LEDRAGOMMA Original Pezzi User manual

Guida agli esercizi con la palla Original “PEZZI®”
al lavoro, in casa e nel tempo libero.
Guide to the exercises with the Original “PEZZI®” ball
at work, at home and in your spare time.
Anleitung für Übungen mit dem Original “PEZZI®” Gymnastikball
am Arbeitsplatz, zu Hause und in der Freizeit.
Guide d’exercises avec le ballon Original “PEZZI®” pour le travail, la maison et les loisirs.
Guia de ejercicios con la pelota Original “PEZZI®” en el trabajo, en la casa y en el tiempo libre.
Návod ke cvicˇení s mícˇem Original “PEZZI®”: na pracovišti, doma a ve volném cˇase.
Art.Nr. 1077041

L’autrice del presente opuscolo è insegnante diplomata di educazione fisica ed è responsabile del coordinamento dei corsi tenuti con la palla ginnica Original PEZZI®.
The author of this brochure is a qualified teacher in physical education, and is responsible for co-ordinating the courses held with the Original PEZZI® gym ball.
Die Autorin dieser Broschüre ist diplomierte Gymnastiklehrerin und koordiniert die Gymnastikball-Kurse mit dem Original PEZZI®
L’auteur de cette brochure est enseignante diplômée d’éducation physique et responsable de la coordination des cours avec la balle gymnique Original PEZZI®
La autora del presente folleto es profesora diplomada de educación física y es responsable de la coordinación de los cursos que se realizan con la pelota gímnica Original PEZZI®.
Autorka této brožury je diplomovaná učitelka gymnastiky a koordinuje kursy s gymnastickým míčem Original PEZZI®.
GUIDA AGLI ESERCIZI con la palla Original PEZZI®: al lavoro, in casa e nel tempo libero.
GUIDE TOTHE EXERCISES with the Original PEZZI® ball: at work, at home and in your spare time.
ANLEITUNG FÜR ÜBUNGEN mit dem Original PEZZI® Ball: am Arbeitsplatz, zu Hause und in der Freizeit.
GUIDE D’EXERCICES avec le ballon Original PEZZI®: pour le travail, la maison et les loisirs.
GUÍA DE EJERCICIOS con la pelota Original PEZZI®: en el trabajo, en casa y en el tiempo libre.
NÁVOD KE CVIČENÍ s míčem Original PEZZI®: na pracovišti, doma a ve volném čase.
Indice Pag.
Esercizi dorsali senza fatica né sudore ................................................ 14
La doppia S del buon portamento.................................................... 14
Seduti proprio come in piedi!......................................................... 15
La palla ginnica Original PEZZI®: la perfetta variante della sedia...................... 16
Pronti? Via! Esercizi per la schiena al lavoro e a casa .................................. 16
L’indispensabile relax ................................................................. 17
La palla Original PEZZI® per l’attività ginnica ......................................... 17
Chi ben comincia…................................................................... 18
Buono a sapersi....................................................................... 18
Programma di esercizi con la palla ginnica Original PEZZI®........................... 38
Index Page
Exercises for the back effortless and without sweating ............................... 18
The double S of good posture ........................................................ 18
Sitting down as if you are standing up! ............................................... 19
The Original PEZZI® gym ball: the perfect variant of the chair ........................ 20
Ready? Go! Exercises for the back - at work and at home ............................. 20
Indispensable relaxation.............................................................. 21
The Original PEZZI® ball for gymnastics............................................... 21
A good beginning….................................................................. 22
Worth knowing ....................................................................... 22
Programme of exercises with the Original PEZZI® gym ball........................... 38
Inhaltsverzeichnis Seite
Rückentraining ohne Mühe und Schweiss............................................ 22
Ein Doppel-S verleiht uns Haltung.................................................... 22
Wie man steht, so sitzt man! .......................................................... 23
Der Original PEZZI® Gymnastikball: die rundum gelungene Variante zum Stuhl ..... 24
Und los geht’s: Rückentraining am Arbeitsplatz und zu Hause ....................... 24
Entspannung muss sein!.............................................................. 25
Der Original PEZZI® Ball in der Gymnastik ............................................ 25
Früh übt sich…! ...................................................................... 26
Gut zu wissen ......................................................................... 26
Übungsprogramm mit dem Original PEZZI®.......................................... 38
Indice Pág.
Ejercicios dorsales sin cansancio ni sudor............................................. 26
La doble S del buen porte ............................................................ 26
¡Sentados como si se estuviera de pie!................................................ 27
La pelota gímnica Original PEZZI®: la perfecta variante de la silla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
¿Listos? Ya! Ejercicios para la espalda en el trabajo y en casa ......................... 28
El relax indispensable................................................................. 29
La pelota Original PEZZI® para la actividad gímnica .................................. 29
Quien bien empieza... ................................................................ 30
Conviene saber ....................................................................... 30
Programa de ejercicios con la pelota gímnica Original PEZZI®........................ 38
Contents Pag.
Exercices du dos sans fatigue ni transpiration ........................................ 30
Le double S d’une tenue correcte..................................................... 30
Assis exactement comme quand on est debout! ..................................... 31
La balle gymnique Original PEZZI®: la variante parfaite de la chaise.................. 32
Prêts? Partez! Exercices pour le dos au bureau et à la maison......................... 32
Le relax indispensable ................................................................ 33
La balle Original PEZZI® pour l’activité gymnique .................................... 33
Commencer tout jeune… ............................................................ 34
C’est bon à savoir ..................................................................... 34
Programme d’exercices avec la balle gymnique Original PEZZI®...................... 38
Obsah Strana
Trénink zad bez námahy a potu....................................................... 34
Dvojité S nám propůjčuje správné držení............................................. 34
Jak stojíme, tak sedíme!............................................................... 35
Gymnastický míč Original PEZZI®: zcela zdařilá varianta židle ........................ 35
A jde se na to: Trénink zad na pracovišti a doma...................................... 36
Uvolnění musí být!.................................................................... 36
Míč Original PEZZI® v gymnastice..................................................... 37
Nejprve se třeba učit...! ............................................................... 37
Je dobré to vědět ..................................................................... 37
Cvičební program s míčem Original PEZZI®........................................... 38
IT
EN
DE
ES
FR
CS

