruhé, budete
mít k dispozici světlo s nízkou intenzitou jasu
(světelná funkce „Low Power“).
Stisknete-li tlačítko rychle celkově potřetí (to
znamená, že mezi jednotlivými stisknutími
jste nechali uplynout pouze cca 2 sekundy),
budete mít po světelné funkci „Low Power“ v
programu svícení „White“ k dispozici funkci
„Signál“ (pomalé rovnoměrné blikání).
Po dalším stisknutí se svítilna SEO 3 vypne a
opětovným stisknutím se opět aktivuje světelná
funkce „Power“.
Takto lze pořadí funkcí svítilny zopakovat.
Nezapomeňte však, že s každým
stisknutím svítilnu SEO 3 vypnete, pokud od
předcházejícího stisknutí tlačítka uplynula delší
doba než cca 2 sekundy. Např. pokud necháte
uplynout více než 2 sekundy po zaktivování
světelné funkce „Low Power“, nenásleduje
funkce „Signál“, ale svítilna SEO 3 se vypne
5.2 Program svícení “Red Night Vision”
Pokud je zaktivován program svícení “Red
Night Vision” (viz bod 5), máte k dispozici
červené světlo čelové svítilny.
Stiskne-li se spínací tlačítko, pokud je svítilna
SEO 3 vypnutá, rozsvítí čelová svítilna ve funkci
„Power“ s plnou intenzitou červeným světlem.
Stisknete-li tlačítko během cca 2 sekund znovu,
budete mít k dispozici funkci „Signál“ (pomalé
rovnoměrné blikání).
Po dalším stisknutí se svítilna SEO 3 vypne
a opětovným stisknutím tlačítka se znovu
aktivuje světelná funkce „Power“ s červeným
světlem.
Takto lze pořadí funkcí svítilny i zde zopakovat.
I v programu svícení “Red Night Vision” každým
stisknutím spínacího tlačítka svítilnu SEO 3
vypnete, pokud od předcházejícího stisknutí
uplynula delší doba než cca 2 sekundy. Např.
pokud necháte uplynout více než 2 sekundy
po zaktivování světelné funkce „Power“,
nenásleduje funkce „Signál“, ale svítilna SEO 3
se vypne.
6. Přepravní pojistka / “Transport Lock”
Pod bodem 5 je uvedeno, jak lze provést
změnu mezi bílou a červenou LED. To se
provede, pokud je svítilna SEO 3 vypnutá,
podržením stisknutého spínacího tlačítka po
dobu cca 2 sekundy. Čelová svítilna poté změní
světlo z červeného na bílé nebo z bílého na
červené. Budete-li však držet spínač déle (cca
5 sekund) stisknutý a sice tak dlouho, dokud
světlo nezhasne, zaktivujete přepravní pojistku
(“Transport Lock”). Poté už se už svítilna SEO
3 nedá zapnout, ale každé stisknutí tlačítka
potvrdí jen krátkým červeným bliknutím. Takže
už se nemůže omylem zapnout a nechtěně
spotřebovávat energii.
Až když spínací tlačítko opět podržíte stisknuté
5 sekund, dojde k deaktivaci této funkce a
svítilna se bude nacházet v programu svícení
„White“.
7. Funkce Reset
Pokud jste vyjmuli použité alkalické baterie,
provedli jste v tom případě „zresetování“
svítilny SEO 3. Takže dvě funkce jste vrátili do
původního stavu:
- přepravní pojistka / “Transport Lock”
(viz bod 6) je deaktivována
- program svícení „White“ (viz bod 5) je aktivní
8. Použití akumulátorů
Baterie zavčas vyměňte.
Svítilna SEO 3 se dodává s alkalickými
bateriemi. Ve svítilně SEO 3 se smí používat
pouze tento typ baterií, které nelze dobíjet.
Použití akumulátorů a baterií schopných
snášet vyšší proud není kvůli jiným elektrickým
hodnotám povoleno.
9. Výměna alkalických baterií
Před výměnou baterií svítilnu SEO 3 vypněte.
Na široké straně krytu svítilny se nachází
kryt přihrádky na baterie. Ve výši spínače se
nachází plastový výběžek. Pokud jej opatrně
např. palcem zatlačíte trochu nahoru, lze víko
přihrádky na baterie vyklopit dolů. Použijte
přitom malé rýhy, které se nacházejí vlevo a
vpravo vedle spínacího tlačítka. Nyní můžete
alkalické baterie vyjmout a vložit nové.
Při vkládání je vždy nutné zkontrolovat,
zda se dodržela správná polarita. Proto je
zapotřebí zkontrolovat póly baterií (+ a -) nejen
v přihrádce na baterie, ale i na alkalických
bateriích. V opačném případě může vzniknout
riziko, že se baterie poškodí, případně
explodují.
Po výměně je nutné přihrádku na baterie opět
zavřít.
Upozornění – Ujistěte se, prosím, že na
kontaktech baterií nemůže dojít ke zkratu.
Nesmíte se dotýkat kontaktů baterií vlhkými
nebo kovovými předměty.
10. Hlavový pásek
Pokud hlavový pásek už není spojený se
svítilnou, postupujte následujícím způsobem.
Nejdříve navlékněte jeden konec hlavového
pásku pomocí úzkého plastového uzávěru
zepředu skrz oko na levé straně krytu čelové
svítilny. Řiďte se přitom směrováním písma na
hlavovém pásku. Pásek poté veďte přes kryt
přihrádky na baterie k oku na druhé straně
přihrádky na baterie a protáhněte jej směrem
dopředu. Tento konec hlavového pásku se
poté protáhne střední úzkou štěrbinou vedle
oka karabiny. Za tím účelem se úzkou stranou
protáhne úzký plastový uzávěr otvorem ve
středu, který je tvořen 4 malými můstky. Tak
lze provléci kompletní konec otvorem vedle
oka karabiny a oba konce hlavového pásku jsou
navzájem spojené.
Pomocí oka karabiny se dá svítilna SEO 3 při
přepravě upevnit např. k poutku na opasku
nebo k ruksaku.
Pomocí třetí plastové části na hlavovém pásku
lze přestavit velikost hlavového pásku a
přizpůsobit různým obvodům hlavy.
11. Baterie/akumulátory
Baterie, které nejsou dobíjitelné (např. alkalické
baterie), se nesmějí dobíjet. Nikdy nepoužívejte
společně akumulátory a baterie. Všechny
baterie vyměňte vždy najednou. Ve svítilně
SEO 3 používejte pouze alkalické baterie (AAA/
LR03/Micro 1,5 V DC).
Pokud výrobek delší dobu nepoužíváte, vyjměte
alkalické baterie, abyste zabránili škodám.
Opotřebované baterie je nutné vyjmout a
zlikvidovat jako zvláštní odpad podle tuzemské
legislativy.
Všeobecně pro likvidaci baterií, obzvláště
lithiových baterií, akumulátorů a bloků
akumulátorů platí, že smějí být odborně
zlikvidovány pouze ve vybitém stavu. Doplňkově
se před likvidací musí např. přelepením
kontaktů nevodící lepicí páskou zabezpečit, aby
nemohlo dojít ke zkratu.

LED LENSER® * SEO 3
26 27
V zásadě platí, že se musejí vyloučit zkraty baterií
a akumulátorů a že se tyto nesmějí otvírat, dostat
do těla ani házet do ohně.
12. Čištění
Na čištění používejte suchou a čistou utěrku, která
nepouští vlákna.
Pokud se svítilna dostane do kontaktu se slanou
vodou, okamžitě slanou vodu úplně odstraňte
pomocí utěrky, která nepouští vlákna.
Hlavový pásek lze prát v pračce při 30 °C.
13. Příslušenství
SEO 3 včetně hlavového pásku se dodává s
následujícím příslušenstvím:
- alkalické baterie AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
- návod k obsluze
Další příslušenství pro SEO 3 je v plánu. Na našich
internetových stránkách se můžete informovat o
tomto příslušenství, které je nad rámec rozsahu
dodávky.
14. Pozor
Obsažené drobné díly nebo baterie nespolkněte.
Tento výrobek nebo díly (včetně baterií) je nutné
ukládat mimo dosah dětí.
Výrobek se z bezpečnostních a schvalovacích
důvodů (CE) nesmí přestavovat a/nebo měnit.
Výrobek se smí používat pouze jako svítilna
poháněná bateriemi. Použije-li se výrobek v
rozporu s jeho účelem nebo neodborně, může
se poškodit a už nelze zaručit jeho bezpečné
používání (nebezpečí, požár, zkrat, zásah
elektrickým proudem atd.) Při zranění osob a
hmotných škodách poté neexistuje žádné ručení a
zaniká i záruka od výrobce.
Teplotní rozsah, v němž se výrobek může
provozovat, je od -20 C° do +50 C°. Zajistěte,
aby výrobek nebyl vystavován extrémním
teplotám, silným otřesům, výbušnému ovzduší,
rozpouštědlům a/nebo výparům.
Je nutné zabránit i trvalému slunečnímu záření,
vysoké vlhkosti a/nebo mokrému prostředí.
Změny, opravy a údržby, které přesahují pokyny
uvedené v dokumentech přiložených k výrobku,
smějí být prováděny pouze autorizovaným
odborným personálem.
Pokud je zajištěno, že výrobek je vybaven plnými
bateriemi, které jsou podle pólů správně umístěny,
a přihrádka na baterie je zavřená, ale navzdory
tomu není možný běžný bezpečný provoz, nebo
výrobek vykazuje škody, je nutné výrobek vyřadit
z provozu a vyloučit jeho další použití. V takovém
případě se obraťte v rámci záruky na váš zdroj, od
něhož jste výrobek zakoupili.
15. Bezpečnostní upozornění
• Tento výrobek není hračka.
• Kvůli malým částem, které lze spolknout,
není výrobek vhodný pro osoby mladší 5 let.
• Výrobek se nesmí používat na vyšetřování očí
(např. na tzv. test zornic).
• Při používání je nutné zamezit přehřátí výrobku
např. zakrytím.
• Pokud by výrobek nefungoval, mělo by se
nejdříve zkontrolovat, zda chyba není způsobena
prázdnými bateriemi nebo tím, že tyto nebyly
podle pólů správně nasazeny.
• Při použití v silničním provozu dodržujte
příslušná zákonná ustanovení.
Nejvíce omezující ohrožení tohoto výrobku
prostřednictvím optického záření je ohrožení
modrým světlem (400 nm až 780 nm). Mezní
hodnoty tepelného ohrožení jsou zřetelně pod
limitem.
Ohrožení pro provozovatele závisí na použití
nebo nainstalování výrobku. Optické ohrožení
neexistuje, pokud reakce odvrácení omezují dobu
expozice a pokud se budou dodržovat pokyny
uvedené v tomto návodu k použití.
Reakce odvrácení se vyvolávají expozicí a jsou tím
chápány všechny přirozené reakce, které chrání
oko před ohrožením prostřednictvím optického
záření. Především zde jde o vědomé reakce,
jakými jsou pohyby očí nebo pohyby hlavy (např.
odvrácení).
Při použití výrobku se musí zohlednit především
to, že reakce odvrácení mohou být u osvětlených
osob oslabeny léky, drogami nebo nemocemi.
Použitím, které je v rozporu s účelem výrobku,
může v důsledku účinku oslnění dojít k vratným, tj.
dočasným poruchám zraku (fyziologické oslnění),
nebo zdvojeným obrazům nebo k vyvolání
rušivého pocitu, jakým je nevolnost a únava
psychologické oslnění). Stupeň a doba doznění
dočasných poruch závisí v zásadě na rozdílu jasu
mezi oslňujícím světelným zdrojem a okolním
prostředím. Mimořádně fotosenzibilní osoby by
měly použití výrobku konzultovat s odborným
lékařem.
V zásadě platí, že intenzivní světelné zdroje mají
kvůli svému oslňujícímu účinku vysoký sekundární
potenciál nebezpečí. Jako po pohledu do jiných
jasných zdrojů světla (např. do světlometu vozidla)
to může vést i zde k časově omezené zrakové
schopnosti a zdvojeným obrazům a podle situace k
podrážděním, zatížení,m, omezením nebo dokonce
i nehodám.
Pokyny platí pro používání výrobku. Pokud se
společně používá vícero podobných výrobků nebo
různé výrobky emitující světlo, může se intenzita
optického záření zvýšit. Je nutné zabránit
každému dlouhému pozorování zdroje záření
výrobku ze strany uživatele a jiných osob, a to
prostřednictvím dalších nástrojů soustřeďujících
paprsky nebo i bez takových nástrojů! Namísto
toho je v takových případech nutné oči vědomě
zavřít a hlavu odvrátit od směru světelného
paprsku.
Při komerčním používání nebo při používání v
oblasti veřejného sektoru musí být uživatel v
závislosti na případu použití adekvátně poučen o
všech aplikovatelných zákonech a předpisech.
Důležitá pravidla jak se zachovat:
• Světelným paprskem nemiřte přímo do očí osob.
• Uživatelé ani jiné osoby by se neměli dívat přímo
do paprsku.
• Pokud optické záření zasáhne oko, je nutné
oči vědomě zavřít a hlavu okamžitě odvrátit od
směru paprsku.
• Návod k použití a tyto pokyny si uschovejte a
v případě odevzdání výrobku dalším osobám
přiložte k výrobku.
• Je zakázané se dívat do světla vyzařovaného
přímo z výrobku.
SK
Slovenčina |Strana 27-30
Teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok našej
firmy.
Aby ste sa mohli oboznámiť so svojím novým
produktom, nájdete tu návod na použitie.
Všetky podklady priložené k produktu si treba
pred jeho použitím dôkladne prečítať, uschovať
ich a pri odovzdávaní produktu tretej osobe
ich odovzdať spolu s ním. Slúži to aj na to,
aby ste z výrobku mali maximálny úžitok a
mohli ste predchádzať otázkam typickým pre
používateľa.
Dodržiavajte najmä výstražné a bezpečnostné
upozornenia a riadne zlikvidujte obalový
materiál.
Doplnkové informácie pre SEO s funkciou
TEST IT
Vaše čelové svietidlo LED LENSER SEO 3 s
kat. č. 6103 (kat. č. 6003: bez funkcie TEST IT)
je v balení vybavené našou tzv. funkciou TEST
IT. Táto funkcia umožňuje preveriť svietivosť
svietidla, kým sa SEO 3 nachádza v obale. Na
vykonanie testu stačí len jednoducho stlačiť
žlté tlačidlo TEST IT na prednej strane obalu.
Počas testu sa nepozerajte priamo do svetla.
Prostredníctvom dvoch káblov je tlačidlo
TEST IT spojené s krytom na batérie svietidla
SEO 3, ktoré musia byť pred prvým použitím
odstránené.
Na odstránenie tlačidla TEST IT a káblov
otvorte kryt na batérie a vyberte 3 x AAA
batérie (pozrite aj odsek “Výmena alkalických
batérií / akumulátorov“ uvedený nižšie). Potom
odstráňte oba káble tlačidla TEST IT z krytu na
batérie tým, že za každý z nich budete ťahať,
kým sa neuvoľní. Potom vložte do krytu na
batérie naspäť 3 x AAA batérie, pričom musíte
zohľadniť ich správnu polaritu. Kryt na batérie
uzavrite a obal i tlačidlo TEST IT s káblami
zlikvidujte v súlade s regionálnou legislatívou.
Produkt
6003 LED LENSER SEO 3 zelená
6103 LED LENSER SEO 3 zelená (blister)
6004 LED LENSER SEO 3 oranžová
6104 LED LENSER SEO 3 oranžová (blister)
1. Súprava batérií:
- 3 x alkalické batérie AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
(súčasťou rozsahu dodávky)
- 3 x NiMH akumulátory AAA/LR03/Micro (1,2 V DC)
(nie sú súčasťou rozsahu dodávky)
2. Zapnutie a vypnutie
V hornej časti krytu čelového svietidla SEO
3, medzi priehradkou na batérie a časťou s
reflektorovou šošovkou, sa nachádza spínacie
tlačidlo, pomocou ktorého sa dá SEO 3 zapnúť.
Toto spínacie tlačidlo sa používa aj na výber
rôznych programov svietenia a svetelných
funkcií (pozri bod 5) a zmenu z bieleho na
červené svetlo (pozri bod 5). Okrem toho
možno pomocou neho aktivovať prepravnú
poistku („Transport Lock“) (pozri bod 6).
3. Ohnisko
V prednej úzkej oblasti krytu čelového
svietidla sa nachádza reflektorová šošovka,
prostredníctvom ktorej sa sústredí svetlo bielej
LED diódy (pozri bod 5.1). Reflektorová šošovka
je pridržiavaná plastovým krúžkom. Dvomi
prstami môžete týmto plastovým krúžkom
otáčať a tým rýchlo a jednoducho prestaviť
ohnisko. Toto tzv. „Turning Focus“ umožňuje
plynulé prestavenie uhla otvorenia bieleho
svetelného lúča.
V závislosti od toho, či chcete osvetliť priestor
v diaľke alebo priamo pred sebou, môžete
doplnkovo k uhlu otvorenia prestaviť aj uhol
svetelného lúča k horizontále. Na to môžete tú
časť čelového svietidla, v ktorej sa nachádza
reflektorová šošovka a biela LED dióda,
jednoducho sklopiť. Pomocou aretovania sú
možné aj medzipolohy.
4. Smart Light Technology (SLT)
Svietidlo SEO 3 je vybavené našou
technológiou Smart Light Technology (SLT).
Použitím mikroovládača sa môže riadiť
intenzita svetla LED diódy a používateľ môže
využívať rôzne programy svietenia a svetelné
funkcie. Použitím samostatného spínača bolo
umožnené jednoduché a z hľadiska používateľa
prijateľné rozhranie. SEO 3 môže používateľovi
poskytnúť svetlo v rôznych intenzitách a
rôznych typoch. K dispozícii sú dva programy
svietenia a množstvo svetelných funkcií. Aby sa
čelové svietidlo mohlo zapnúť a vypnúť a bolo
možné zvoliť rôzne svetelné funkcie, použije sa
spínač popísaný v bode 2.
V zásade platí, že jas svietidla SEO 3 je
sledovaný zabudovanou jednotkou na kontrolu
teploty.
5. Programy svietenia a svetelné funkcie
V modeli svietidla SEO 3 sú zabudované dve
LED diódy (LED = Licht Emittierende Diode).
3 biele LED diódy sú určené na bežné použitie.
Toto veľmi jasné biele svetlo nepripadá do
úvahy za tých okolností, ak si vaše oči v
dôsledku tzv. adaptácie na tmu zvykli na okolité
svetlo s nízkou intenzitou. Inak ako pri použití
bieleho svetla zostáva aktuálne prispôsobenie
sa očí osvetleniu s nízkou intenzitou zachované,
keď sa použije červené svetlo červenej LED
diódy.
Medzi bielou a červenou LED diódou meníte
tak, že spínacie tlačidlo podržíte stlačené cca 2
sekundy, keď je svietidlo SEO 3 vypnuté. Čelové
svietidlo potom zmení svetlo z červeného
na biele alebo z bieleho na červené. Potom
spínacie tlačidlo pustite skôr, ako zhasne
svetlo, lebo ak bude spínacie tlačidlo príliš dlho
stlačené, aktivuje sa prepravná poistka (pozri
bod 6)!
Nasledujúce body sa zaoberajú svetelnými
funkciami svietidla, ktoré sa môžu použiť
s bielymi LED diódami (program svietenia
„White“ / bod 5.1) a červenými LED diódami
(svetelný program “Red Night Vision” / bod 5.2).
5.1 Program svietenia „White“
Ak je aktivovaný program svietenia „White“
(pozri bod 5), máte k dispozícii biele svetlo
čelového svietidla.
Ak sa stlačí spínacie tlačidlo, keď je SEO 3
vypnuté, svieti čelové svietidlo vo funkcii
„Power“ plným jasom. Ak v priebehu cca 2
sekúnd stlačíte tlačidlo druhýkrát, budete mať
k dispozícii svietidlo s nízkym jasom (svetelná
funkcia „Low Power“).
Ak stlačíte tlačidlo rýchlo celkovo tretíkrát (to
znamená, že medzi jednotlivými stlačeniami
ste nechali uplynúť iba cca 2 sekundy), budete

SK
LED LENSER® * SEO 3
28 29
mať po funkcii „Low Power“ v programe
svietenia „White“ k dispozícii funkciu svietidla
„Signál“ (pomalé rovnomerné blikanie).
Po ďalšom stlačení je svietidlo SEO 3 vypnuté
a opätovným stlačením sa znovu aktivuje
svetelná funkcia „Power“.
Takto sa dá poradie svetelných funkcií
zopakovať.
Rešpektujte však, že s každým
stlačením svietidlo SEO 3 vypnete, ak od
predchádzajúceho stlačenia uplynula dlhšia
doba ako cca 2 sekundy. Napr. ak uplynulo viac
ako 2 sekundy po zaktivovaní svetelnej funkcie
„Low Power“ nenasleduje funkcia „Signál“, ale
svietidlo SEO 3 sa vypne.
5.2 Program svietenia “Red Night Vision”
Ak je aktivovaný program svietenia “Red Night
Vision” (pozri bod 5), máte k dispozícii červené
svetlo čelového svietidla.
Ak sa stlačí spínacie tlačidlo, keď je SEO 3
vypnuté, svieti čelové svietidlo vo funkcii
„Power“ plným jasom červeným svetlom.
Ak stlačíte tlačidlo v priebehu cca 2 sekúnd
znovu, budete mať k dispozícii svetelnú
funkciu „Signál“ (pomalé rovnomerné blikanie)
červeného svetla.
Po ďalšom stlačení je svietidlo SEO 3 vypnuté
a opätovným stlačením sa znovu aktivuje
svetelná funkcia „Power“ s červeným svetlom.
Takto sa dá poradie svetelných funkcií
zopakovať.
Aj v programe svietenia “Red Night Vision”
vypnete svietidlo SEO 3 každým stlačením
spínacieho tlačidla, ak od predchádzajúceho
stlačenia uplynula dlhšia doba ako cca 2
sekundy. Napr. ak uplynula dlhšia doba ako
cca 2 sekundy po zaktivovaní svetelnej funkcie
„Power“, nenasleduje funkcia „Signál“, ale
svietidlo SEO 3 sa vypne.
6. Prepravná poistka / “Transport Lock”
V bode 5 je popísané, ako môžete vykonať
zmenu medzi bielou a červenou LED diódou.
To sa uskutoční vtedy, keď je SEO 3 vypnuté a
podržíte spínacie tlačidlo iba cca 2 sekundy.
Čelové svietidlo potom zmení svetlo z
červeného na biele alebo z bieleho na červené.
Ak však podržíte spínač stlačený dlhšie (cca 5
sekúnd) a síce tak dlho, kým svetlo nezhasne,
aktivuje sa prepravná poistka (“Transport
Lock”). Potom sa svietidlo SEO 3 už nedá
zapnúť, ale každé stlačenie tlačidla potvrdí
len krátkym červeným bliknutím. Takže
už sa nemôže omylom zapnúť a nechcene
spotrebúvať energiu.
Až keď spínacie tlačidlo znovu podržíte
stlačené 5 sekúnd, deaktivuje sa táto funkcia
a svietidlo sa nachádza v svetelnom programe
„White“.
7. Funkcia Reset
Keď sa vyberú používané alkalické batérie,
svietidlo SEO 3 sa „zresetuje“. Takže dve
funkcie ste vrátili do pôvodného stavu:
- Prepravná poistka / “Transport Lock”
(pozri bod 6) je deaktivovaná
- Svetelný program White (pozri bod 5) je
aktívny
8. Použitie akumulátorov
Batérie vymeňte včas.
Svietidlo SEO 3 sa dodáva s alkalickými
batériami. V svietidle SEO 3 sa smie používať
iba tento typ batérií, ktoré nie sú určené na
opakované nabíjanie.
Použitie akumulátorov a batérií schopných
znášať vyšší prúd nie je kvôli iným elektrickým
hodnotám dovolené.
9. Výmena alkalických batérií
Pred výmenou svietidlo SEO 3 vypnite.
Na širokej strane krytu svietidla sa nachádza
kryt priehradky na batérie. Vo výške tlačidla
sa nachádza plastový výbežok. Ak ho opatrne
napr. palcom potlačíte trochu nahor, môže
sa veko priehradky na batérie vyklopiť nadol.
Použite pri tom malé ryhy, ktoré sa nachádzajú
vľavo a vpravo vedľa spínacieho tlačidla. Teraz
môžete alkalické batérie vybrať a vložiť nové.
Pri vkladaní je vždy potrebné skontrolovať,
či sa to vzhľadom na póly batérie vykonalo
správne. Preto treba skontrolovať póly batérií
(+ a -) nielen v priehradke na batérie, ale aj
na alkalických batériách. V opačnom prípade
môže vzniknúť riziko, že sa batérie poškodia,
prípadne aj explodujú.
Po výmene treba priehradku na batérie znovu
zatvoriť.
Upozornenie – Ubezpečte sa, prosím, že na
kontaktoch batérií nemôže dôjsť k skratu.
Nesmiete sa dotýkať kontaktov batérií vlhkými
alebo kovovými predmetmi.
10. Popruh na hlavu
Ak popruh na hlavu už nie je spojený so
svietidlom, postupujte nasledovným spôsobom.
Najprv navlečte koniec hlavového popruhu
úzkym plastovým uzáverom spredu cez oko
na ľavej strane krytu čelového svietidla. Riaďte
sa pri tom smerovaním písma na popruhu na
hlavu.
Popruh potom veďte cez kryt priehradky na
batérie k oku na druhej strane priehradky
na batérie a preveďte popruh dopredu.
Tento koniec popruhu na hlavu treba potom
prevliecť cez strednú úzku štrbinu vedľa oka
karabíny. Kvôli tomu treba úzky plastový koniec
prevliecť otvorom v strede s úzkou stranou,
ktorý je tvorený 4 malými mostíkmi. Tým sa
dá prevliecť celý koniec otvorom vedľa oka
karabíny a oba konce hlavového popruhu sú
navzájom spojené
Pomocou oka karabíny sa svietidlo SEO 3 pri
preprave môže upevniť napr. na pútko opasku
alebo k ruksaku.
Prostredníctvom tretej plastovej časti na
popruhu sa dá prestaviť veľkosť hlavového
poruhu a prispôsobiť ho tak rôznym obvodom
hlavy.
11. Batérie / akumulátory
Batérie, ktoré nie sú určené na opakované
nabíjanie (napr. alkalické batérie), sa nesmú
znovu nabíjať. Nikdy spoločne nepoužívajte
akumulátory a batérie. Všetky batérie meňte
vždy naraz. V svietidle SEO 3 používajte
výhradne alkalické batérie (AAA/LR03/Micro
1,5 V DC).
Ak produkt dlhší čas nepoužívate, vyberte z
neho alkalické batérie, aby ste sa vyhli škodám.
Opotrebené batérie treba vybrať a zlikvidovať
ako špeciálny odpad podľa tuzemskej
legislatívy.
Všeobecne pre likvidáciu batérií, najmä
však lítiových batérií, akumulátorov a
zväzkov akumulátorov platí, že tieto smú
byť zlikvidované iba odborne a vo vybitom
stave. Doplnkovo sa pri likvidácii musí napr.
prelepením kontaktov nevodiacou lepiacou
páskou zabezpečiť, aby nemohlo dôjsť k skratu.
V zásade platí, že sa musia vylúčiť skraty
batérií a akumulátorov a tieto sa nesmú ani
otvárať, ani dostať do tela a nesmú sa ani
hádzať do ohňa.
12. Čistenie
Na čistenie používajte suchú a čistú handru,
ktorá nezanecháva vlákna.
Ak sa svietidlo dostane do kontaktu so slanou
vodou, okamžite slanú vodu úplne odstráňte
pomocou handry, ktorá nezanecháva vlákna.
Popruh na hlavu sa dá prať v pračke pri 30 °C.
13. Príslušenstvo
SEO 3 vrátane popruhu na hlavu sa dodáva s
nasledujúcim príslušenstvom:
- alkalické batérie AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
- návod na použitie
Ďalšie príslušenstvo pre SEO 3 je v pláne. Na
našich internetových stránkach sa môžete
informovať o tomto príslušenstve, ktoré je nad
rámec rozsahu dodávky.
14. Pozor
Obsiahnuté malé časti alebo batérie
neprehĺtajte. Tento produkt alebo jeho časti
treba uschovať mimo dosahu detí.
Produkt sa z bezpečnostných a schvaľovacích
dôvodov (CE) nesmie prestavovať a/alebo
meniť. Produkt sa smie používať výlučne ako
svietidlo poháňané batériami.
Ak bude produkt použitý v rozpore s jeho
účelom alebo neodborne, môže sa poškodiť
a už nie je možné zaručiť jeho bezpečné
používanie (nebezpečenstvo, požiar, skrat,
zásah el. prúdom atď.). Pri zraneniach osôb a
hmotných škodách potom neexistuje žiadne
ručenie a zanikne aj záruka od výrobcu.
Teplotný rozsah, v ktorom sa produkt
môže prevádzkovať, je od -20 C° do +50
C°. Postarajte sa o to, aby produkt nebol
vystavovaný extrémnym teplotám, silným
otrasom, výbušnému ovzdušiu, rozpúšťadlám
a/alebo výparom.
Má sa zabrániť aj trvalému priamemu
slnečnému žiareniu, vysokej vlhkosti a/alebo
mokrému prostrediu.
Zmeny, opravy a údržby, ktoré presahujú
pokyny uvedené v dokumentoch priložených
k produktu, smú byť zrealizované iba
prostredníctvom autorizovaného odborného
personálu.
Ak je zabezpečené, že produkt je vybavený
plnými batériami, ktoré sú podľa pólov správne
umiestnené, a priehradka na batérie je
uzavretá, ale napriek tomu nie je možná bežná
bezpečná prevádzka alebo produkt vykazuje
škody, treba ho vyradiť z prevádzky a vylúčiť
jeho ďalšie použitie. V takomto prípade sa
obráťte v rámci záruky na zdroj, od ktorého ste
produkt kúpili.
15. Bezpečnostné upozornenia
• Tento výrobok nie je hračka pre deti!
• Kvôli malým častiam, ktoré možno prehltnúť,
nie je
vhodný pre osoby mladšie ako 5 rokov.
• Produkt sa nesmie používať na vyšetrovanie
očí (napr. na tzv. test zreničiek).
• Pri používaní treba zamedziť prehriatiu
produktu napr. v dôsledku jeho zakrytia.
• Ak by produkt nefungoval, malo by sa najskôr
skontrolovať, či táto chyba fungovania nie je
spôsobená prázdnymi batériami alebo tým,
že tieto neboli podľa pólov správne nasadené.
• Pri použití v cestnej premávke dodržiavajte,
prosím, príslušné zákonné ustanovenia.
Najviac obmedzujúce ohrozenie tohto produktu
prostredníctvom optického žiarenia je
ohrozenie modrým svetlom (400 nm až 780
nm). Medzné hodnoty tepelného ohrozenia sú
zreteľne pod limitom.
Ohrozenie pre pozorovateľov závisí od použitia
alebo nainštalovania produktu. Optické
ohrozenie neexistuje, pokiaľ reakcie odvrátenia
se obmedzia dobu expozície a ak budú sa
dodržiavať pokyny v tomto návode na obsluhu.
Reakcie odvrátenia sa sú vyvolané expozíciou a
sú pod tým chápané všetky prirodzené reakcie,
ktoré chránia oko pred ohrozením optickým
žiarením.
Predovšetkým tu ide o vedomé reakcie,
akými sú pohyby očí alebo pohyby hlavy (napr.
odvrátenie).
Pri použití produktu sa musí zohľadniť
predovšetkým to, že reakcie odvrátenia môžu
byť u osvetlených osôb oslabené liekmi,
drogami, chorobami alebo stavom nevládnosti.
Na základe použitia, ktoré je v rozpore s
účelom produktu, môže v dôsledku účinku
oslepenia dôjsť k vratným, t. j. dočasným
narušeniam zraku (fyziologické oslepenie)
alebo zdvojeným obrazom alebo k vyvolaniu
rušivého pocitu, akým je averzia a únava
(psychologické oslepenie). Stupeň a doba
doznenia dočasných porúch závisia v zásade od
rozdielu svetlosti medzi oslepujúcim svetelným
zdrojom a okolitým prostredím. Mimoriadne
fotosenzibilné osoby by mali použitie produktu
konzultovať s odborným lekárom.
V zásade platí, že intenzívne svetelné zdroje
majú kvôli svojmu oslepujúcemu účinku vysoký
sekundárny potenciál nebezpečenstva. Ako
po pohľade do iných jasných zdrojov svetla
(napr. do svetlometu vozidla) to môže viesť aj
tu k časovo obmedzenej zrakovej schopnosti
a zdvojeným obrazom a podľa situácie k
podráždeniam, zaťaženiam, obmedzeniam
alebo dokonca aj nehodám.

HU
LED LENSER® * SEO 3
30 31
Magyar |Oldal 31-33
Örülünk, hogy a mi termékünket választotta.
Az új termék megismeréséhez szükséges adatokat
ebben a használati útmutatóban találja. A termék
használata előtt a mellékelt dokumentumokat
figyelmesen olvassa el, őrizze meg, és a termék
harmadik személynek történő továbbadásakor
azokat adja át. A használati útmutató segítséget
nyújt a termék teljes körű használatához, és
választ talál benne kérdéseire.
Mindenek előtt figyeljen a biztonsági utasításokra
és figyelmeztetésekre, és a csomagolóanyagot az
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Kiegészítő információk a TEST IT funkciós SEO
lámpához
A csomagolásban lévő LED LENSER SEO 3
fejlámpa (Cikkszám: 6103) úgynevezett TEST IT
funkcióval van ellátva (Cikkszám: 6005 és 6006,
TEST IT funkció nélkül). Ez a funkció lehetővé
teszi a fényerő tesztelését anélkül, hogy a SEO 3
fejlámpát kivenné a csomagolásból. A teszthez
egész egyszerűen nyomja meg a csomagolás
elülső oldalán lévő sárga TEST IT gombot. Teszt
közben ne nézzen közvetlenül a fénybe.
A TEST IT gombot két vezeték köti össze a SEO 3
elemtartóval, amit az első használat előtt el kell
távolítani.
A TEST IT gomb és a vezeték eltávolításához
nyissa ki az elemtartót, és vegye ki a 3 db AAA
méretű elemet (ehhez lásd lent az "Alkáli elemek
/ akkumulátorok cseréje" című részt is). Ezután
távolítsa el a TEST IT gomb mindkét vezetékét
az elemtartóból úgy, hogy mindkét kábelt addig
húzza, míg azok ki nem oldódnak. Most helyezze
vissza a 3 db AAA méretű elemet az elemtartóba,
közben figyeljen a helyes polaritásra. Zárja vissza
az elemtartót, és gondoskodjon a csomagolás, a
TEST IT gomb és a vezetékek ártalmatlanításáról
a helyi előírásoknak megfelelően.
Cikkszámok
6003 LED LENSER SEO 3 zöld
6103 LED LENSER SEO 3 zöld (bliszter)
6004 LED LENSER SEO 3 narancs
6104 LED LENSER SEO 3 narancs (bliszter)
1. Elemgarnitúra:
- 3 db AAA/LR03/mikro alkáli elem (1,5 V DC)
(a szállítási terjedelemben)
- 3 x AAA/LR03/mikro NiMH akku (1,2 V DC)
(nincs a szállítási terjedelemben)
2. Be- és kikapcsolás
A SEO 3 fejlámpa tokjának felső részén, az
elemtartó és a reflektorlencsével ellátott rész
között található a kapcsológomb. Ezzel tudja
bekapcsolni a SEO 3 fejlámpát. Ez a kapcsológomb
használható a különböző világítási programok
és világítási funkciók kiválasztásához (lásd 5.
pont), valamint a fehér fény és piros fény közötti
átváltáshoz is (lásd 5. pont). Ezenkívül ezzel tudja
aktiválni a szállítási rögzítést („Transport Lock“)
(lásd 6. pont).
3. Fókusz
A fejlámpa tokjának elülső, keskenyebb részén
található a reflektorlencse, amin keresztül a
fehér LED fénye fókuszálódik (lásd 5.1. pont).
A reflektorlencsét egy műanyag gyűrű tartja. A
műanyag gyűrű két ujjal elforgatható, és ezáltal
a fókusz nagyon gyorsan és egyszerűen állítható.
Ez az úgynevezett "Turning Focus" lehetővé teszi
a fehér fénysugár nyílásszögének fokozatmentes
állítását.
Attól függően, hogy a távolban szeretne-e valamit
megvilágítani, vagy közvetlenül maga előtt, a
nyílásszög mellett a fénysugár vízszinteshez
viszonyított szögét is beállíthatja. Ehhez
egyszerűen billentenie lehet a fejlámpának azt
a részét, amelyben a reflektorlencse és a fehér
LED található. A bekattanó szerkezet által köztes
állások is lehetségesek.
4. Smart Light Technology (SLT)
SEO 3 fejlámpánkat Smart Light Technology
(SLT) rendszerrel láttuk el. A LED fényereje
mikrokontrollerrel vezérelhető, és a fejlámpa
használója különböző világítási programokat és
világítási funkciókat használhat. Egyetlen kapcsoló
használatával egyszerű és felhasználóbarát
felületet alakítottunk ki. A SEO 3 fejlámpa a
használójának különböző erősségű és különböző
fajta világításokat kínál. Így két világítási program
és számos világítási funkció áll rendelkezésre. A
fejlámpa be- és kikapcsolásához és a különböző
világítási funkciók stb. kiválasztásához a 2. pont
alatt ismertetett kapcsoló használható.
Alapvetően a SEO 3 világosságát a beépített
hőmérsékletellenőrző egység felügyeli.
5. Világítási programok és világítási funkciók
A SEO 3 modellbe két LED (LED = fénykibocsátó
dióda) van beépítve.
A fehér LED a normál használatra szolgál. Ez a
nagyon világos, fehér fény bizonyos körülmények
között nem ajánlatos, ha a szeme, az úgynevezett
sötétséghez való alkalmazkodás miatt, kis
környezeti fényhez szokott hozzá. Ha a piros LED
piros fényét használja, megmarad a szem kis
fényerőhöz való aktuális alkalmazkodása, nem
úgy, mint a fehér fény használata esetén.
A fehér és piros LED között úgy tud átváltani, hogy
kb. 2 másodpercig megnyomva tartja a SEO 3
fejlámpa kapcsológombját., miközben a lámpa ki
van kapcsolva. A fejlámpa ekkor a piros fényről
fehérre, ill. a fehérről pirosra vált. Mielőtt a fény
kialudna, engedje el a kapcsológombot, mivel
ha túl hosszan nyomja a gombot, aktiválódik a
szállítási rögzítés (lásd 6. pont)!
A következő pontok a világítási funkciókkal
foglalkoznak, amelyek a fehér LED-ekkel (White
világítási program / 5.1. pont) és a piros LED-del
(“Red Night Vision” világítási program / 5.2. pont)
használhatók.
5.1 White világítási program
Ha a White világítási program van aktiválva (lásd 5.
pont), a fejlámpa fehér fénye áll rendelkezésre.
Ha kikapcsolt állapotban megnyomja a SEO 3
kapcsológombját, a fejlámpa a Power világítási
funkcióban teljes fényerővel világít. Amennyiben
2 másodpercen belül másodszor is megnyomja
a gombot, a lámpa kisebb fényerővel világít (Low
Power világítási funkció).
Ha gyorsan egymás után összesen háromszor
megnyomja a gombot, azaz az egyes
gombnyomások között csak kb. 2 másodperc telik
el, a Low Power világítási funkció után a White
világítási programban a Signal világítási funkció
(egyenletes, lassú villogás) következik.
Egy további gombnyomás után a SEO 3 kikapcsol,
és az újbóli kapcsolással ismét a Power világítási
funkció aktiválódik.
Pokyny platia pre používanie produktu. Ak sú
spoločne používané viaceré podobné produkty
alebo rôzne produkty vyžarujúce svetlo, môže
sa intenzita optického žiarenia zvýšiť.
Treba zabrániť každému dlhému pozorovaniu
zdroja žiarenia zo strany používateľa a iných
osôb, a to prostredníctvom ďalších nástrojov
sústreďujúcich lúče alebo aj bez nich! Namiesto
toho treba v takýchto prípadoch oči vedome
zavrieť a hlavu odvrátiť od smeru svetelného
lúča.
Pri komerčnom používaní alebo pri používaní v
oblasti verejného sektora musí byť používateľ
v závislosti od prípadu použitia adekvátne
poučený o všetkých aplikovateľných zákonoch
a predpisoch.
Dôležité pravidlá správania:
• Svetelným lúčom nemierte priamo do očí
osôb.
• Používateľ ani iné osoby by sa nemali pozerať
priamo do lúča.
• Ak optické žiarenie zasiahne oko, treba oči
vedome zatvoriť a hlavu okamžite odvrátiť od
smeru lúča.
• Návod na použitie a tieto pokyny si uschovajte
a v prípade odovzdania produktu ďalším
osobám priložte k produktu.
• Je zakázané pozerať do svetla vyžarovaného
priamo z produktu.

LED LENSER® * SEO 3 HU
32 33
Ezáltal a világítási funkciók sorrendje
folyamatosan ismétlődik.
Figyeljen azonban arra, hogy ha az egyes
kapcsolások között 2 másodpercnél hosszabb idő
telik el, a SEO 3 fejlámpa kikapcsol. Például a Low
Power világítási funkció után nem a Signal funkció
következik, hanem a SEO 3 fejlámpa kikapcsol,
amennyiben több mint 2 másodpercet várt.
5.2 “Red Night Vision” világítási program
Ha a “Red Night Vision” világítási program van
aktiválva (lásd 5. pont), a fejlámpa piros fénye áll
rendelkezésre.
Ha kikapcsolt állapotban megnyomja a SEO 3
kapcsológombját, a fejlámpa a Power világítási
funkcióban teljes fényerővel világít. Ha kb. 2
másodpercen belül ismét megnyomja a gombot,
a piros Signal világítási funkció (egyenletes, lassú
villogás) aktiválódik.
Egy további gombnyomás után a SEO 3 kikapcsol,
és az újbóli kapcsolással ismét a Power világítási
funkció aktiválódik.
Ezáltal a világítási funkciók sorrendje itt is
folyamatosan ismétlődik.
A “Red Night Vision” világítási programban is
minden kapcsológomb megnyomással kikapcsolja
a SEO 3 fejlámpát, amennyiben több mint kb. 2
másodpercet vár az egyes kapcsolások között.
Például a Power világítási funkció után nem a
Signal funkció következik, hanem a SEO 3 fejlámpa
kikapcsol, amennyiben több mint 2 másodpercet
várt.
6. Szállítási rögzítés / “Transport Lock”
Az 5. pontban ismertettük, hogyan tud váltani a
fehér és piros LED között. Ez történik, ha a SEO
3 kikapcsolt állapotában csak kb. 2 másodpercig
tartja megnyomva a kapcsológombot. A fejlámpa
ekkor a piros fényről fehérre, ill. a fehérről pirosra
vált. Ha azonban a kapcsolót hosszabb ideig (kb.
5 másodpercig) lenyomva tartja, mégpedig olyan
hosszan, hogy a lámpa kialszik, ezáltal a szállítási
rögzítést (“Transport Lock”) aktiválja. Ezután a
SEO 3 nem kapcsolható be, a lámpa rövid piros
villanással nyugtáz minden egyes gombnyomást.
Ezáltal elkerülhető a véletlen bekapcsolás és az
akaratlan energiafogyasztás.
Ezt a funkciót úgy tudja deaktiválni, hogy a
kapcsológombot ismét 5 másodpercig lenyomva
tartja. Ezután a lámpa a White világítási
programban lesz.
7. Reset funkció
Ha az alkáli elemeket kiveszi, azzal "reseteli" a
SEO 3 fejlámpát. Tehát két funkciót állított vissza:
- A szállítási rögzítés / “Transport Lock”
(lásd 6. pont) inaktív
- A White világítási program (lásd 5. pont) aktív
8. Akkumulátorok használata
Kérjük időben cserélje ki az elemeket.
A SEO 3 fejlámpát alkáli elemekkel szállítjuk. A
SEO 3 fejlámpában kizárólag ez a nem feltölthető
elemtípus használható.
Akkumulátorok és nagyáramú elemek használata
az eltérő elektromos értékek miatt nem
megengedett.
9. Az alkáli elemek cseréje
Elemcsere előtt kapcsolja ki a SEO 3 fejlámpát.
A lámpa tokjának széles részén található az
elemtartó fedele. A kapcsoló magasságában
van egy műanyag ajak. Ha ezt óvatosan, pl.
a hüvelykujjával kissé felfelé nyomja, az
elemtartó fedele lehajtható. Használja ehhez a
kapcsológomb mellett balra és jobbra található kis
bevágásokat. Most vegye ki az alkáli elemeket, és
helyezzen be újakat.
Behelyezésnél mindig fontos, hogy a polaritás
helyes legyen. Emiatt ügyeljen mind az
elemtartóban, mind az alkáli elemeken feltüntetett
pólusokra (+ és -). Ellenkező esetben fennáll a
veszély, hogy az elemek esetleg károsodnak vagy
akár fel is robbannak.
A csere után az elemtartót vissza kell zárni.
Megjegyzés - Győződjön meg arról, hogy az elem
érintkezőkön nem tud létrejönni rövidzárlat. Ne
érjen az elem érintkezőkhöz nedves vagy fémből
készült tárgyakkal.
10. Fejpánt
Ha a fejpánt még nincs összekapcsolva a
lámpaegységgel, a következőképpen járjon el.
Először is fűzze át a fejpánt végét a keskeny
műanyagvég segítségével elölről a fejlámpa
tokjának baloldalán lévő fülön keresztül. Közben
ügyeljen a fejpánton lévő felirat megfelelő
irányára. Ezután vezesse a pántot az elemtartó
fedele fölött az elemtartó másik oldalán lévő
fülhöz, és előröl vezesse át rajta a fejpántot.
A fejpántnak ezt a végét ezután keresztül kell
vezetni a karabiner-fül melletti középső, keskeny
résen. Ehhez a keskeny műanyagvéget a 4 kis
borda által képzett középső nyílásba kell vezetni a
keskeny oldalával. Ezáltal a teljes vég a karabiner-
fül melletti nyíláson keresztülvezethető és a
fejpánt két vége egymással összekapcsolható.
A karabiner-fül segítségével a SEO 3 szállításkor
pl. az övre vagy hátizsákra rögzíthető.
A fejpánt harmadik műanyag részének
segítségével a fejpánt mérete állítható, és a
különböző fejkörfogatokhoz igazítható.
11. Elemek / akkuk
A nem újratölthető elemeket (pl. alkáli elemek)
nem szabad feltölteni. Soha ne használjon
egyszerre akkumulátorokat és elemeket. Mindig
egyszerre cserélje ki az összes elemet. A SEO 3
fejlámpában kizárólag alkáli elemeket használjon
(AAA/LR03/mikro 1,5 V DC).
Ha a lámpát hosszabb ideig nem használja, a
károsodás elkerülésének érdekében az alkáli
elemeket vegye ki.
Az elhasználódott elemeket ki kell venni és
veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani a
nemzeti előírásoknak megfelelően.
Az elemek, és különösen a lítium elemek,
akkumulátorok és akkupakkok ártalmatlanítására
vonatkozóan általános érvényű, hogy azokat
csak lemerült állapotban és szakszerűen
szabad ártalmatlanítani. Ezen kívül az
ártalmatlanítás előtt, pl. az érintkezők nem
vezető ragasztószalaggal történő leragasztásával
gondoskodni kell arról, hogy ne fordulhasson elő
rövidzárlat.
Általános érvényű, hogy az elemek és
akkumulátorok rövidzárlatát ki kell zárni, azokat
sem kinyitni, sem tűzbe dobni nem szabad.
12. Tisztítás
A tisztításhoz száraz, szálmentes, tiszta ruhát
használjon.
Ha a lámpa sós vízzel érintkezik, akkor a sós vizet
azonnal törölje le egy ilyen ruhával.
A fejpánt 30 °C-on mosógépben mosható.
13. Tartozékok
A fejpánttal ellátott SEO 3 lámpát a következő
tartozékokkal együtt szállítjuk:
- AAA/LR03/mikro alkáli elemek (1,5 V DC)
- Kezelési útmutató
A SEO 3 további tartozékai tervezés alatt állnak.
Internetes oldalunkon tájékozódhat azokról a
tartozékokról, amely nem tartoznak a szállítási
terjedelembe.
14. Figyelem
A csomagban lévő kis alkatrészeket vagy
elemeket ne nyelje le. A terméket vagy annak
részeit (az elemeket is beleértve) gyermekek által
hozzá nem férhető helyen kell tárolni.
A termék biztonsági- és engedélyezési okokból
(CE) át nem szerelhető és/vagy nem módosítható.
A terméket kizárólag elemmel működtetett
lámpaként szabad használni. Amennyiben
a terméket annak céljától eltérően vagy
szakszerűtlenül használja, az károsodhat, és már
nem garantált a veszélymentes használat (tűz,
rövidzárlat, áramütés, stb. veszélye állhat fenn).
Ebben az esetben a személyi- és anyagi károkra
vonatkozó felelősség megszűnik, és a gyártói
garancia is érvényét veszti.
A termék -20 C° - +50 C° hőmérséklet
tartományban használható. Gondoskodjon arról,
hogy a termék ne legyen kitéve szélsőséges
hőmérsékleteknek, erős rázkódásnak,
robbanásveszélyes környezetnek, oldószereknek
és/vagy gőzöknek.
Kerülni kell a tartós, közvetlen napsugárzást, a
magas páratartalmat és/vagy nedvességet is.
A termékhez mellékelt dokumentum utasításain
túlmutató módosításokat, javításokat és
karbantartásokat csak képzett szakember
végezheti.
Ha meggyőződött arról, hogy a termékbe
helyes polaritással helyezte be az elemeket és
megfelelően zárta le, de ennek ellenére nem
lehetséges a normál és biztonságos üzem, vagy
a termék megsérült, akkor azt üzemen kívül kell
helyezni, és ki kell zárni a további használatot.
Ebben az esetben a jótállás keretében forduljon az
üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
15. Biztonsági utasítások
• A termék nem játékszer.
• A lenyelhető kisalkatrészek miatt 5 éven aluli
gyermekek számára használata nem
megengedett.
• A terméket nem szabad a szem vizsgálatához (pl.
az úgynevezett pupillateszthez) használni.
• Használatakor kerülni kell a pl. letakarás okozta
hőtorlódást.
• Amennyiben a termék nem működne, először
is ellenőrizni kell, hogy ezt nem az elemek
kimerülése, vagy azok helytelen behelyezése
(polaritás) okozza-e.
• Utcán történő használat esetén az adott törvényi
rendelkezéseket be kell tartani.
A termék optikai sugárzás miatti leginkább
károsító hatása a kék fény okozta károsodás
veszélye (400 nm - 780 nm között). A termikus
veszélyeztetés értékei lényegesen a határérték
alatt vannak.
A szemlélők veszélyeztetése a termék
használatától ill. elhelyezésétől függ. Optikai
veszélyeztetés azonban nem áll fenn, amennyiben
az elfordulási reakció a megvilágítási időt
korlátozza, és a kezelési útmutató utasításait
betartja.
Az elfordulási reakciót a megvilágítás váltja ki,
és ez alatt az összes olyan természetes reakció
értendő, ami védi a szemet az optikai sugárzástól.
Itt elsősorban a tudatos elfordulási reakciókról,
pl. a szemmozgásról vagy fejmozgásról (pl. a fej
elfordításáról) van szó.
A termék használatakor figyelembe kell venni,
hogy a megvilágított személyek elfordulási
reakciója a gyógyszerek, drogok vagy betegség
miatt gyengülhet, vagy az akár be sem következik.
Nem rendeltetésszerű használat esetén a termék
vakító hatása miatt visszafordítható, azaz időleges
látásromlás (fiziológiai káprázás) vagy utóképek
ill. zavaró érzet, pl. szorongó érzés és kimerültség
(pszichológiai káprázás) fordulhat elő. Az időleges
zavar mértéke és lecsengési ideje nagymértékben
függ a vakító fényforrás és a környezet közötti
világosság különbségtől. A termék használata
előtt a különösen fényérzékeny személyeknek ki
kell kérni szakorvos véleményét.
Általánosan érvényes, hogy az intenzív
fényforrások vakító hatásuk miatt másodlagos
veszélyességi potenciált jelentenek. Akárcsak más
erős fényforrások esetében (pl. autófényszóró),
időlegesen korlátozott látás és utóképek, a
helyzettől függően irritáció, zaklatottság, csökkent
látás vagy akár baleset is előfordulhat.
A tudnivalók egy termék használatára
vonatkoznak. Amennyiben több hasonló vagy
különböző fénykibocsátású terméket együtt
használ, növekedhet az optikai sugárzás
intenzitása. A termék sugárzásforrásának a
használó vagy más személyek általi hosszabb
megfigyelését, további fényfókuszáló eszközökkel
együtt vagy azok nélkül, kerülni kell! Ehelyett ilyen
esetekben a szemet tudatosan be kell csukni, és a
fejet a fénysugártól el kell fordítani.
Ipari környezetben történő használat vagy
közhasználat esetén az alkalmazási esettől
függően a használót ki kell oktatni a vonatkozó
törvényeknek és előírásoknak megfelelően.
Fontos magatartási szabályok:
• Ne irányítsa a fénysugarat mások szemébe.
• A használónak és más személyeknek
közvetlenül a fénysugárba nézni tilos.
• Amennyiben optikai sugárzás éri a szemet, azt
tudatosan be kell csukni, és a fejet a fénysugártól
azonnal el kell fordítani.
• A használati útmutatót és ezeket a tudnivalókat
meg kell őrizni, és a termék továbbadásakor
ezeket is át kell adni.
• Ne nézzen közvetlenül a termék által kibocsátott
fénybe.

LED LENSER® * SEO 3 SI
Slovenija |Stran 34-36
34 35
Veseli nas, da ste se odločili za izdelek iz naše
hiše.
Preberite si ta navodila za uporabo, da se
bolje seznanite s svojim novim izdelkom.
Pred uporabo izdelka pozorno preberite vse
dokumente, ki so priloženi izdelku, jih shranite
in v primeru predaje drugi osebi oddajte skupaj
z izdelkom. Priloge so namenjene tudi temu, da
lahko izdelek kar najbolje izkoristite in najdete
odgovore na vprašanja.
Še posebno upoštevajte opozorila in varnostna
navodila in embalažo odstranite v skladu s
predpisi.
Dodatne informacije za SEO s funkcijo TEST IT
Vaša naglavna svetilka LED LENSER SEO 3 s
številko artikla 6103 (številka artikla 6003:
brez funkcije TEST IT) so embalaže opremljene
z našo tako imenovano funkcijo TEST IT. Ta
funkcija omogoča preverjanje svetilnosti, ko je
svetilka SEO 3 še zapakirana. Za preverjanje
samo pritisnite na rumeni gumb TEST IT na
sprednji strani embalaže. Med testom ne glejte
direktno v svetlobo.
Gumb TEST IT je z ohišjem svetilke SEO 3
povezan prek dveh kablov, ki ju morate pred
prvo uporabo odstraniti.
Za odstranjevanje gumba TEST IT in kablov
odprite ohišje baterije in odstranite 3 x AAA
baterije (za to si nadalje spodaj preberite
tudi poglavje »Menjava alkalnih baterij /
akumulatorjev«). Potem odstranite oba kabla
za gumb TEST IT iz predala za baterije, tako
da ju vlečete, dokler se ne izločita iz ohišja.
Ponovno vstavite 3 x AAA baterije v predal
za baterije in pri tem pazite na polariteto.
Ponovno zaprite predal za baterije in odstranite
embalažo, gumb TEST IT in kable v skladu z
lokalno zakonodajo.
Artikla
6003 LED LENSER SEO 3 zelena
6103 LED LENSER SEO 3 zelena (Blister)
6004 LED LENSER SEO 3 oranžna
6104 LED LENSER SEO 3 oranžna (Blister)
1. Baterijski sklop:
- 3 x alkalne baterije AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
(v kompletu)
- 3 x NiMH akumulatorji AAA/LR03/Micro (1,2 V DC)
(ni v kompletu)
2. Vklop in izklop
V zgornjem delu ohišja naglavne svetilke
SEO 3 med predalom za baterije in delom z
reflektorsko lečo je stikalni gumb, s katerim
vklopite svetilko SEO 3. Ta stikalni gumb se
uporablja tudi za izbiranje programov in funkcij
svetenja (gl. točko 5 in menjanje med belo
in rdečo lučjo (gl. točko 5). Poleg tega lahko
s stikalnim gumbom aktiviramo zaščito za
prenašanje (»Transport Lock«) (gl. točko 6).
3. Izostritev
Na sprednjem, ožjem delu ohišja naglavne
svetilke je reflektorska leča, prek katere se
svetloba iz bele LED luči (gl. točko 5.1) združi v
snop. Reflektorska leča je fiksirana z obročem
iz umetne mase. Ta obroč iz umetne mase
lahko z dvema prstoma obrnete in tako zelo
hitro ter preprosto spremenite izostritev.
Tako imenovani »Turning Focus« omogoča
brezstopenjsko nastavljanje kota odprtine
belega svetlobnega žarka.
Glede na to, ali želite osvetliti območje daleč
ali tik pred vami, lahko poleg kota odprtine
nastavite tudi kot svetlobnega žarka vodoravno.
Poleg tega lahko del naglavne svetilke, v
katerem sta reflektorska leča in bela LED luč,
preprosto nagnete. Z možnostjo rastriranja
lahko dosežete tudi različne vmesne nastavitve.
4. Smart Light Technology (SLT)
Svetilka SEO 3 je opremljena z našim
sistemom fokusiranja Smart Light Technology
(SLT). Z uporabo mikrostikala lahko uporabnik
nadzoruje svetlobno moč LED luči in uporablja
različne programe in funkcije svetenja. Enojno
stikalo ima vlogo preprostega in uporabniku
prijaznega vmesnika. Uporabnik lahko s
svetilko SEO 3 ustvarja svetlobo različnih
jakosti in na različne načine. Za to ima na
voljo dva programa svetenja in kopico funkcij
svetenja. Za vklapljanje in izklapljanje naglavne
svetilke, izbiranje različnih funkcij svetenja,
ipd., se uporablja stikalo, ki je opisano v točki 2.
Svetlost svetilke SEO 3 nadzoruje vgrajena
enota za preverjanje temperature.
5. Programi in funkcije svetenja
Model SEO 3 ima vgrajeni dve LED luči (svetleči
diodi).
Bela LED luči je namenjene običajni uporabi.
Teh zelo svetlih belih luči v določenih pogojih
ne morete uporabljati, če so se vaše oči
privadile na temo in šibko osvetlitev okolice.
Za razliko od bele luči pri rdeči LED luči oči
ostanejo navajene na šibko svetlobo.
Belo in rdečo LED luč menjate tako, da pridržite
stikalni gumb za pribl. 2 sekundi, ko je svetilka
SEO 3 ugasnjena. Naglavna svetilka potem
začne namesto belo svetiti rdeče oz. rdeče
namesto belo. Sprostite stikalni gumb, preden
se luč ugasne, sicer boste aktivirali zaščito za
prenašanje (gl. točko 6).
V naslednjih točkah so opisane funkcije
svetenja, ki jih lahko uporabljate z belimi LED
(program svetenja White/točka 5.1) in rdečimi
LED lučmi (program svetenja “Red Night
Vision” / točka 5.2).
5.1 Program svetenja White
Ko je aktiviran program svetenja White (gl.
točko 5), lahko uporabljate belo luč v naglavni
svetilki.
Če pritisnete na stikalni gumb, ko je svetilka
SEO 3 ugasnjena, naglavna svetilka s funkcijo
svetenja Power zasveti z vso močjo. Če na
gumb v pribl. 2 sekundah pritisnete še enkrat,
uporabljate luč z manjšo svetilnostjo (funkcija
svetenja Low Power).
Če ste vsakokrat na gumb pritisnili prej kot v
dveh sekundah in na stikalo pritisnete tretjič,
po funkciji svetenja Low Power in s programom
svetenja White preklopite na funkcijo svetenja
Signal (počasno enakomerno utripanje).
Če še enkrat pritisnete na gumb, se svetilka
SEO 3 ugasne in po ponovnem pritisku spet
vklopi funkcijo svetenja Power.
Tako se menja vrstni red funkcij svetenja.
Upoštevajte, da s pritiskom na gumb ugasnete
svetilko SEO 3, če sta od zadnjega pritiska
minili več kot 2 sekundi. Tako s pritiskom na
gumb s funkcije svetenja Low Power ne boste
preklopili v Signal, temveč boste svetilko SEO3
ugasnili, ker nanjo niste pritiskali več kot 2
sekundi.
5.2 Program svetenja “Red Night Vision”
Ko je aktiviran program svetenja“Red Night
Vision” (gl. točko. 5), lahko uporabljate rdečo
luč v naglavni svetilki.
Če pritisnete na gumb, ko je svetilka SEO
3 ugasnjena, naglavna svetilka s funkcijo
svetenja Power zasveti z vso močjo v rdeči
barvi. Če na gumb v pribl. 2 sekundah še enkrat
pritisnete, se vam prižge funkcija svetenja
Signal v rdeči barvi (počasno, enakomerno
utripanje).
Če še enkrat pritisnete na gumb, se svetilka
SEO 3 ugasne in po ponovnem pritisku spet
vklopi funkcijo svetenja Power v rdeči barvi.
Tako se tudi tu menja vrstni red funkcij
svetenja.
Tudi v programu svetenja “Red Night Vision”
z vsakim pritiskom na stikalni gumb ugasnete
svetilko SEO 3, če sta od zadnjega pritiska
minili več kot 2 sekundi. Tako s pritiskom na
stikalo s funkcije svetenja Power ne boste
preklopili v Signal, temveč boste svetilko SEO
3 ugasnili, ker nanjo niste pritiskali več kot 2
sekundi.
6. Zaščita za prenašanje / “Transport Lock”
Pod točko 5 so napisana navodila za menjanje
med belo in rdečo LED lučjo. To dosežete, tako
da gumb držite samo pribl. 2 sekundi, ko je
svetilka SEO 3 ugasnjena. Naglavna svetilka
potem začne namesto belo svetiti rdeče oz.
rdeče namesto belo. Če gumb držite dalj časa
(pribl. 5 sekund), da se luč ugasne, ste aktivirali
zaščito za prenašanje (“Transport Lock”).
Zatem svetilke SEO 3 ne morete več prižgati in
ob vsakem pritisku na gumb samo za hip utripa
rdeče. Tako je ne morete pomotoma prižgati in
nezavedno porabljati energijo.
Šele ko ponovno pridržite stikalni gumb za 5
sekund, se bo funkcija zopet onemogočila in
svetilka bo nastavljena na program svetenja
White.
7. Funkcija za ponastavitev
Ko odstranite alkalne baterije, ste ponastavili
svetilko SEO 3. Ponastavili ste dve funkciji:
- Zaščita za prenašanje / “Transport Lock”
(glej točko 6) je deaktivirana
- Program svetenja v beli barvi (glej točko 5) je
aktiven
8. Uporaba akumulatorjev
Pravočasno menjajte baterije.
Svetilka SEO 3 se dobavi skupaj z alkalnimi
baterijami. Za svetilko SEO 3 lahko uporabljajte
samo ta tip baterij, ki jih ni mogoče ponovno
napolniti.
Uporaba akumulatorjev in visokonapetostnih
baterij ni dovoljena zaradi drugačnih vrednosti.
9. Menjava alkalnih baterij
Pred menjanjem izklopite svetilko SEO 3.
Na široki strani ohišja svetilke je pokrov
predala za baterije. Na enaki višini, kot je gumb,
je zavihek iz umetne mase. Če ga pazljivo, npr.
z nohtom, povlečete navzgor, lahko navzdol
odprete pokrov predala za baterije. Pri tem
si pomagajte z malimi zarezami na levi in
desni strani ob stikalnem gumbu. Sedaj lahko
odstranite alkalne baterije in vstavite nove.
Pri vstavljanju vedno pazite, da so baterije
pravilno obrnjene. Iz tega razloga pazite na
polariteto (+ in -), ki je označena v predalu
za baterije in na alkalnih baterijah. Če tega
ne storite, obstaja nevarnost, da se baterije
poškodujejo in morda eksplodirajo.
Po menjavi ponovno zaprite predal za baterije.
Opozorilo – Prepričajte se, da ne pride do
kratkega stika med kontakti baterij Kontakti
baterij ne smejo priti v stik z vlažnimi ali
kovinskimi predmeti.
10. Naglavni trak
V primeru, da naglavni trak še ni nameščen na
svetilko, sledite spodnjim navodilom.
Konec naglavnega traku z ozkim plastičnim
robom od spredaj vstavite v uho na levi
strani ohišja naglavne svetilke. Pri tem se
orientirajte po smeri pisave na naglavnem
traku. Trak potegnite čez pokrov predala za
baterije do ušesa na drugi strani predala za
baterije in ga vstavite skozenj. Potem konec
naglavnega traku povlecite skozi srednjo, ozko
režo ob karabinu. Tu ozki plastični rob vstavite
v odprtino na sredi, ki vodi skozi 4 majhne
mostičke. Skozi režo karabina lahko povlečete
celoten rob in povežete oba roba naglavnega
traku.
Uho karabina svetilke SEO 3 lahko pritrdite na
pas ali nahrbtnik za prenašanje.
S pomočjo tretjega dela iz umetne mase na
naglavnem traku lahko nastavljate velikost, da
se prilega glavam različnih širin.
11. Baterije/Akumulatorji
Baterij, ki niso namenjene ponovnemu
polnjenju (npr. alkalne baterije), ne smete
polniti. Nikoli istočasno ne uporabljajte
akumulatorjev in baterij. Vedno zamenjajte vse
baterije hkrati. Za svetilko SEO 3 uporabljajte
izključno alkalne baterije (AAA/LR03/Micro 1,5
V DC).
Če artikla ne boste uporabljali dalj časa,
odstranite alkalne baterije, da preprečite
poškodbe.
Odstranite izpraznjene baterije in jih odvrzite v
skladu z zakonodajo v vaši državi.
Za odstranjevanje baterij, posebno litijevih
baterij, akumulatorjev in akumulatorskih
sklopov na splošno velja, da jih je potrebno
ustrezno odstraniti in samo takrat, ko so
prazne. Poleg tega je pred odstranitvijo
potrebno zagotoviti, da ne more priti do
kratkega stika, tako da na primer čez kontakte
nalepimo neprevoden lepilni trak.
Načeloma velja, da ne sme priti do kratkega
stika med baterijami in tudi akumulatorji, da jih
ne odpiramo, pogoltnemo ali mečemo v ogenj.
12. Čiščenje
Pri čiščenju uporabljajte suho, čisto krpo, ki ne
pušča kosmov.
Če svetilka pride v stik s slano vodo, jo
popolnoma odstranite s krpo, ki ne pušča
kosmov.
Naglavni trak je mogoče prati v pralnem stroju
pri temperaturi 30 °C.

LED LENSER® * SEO 3 RU
36 37
13. Dodatna oprema
SEO 3 vključuje naglavni trak sta dobavljena
skupaj z naslednjo dodatno opremo:
- alkalne baterije AAA/LR03/Micro (1,5 V DC)
- Navodila za uporabo
Načrtuje se, da bo svetilka SEO 3 imela širši
izbor dodatne opreme. Na naši spletni strani si
lahko preberete o tej dodatni opremi, ki se bo
dobavila naknadno.
14. Opozorilo
Ne pogoltnite majhnih delov ali baterij, ki so
dodani v paketu. Ta artikel ali njegove dele (vklj.
z baterijami) hranite na mestu, nedosegljivem
otrokom.
Izdelka iz varnostnih razlogov in zaradi
izdajanja dovoljenj (CE) ni dovoljeno predelovati
ali spreminjati. Artikel se sme uporabljati
izključno kot svetilka na baterijski pogon. Če
se artikel uporablja neprimerno ali v nasprotju
z njegovim namenom, ga lahko poškodujete
in ne moremo več zagotoviti varnosti uporabe
izdelka (nevarnost vžiga, kratkega stika,
električnega udara ipd.). V takem primeru
ne odgovarjamo več za telesne poškodbe
in materialno škodo, preneha veljati tudi
garancija proizvajalca.
Artikel lahko upravljate pri temperaturah
med -20 C° in +50 C°. Pazite, da artikel ni
izpostavljen skrajnim temperaturam, sunkom,
eksplozivnem okolju, razredčilom in/ali vlagi.
Preprečite tudi, da artikel ni dolgotrajno
izpostavljen neposredni sončni svetlobi, visoki
vlagi in/ali se ne zmoči.
Artikel sme spreminjati, popravljati in
vzdrževati na način, opisan v dokumentih, ki so
priloženi artiklu, samo pooblaščen strokovnjak.
Če ugotovite, da artikel s polnimi in pravilno
vstavljenimi baterijami, ki je pravilno zaprt,
še vedno ne dela normalno in varno, ali da je
izdelek poškodovan, ga nehajte uporabljati.
V tem primeru se za uveljavljanje garancije
obrnite na svojega dobavitelja.
15. Varnostna opozorila
• Izdelek ni otroška igrača.
• Izdelek ni primeren za osebe, mlajše od 5 let,
ker lahko pogoltnejo majhne dele.
• Izdelek se ne sme uporabljati za preglede oči
(npr. odzivnosti zenic).
• Med uporabo pazite, da se izdelek ne
pregreje, ker je npr. s čim pokrit.
• V primeru, da izdelek ne deluje, najprej
preverite, če so razlog za to prazne ali
nepravilno vstavljene baterije(polariteta).
• Med uporabo v cestnem prometu upoštevajte
veljavne zakonske določbe.
Najbolj omejujoča nevarnost tega artikla zaradi
optičnega sevanja je nevarnost zaradi modre
svetlobe (400 nm do 780 nm). Mejne vrednosti
toplotne nevarnosti so znatno podkoračene.
Nevarnost za opazovalca je odvisna od uporabe
oz. namestitve artikla. Vendar pa optične
nevarnosti ni, dokler odvrnitvene reakcije
omejujejo trajanje izpostavljenosti in uporabnik
upošteva napotke v teh navodilih.
Odvrnitvene reakcije se sprožijo zaradi
izpostavljenosti, mednje pa sodijo vse naravne
reakcije, ki oko ščitijo pred nevarnostmi zaradi
optičnega sevanja. Pri tem gre predvsem za
zavestne odvrnitvene reakcije, kot so premik
oči ali glave (npr. odvrnitev).
Pri uporabi artikla je treba še posebej
upoštevati, da lahko zdravila, droge ali bolezni
močno poslabšajo odvrnitvene reakcije
obsevanih oseb oz. jih lahko onemogočijo.
Zaradi nepravilne uporabe lahko zaradi učinka
zaslepitve artikla pride do povratnih, t. j.
začasnih motenj vida (fiziološka zaslepitev) ali
do podvajanja vida oz. slabega občutka, kot sta
neugodje in utrujenost (psihološka zaslepitev).
Stopnja in čas pojemanja začasnih motenj sta
v veliki meri odvisna od razlike v svetlosti med
virom bleščeče svetlobe in okolico. Predvsem
fotosensibilne osebe se morajo pred uporabo
artikla posvetovati s specialistom.
Načeloma velja, da imajo intenzivni viri
svetlobe zaradi svojega učinka zaslepitve
visok sekundarni potencial nevarnosti. Kot tudi
po pogledu v druge svetle vire svetlobe (npr.
žaromet avtomobila), lahko začasno omejena
vidljivost in podvajanje vida glede na situacijo
vodita do draženja, obremenitev, prizadetosti
ali celo nesreč.
Napotki veljajo za uporabo enega artikla.
Če skupaj uporabljate več enakih artiklov
ali artiklov, ki oddajajo različno svetlobo, se
lahko intenzivnost optičnega sevanja poveča.
Izogibati se je treba dolgemu opazovanju vira
sevanja v artiklu, tako z ustrezno zaščito za
oči kot tudi brez nje! V takšnih primerih je
treba oči zavedno zapreti in glavo umakniti iz
svetlobnega žarka.
Pri obrtni uporabi ali uporabi na javnih
območjih je treba uporabnika, glede na primer
uporabe, seznaniti z vsemi veljavnimi zakoni in
predpisi.
Pomembna pravila za vedenje:
• Svetlobnega žarka ne usmerjajte neposredno
v oči oseb.
• Uporabnik ali druge osebe ne smejo gledati
neposredno v žarek.
• Če vas optični žarek zadene v oči, jih zavedno
zaprite in glavo takoj umaknite iz poti žarka.
• Navodila za uporabo in te napotke je treba
shraniti in jih pri predaji artikla izročiti skupaj
z njim.
• Prepovedano je gledati v svetlobo, ki jo
neposredno oddaja artikel.
Благодарим Вас за покупку нашей
продукции.
Данное руководство по эксплуатации
поможет Вам изучить приобретенное
устройство. Перед началом работы с
устройством внимательно изучите все
сопроводительные документы, сохраните
эти документы в надежном месте; при
передаче устройства третьему лицу вместе
с устройством необходимо передать
сопроводительные документы. Таким
образом, Вы сможете использовать
устройство наилучшим образом, и у Вас не
возникнет многих вопросов.
В первую очередь, необходимо строго
соблюдать предупреждения и правила
безопасной работы и утилизации
упаковочных материалов.
Налобный фонарь Led Lenser SEO 3
снабжен функцией проверки яркости,
которая позволяет пользователю проверить
уровень яркости продукта, не извлекая его
из упаковки. Для теста просто необходимо
нажать желтую кнопку TEST IT на передней
части коробки.
Тестовая кнопка соединена с секцией
батареек SEO 3, и должна быть отсоединена
перед непосредственным использованием
фонаря.
Чтобы отсоединить тестовую кнопку,
извлеките 3 батарейки ААА (ниже см.
также Смена батареек/Аккумулятор
NiMH/Алкалиновые батарейки). Отделите
2 проводка тестовой кнопки от секции
батареек. Корректно вставьте обратно
батарейки ААА и закройте секцию батареек.
Название изделия:
6003 LED LENSER SEO 3 зеленый
6103 LED LENSER SEO 3 зеленый (выпуклый)
6004 LED LENSER SEO 3 оранжевый
6104 LED LENSER SEO 3 оранжевый
(выпуклый)
1. Комплект элементов питания:
- щелочные элементы питания размера
AAA/
LR03/Micro (постоянное напряжение 1,5В)
(входят в комплект поставки).
- 3 никель-металлогидридных
аккумулятора
размером AAA/LR03/Micro (постоянное
напряжение 1,2В) (не входит в комплект
поставки)
2. Включение и выключение
В верхней части корпуса фонаря SEO 3,
между отсеком для элементов питания и
частью с отражающей линзой, находится
кнопочный выключатель. Нажмите на эту
кнопку, чтобы включить фонарь SEO 3.
Также с помощью этой кнопки вы можете
выбрать различные функции и режимы
освещения (см. Пункт 5), и включить
красный свет или белый свет (см. Пункт
5). Кроме того, Вы можете использовать
функцию защитной блокировки (см. пункт 6).
3. Фокус
Спереди, в более узкой части корпуса
фонаря, находится отражательная линза,
которая фокусирует свет, излучаемый
светодиодами (см. Пункт 5.1), проходящий
через эту линзу. Отражательная линза
вставлена в пластиковое кольцо. Вы
можете легко изменить фокусировку, для
этого возьмите кольцо двумя пальцами, и
поверните его. Этот механизм называется
«вращающиеся фокусировки», он позволяет
изменить угол расхождения луча белого
света.
В зависимости оттого, какую область Вам
нужно осветить, предметы, находящиеся на
расстоянии, или предметы, находящиеся
рядом с Вами, Вы можете изменить
угол наклона фонаря относительно
горизонтальной плоскости. Для этого
достаточно просто наклонить часть фонаря,
в которой находится отражательная линза и
белый светодиод. Благодаря специальному
фиксатору Вы можете зафиксировать фонарь
в одном из нескольких положений.
4. Технология Smart Light
В фонаре SEO 3 используется технология
Smart Light. Благодаря микроконтроллеру
Вы можете регулировать яркость свечения
светодиодов и использовать различные
функции фонаря и режимы освещения.
Фонарь имеет только одну кнопку, поэтому
он очень прост в обращении. Фонарь SEO
3 может работать в нескольких режимах.
Фонарь имеет два режима освещения и
несколько функций. Для того чтобы включить
или выключить фонарь, или выбрать одну
из его функций, достаточно нажать на одну
кнопку (см. Рис. 2).
Яркость свечения фонаря SEO 3
контролируется обычным способом – с
помощью встроенной схемы контроля
температуры.
5. Режимы освещения и функции фонаря
Фонарь SEO 3 имеет два СД (СД –
светоизлучающие диодо). Белый светодиод
идеально подходит для нормальной работы.
Глаза, привыкшие к слабому естественному
свету во время так называемой адаптации
к темноте, могут плохо переносить очень
яркий белый свет. В отличие от белого
света, красный свет красного светодиода
имеет меньшую яркость, поэтому глазам не
приходится приспосабливаться к яркому
свету.
Для того чтобы изменить свет с белого на
красный, нажмите кнопку, и удерживайте
ее в течение двух секунд, пока фонарь SEO
3 выключен,. Фонарь изменит свет с белого
на красный или наоборот, после этого
отпустите кнопку, до того как погаснет свет.
Если Вы будете удерживать нажатую кнопку
слишком долго, включается режим защитной
блокировки (см. раздел 6)!
В следующих пунктах описаны функции
фонаря с включенными белыми
светодиодами (режим освещения «Белый
свет» / Пункт 5.1) и красным светодиодом
(режим освещения «Красный ночной свет» /
Пункт 5.2).
Pусский |Cтраница 37-40

38 39
LED LENSER® * SEO 3 RU
5.1 Режим освещения «Белый свет»
При выборе этого режима (см. Пункт 5)
фонарь светит белым светом.
Если Вы нажмете на кнопку, когда фонарь
SEO 3 выключен, фонарь включится и будет
светить с максимальной яркостью, эта
функция называется «Яркий свет». Если
Вы снова нажмете на кнопку в течение
двух секунд, яркость света фонаря SEO 3
уменьшится, (функция «Неяркий свет»).
Следующая функция режима «Белый
свет», которая включается после функции
«Неяркий свет» - это функция «Сигнал»
(долгие равномерные вспышки) (быстро
нажмите на кнопку три раза подряд, чтобы
использовать эту функцию, то есть Вы
должны нажимать кнопку в течение 2 секунд
после предыдущего нажатия).
При следующем нажатии на кнопку фонарь
SEO 3 выключится, и при следующем
нажатии кнопки цикл повторится сначала,
т.е., фонарь включится в режиме «яркий
свет».
Таким образом, функции фонаря создают
цикл. Запомните, что если после нажатия
кнопки прошло более двух секунд, при
следующем нажатии кнопки фонарь
выключится. Например, если после того, как
вы нажали на кнопку и включили фонарь в
режим «Неяркий свет», прошло более двух
секунд, при следующем нажатии кнопки
фонарь SEO 3 не переключится в режим
«Сигнал», а выключится.
5.2 Режим освещения «Красный ночной
свет»
При выборе режима «Красный ночной свет»
(см. Пункт 5) фонарь будет светить красным
светом.
Если Вы нажмете на кнопку, когда фонарь
SEO 3 выключен, фонарь включится и будет
светить красным светом с максимальной
яркостью (функция «Яркий свет»). Если Вы
снова нажмете на кнопку в течение двух
секунд, фонарь переключится в режим
«сигнал» (долгие равномерные вспышки).
Функция «Сигнал» - это последняя функция,
которой вы можете воспользоваться в
режиме «Красный ночной свет», то есть при
следующем нажатии на кнопку фонарь SEO
3 выключится, и при следующем нажатии
кнопки цикл повторится сначала, т.е., фонарь
включится в режиме «яркий свет».
Таким образом, функции фонаря создают
цикл. Запомните, что если после нажатия
кнопки прошло более двух секунд, при
следующем нажатии кнопки фонарь
выключится. Например, если после того, как
вы нажали на кнопку и включили фонарь
в режим «Яркий свет», прошло более двух
секунд, при следующем нажатии кнопки
фонарь SEO 3 не переключится в режим
«Сигнал», а выключится.
6. Защитная блокировка
В пункте 5 описан способ включения
белого света и красного света. Для того
чтобы изменить свет, нажмите на кнопку, и
удерживайте ее около двух секунд, когда
фонарь выключен. Фонарь изменит свет с
белого на красный или наоборот. Если Вы
будете удерживать нажатую кнопку дольше
(около 5 секунд), пока не погаснет свет, Вы
включите функцию «Защитная блокировка».
После этого фонарь SEO 3 не включится
при следующем нажатии на кнопку, но на
короткое время вспыхнет красный свет,
который указывает на то, что включена
функция защитной блокировки. Защитная
блокировка предотвращает случайное
или преднамеренное включение фонаря и
случайный разряд элементов питания.
7. Сброс функций
При замене в фонаре использованных
щелочных элементов питания вы
сбрасываете две функции:
- Функция защитной блокировки (см Пункт 6)
становится неактивной;
- Режим освещения «Белый свет» (см. пункт 5).
8. Использование аккумуляторных батареек
Не забывайте своевременно менять
элементы питания.
Фонарь SEO 3 поставляется вместе с
щелочными элементами питания. Эти
элементы питания нельзя заряжать.
Запрещается использовать элементы
питания другого типа.
Запрещается использовать аккумуляторы
и элементы питания с большим током,
так как их электрические характеристики
отличаются от характеристик щелочных
элементов питания.
9. Замена щелочных элементов питания
Выключите фонарь SEO 3 перед заменой
элементов питания.
Фонарь поставляется вместе с щелочными
элементами питания. На корпусе фонаря,
рядом с кнопкой, имеется небольшой
выступ. Аккуратно нажмите на этот выступ,
например, большим пальцем, после этого
можно будет открыть крышку отсека
с элементами питания, зацепив ее за
маленькие выемки, которые находятся слева
и справа от кнопочного выключателя.
Выньте щелочные элементы питания и
замените их новыми.
При установке новых элементов питания
убедитесь, что они расположены в нужном
направлении. Обратите внимание на
полярность элементов питания (+ и -).
Полюсы, обозначенные на отсеке, должны
совпадать с полюсами на элементах питания.
В противном случае элементы питания,
теоретически, могут быть повреждены или
могут взорваться.
После замены элементов питания закройте
крышку отсека.
Примечание: убедитесь, что на контактах
элементов питания не возникает короткого
замыкания. Не прикасайтесь к контактам
влажными и металлическими предметами.
10. Ремешок
Выполните следующие действия, если
фонарь не закреплен на ремешке.
Вставьте конец ремешка с тонким
пластиковым наконечником в отверстие не
левом боку корпуса фонаря в направлении
крышки отека с элементами питания.
Обратите внимание на положение надписи
на ремешке. Пропустите ремешок под
крышкой, и вденьте его в отверстие
на противоположной стороне отсека с
элементами питания. Потяните за ремешок,
его конец должен быть направлен в стону
передней части фонаря.
Проденьте конец ремешка сквозь отверстие,
которое находится на пластиковой
детали, прикрепленной к другому концу
ремня, недалеко от фиксатора. Через
это удлиненное отверстие проходят
четыре небольших стержня; проденьте
конец ремешка с тонким пластиковым
наконечником между стержнями.
Благодаря этому, конец ремешка пройдет
через все отверстие, и вы сможете соединить
концы ремешка друг с другом.
Благодаря отверстию на фиксаторе фонарь
SEO 3 можно закрепить, например, на ремне
или на рюкзаке во время переноски.
Третья пластмассовая деталь на ремешке
предназначена для регулировки длины
ремешка в зависимости от размера головы.
11. Одноразовые элементы питания /
аккумуляторы
Не заряжайте одноразовые элементы питания
(например, щелочные элементы питания). Не
используйте одноразовые элементы питания
вместе с аккумуляторными батарейками.
При замене элементов питания необходимо
заменить все элементы питания. Фонарь
SEO 3 должен работать только от щелочных
элементов питания размером AAA/LR03/Micro
(с постоянным напряжением 1,5 В) или от
металлогидридных аккумулятора размером
AAA/LR03/Micro (постоянное напряжение
1,2В) (не входит в комплект).
Выньте из фонаря щелочные элементы
питания, если Вы не будете пользоваться
фонарем долгое время, это поможет избежать
повреждения фонаря.
Выньте из фонаря разряженные элементы
питания, и утилизируйте их в соответствии с
национальным законодательством.
Как правило, при утилизации элементов
питания, в частности литиевых элементов
питания, аккумуляторов и модульных
аккумуляторов, необходимо соблюдать
правило – изделия должны быть разряжены
и утилизированы должным образом.
Кроме того, перед утилизацией полюса
элементов питания необходимо заклеить
диэлектрической липкой лентой, чтобы
предотвратить короткое замыкание.
Соблюдайте общее правило: примите
меры, которые позволят предотвратить
короткое замыкание элементов питания или
аккумуляторов, не открывайте аккумуляторы,
не вводите их внутрь тела и не бросайте их в
огонь.
12. Чистка
Фонарь можно очистить сухой чистой
тканью, не содержащей волокон хлопка.
При попадании соленой воды на фонарь,
немедленно вытрите его тканью, не
содержащей волокон хлопка.
Ремешок можно стирать в стиральной
машине при температуре 30°С.
13. Комплект поставки
Фонарь с ремнем SEO 3 поставляется со
следующими аксессуарами:
- Щелочные батарейки AAA/LR03/Micro
(с постоянным напряжением 1,5 В)
- Руководство по эксплуатации
Мы создаем дополнительные аксессуары
для фонаря SEO 3. На сайте нашей компании
Вы можете ознакомиться с информацией о
дополнительных аксессуарах, не входящих в
комплект поставки.
14. Меры предосторожности
Не проглатывайте небольшие детали и
элементы питания. Фонарь е его компоненты
(в том числе элементы питания) должны
храниться в местах, недоступных для детей.
Для обеспечения безопасности и
соответствия (требованиям СЕ), запрещается
вносить изменения в конструкцию
фонаря. Фонарь должен использоваться
исключительно как лампа, работающая от
элементов питания. При использовании
в иных целях или при неправильном
использовании фонарь SEO 3 может быть
поврежден и может представлять опасность
(опасность возгорания, короткого замыкания,
поражения электрическим током, и т.д.).
В этом случае производитель не несет
ответственности за ущерб, причиненный
персоналу или собственности, а гарантийные
обязательства, касающиеся данной
продукции, становятся недействительными.
Фонарь SEO 3 сохраняет работоспособность
в диапазоне температур от -20°С до +50°С.
Убедитесь, что фонарь не подвергается
воздействию температур, выходящих
за рамки данного диапазона, сильных
вибраций, растворителей и (или) паров и не
используется во взрывоопасной атмосфере.
Фонарь не должны находиться под прямыми
солнечными лучами или во влажном воздухе
в течение длительного времени, и на него не
должна попадать влага.
Только компетентные специалисты могут
изменять конструкцию, осуществлять
ремонт и обслуживание продукции, и
выполнять другие действия, не указанные в
сопроводительных документах.
Если вы столкнулись с тем, что элементы
питания или аккумуляторы полностью
заряжены и установлены в правильном
положении (правильная полярность!),
крышка отсека с элементами питания
закрыта, но, несмотря на это, фонарь не
работает должным образом, представляет
опасность или имеет повреждения,
считается, что фонарь неисправен.
Необходимо прекратить использование
такого фонаря. В этом случае Вы должны
обратиться к своему дилеру по вопросам,
касающимся гарантии.
15. Правила безопасной работы
• Не давайте детям играть с фонарем.
• Фонарь имеет маленькие детали, которые
может проглотить человек, не давайте
фонарь детям младше 5 лет.
• Фонарь запрещено использовать для
обследования глаз (например, при
Other manuals for SEO 3
1
Table of contents
Languages:
Other ledlenser Headlamp manuals

ledlenser
ledlenser H7R User manual

ledlenser
ledlenser H7.2 User manual

ledlenser
ledlenser H14.2 User manual

ledlenser
ledlenser MH11 User manual

ledlenser
ledlenser SEO 7R Instruction manual

ledlenser
ledlenser H7R.2 User manual

ledlenser
ledlenser SEO 3 User manual

ledlenser
ledlenser H7.2 User manual

ledlenser
ledlenser P7 User manual

ledlenser
ledlenser SEO 7R User manual