3
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO DEL PALLONE
PRECAUZIONI E ISTRUZIONI PER L’USO
Questa documentazione costituisce la guida indispensabile per una
utilizzazione corretta e sicura della Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastik Ball, HiFit, Eggball e SitSolution (versioni: STANDARD o
MAXAFE) perché contiene le informazioni necessarie affinché il pro-
dotto possa essere impiegato con piena soddisfazione dell’utilizzato-
re e nel rispetto delle norme di sicurezza per le persone durante tutto
il periodo di vita utile del prodotto stesso e/o delle sue parti.
USI PREVISTI - LIMITI ED ESCLUSIONI
1. Questo pallone è stato progettato e realizzato per essere utilizzato
in vari settori, quali lo sport, il fitness, la ginnastica, nonchè il set-
tore medicale e quello educativo. Non deve essere utilizzato per
scopi diversi rispetto a quelli precisati da Ledragomma.
2. Questo pallone può sostenere pesi fino a 400 kg.
3. Non è un giocattolo ed in ogni caso, non è adatto ai bambini
di età inferiore ai 36 mesi: contiene piccoli elementi. Pericolo di
soffocamento.
4. Non effettuare esercizi con bilancieri, manubri o qualsiasi tipo
di pesi sulla palla.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
5. La confezione contiene un pallone, due tappi bianchi ed una val-
volina.
GONFIAGGIO
6. Per gonfiare il pallone si devono adoperare o le pompe utilizzate
per gonfiare i materassini o le pompe per le biciclette (solo in que-
sto caso utilizzare la valvolina gialla inclusa) o i compressori. Non
gonfiare con la bocca.
MODALITÀ E PROCEDURA DA SEGUIRE PER IL PRIMO UTILIZZO
7. Per il primo utilizzo procedere secondo le seguenti istruzioni:
7.1) iniziare a gonfiare lentamente, con gli attrezzi sopra indicati, il
pallone, effettuando delle pause,
7.2) non superare la misura del 90% del diametro evidenziato sul
pallone stesso e/o sulla confezione,
7.3) chiudere il foro con uno dei tappi bianche inclusi nella confezio-
ne (il secondo tappo è di riserva),
7.4) attendere 24 ore prima di gonfiarlo fino al suo massimo diametro
e di utilizzarlo.
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE PER I SUCCESSIVI GONFIAGGI
8. Per i successivi gonfiaggi non si deve mai superare il diametro
massimo prescritto. In caso di gonfiaggio con compressore pro-
cedere lentamente in prossimità del diametro massimo prescritto.
Il tappino può essere facilmente rimosso dall’apertura utilizzando
un cucchiaino da caffè.
PRECAUZIONI DA ADOTTARE PRIMA DI OGNI UTILIZZO
9. Si deve controllare, prima di ogni utilizzo, la superficie del pallo-
ne e si deve evitarne l’uso come sostegno del corpo se la stessa
presenta tagli, abrasioni, forature o danneggiamenti di qualsiasi
natura. In questi ultimi casi la sicurezza del pallone risulta com-
promessa in quanto la palla potrebbe lacerarsi istantaneamente
provocando la caduta a terra della persona sostenuta.
10. Prima di ogni utilizzo, pulire la palla passandola con acqua e sapo-
ne delicato e rimuovere le macchie più ostinate con alcool diluito.
TEMPERATURA DA RISPETTARE
11. Attenzione: il pallone va tenuto a temperatura ambiente (circa 18 -
20° C). In caso di temperature particolarmente rigide, procedere al
gonfiaggio del pallone solo dopo avergli permesso di raggiungere
la temperatura ambiente.
SUPERFICI DA UTILIZZARE
12. Il pallone va utilizzato su superfici morbide. Non utilizzare mai il
pallone in presenza di oggetti appuntiti o taglienti nè in prossimi-
tà di fonti di calore; non lasciare il pallone inutilizzato alla diretta
esposizione dei raggi solari.
AVVERTENZE PER LE RIPARAZIONI
13. Nel caso in cui siano presenti fori o tagli, non tentare di ripararli,
in quanto le riparazioni “fai-da-te” inficiano l’integrità del prodotto
con conseguenti gravi rischi per la sicurezza e la salute dell’utiliz-
zatore. Solo sui palloni Ledragomma Original Pezzi® MAXAFE
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US
7,144,354 B2) piccoli fori o tagli fino a 5 mm di lunghezza possono
essere riparati utilizzando lo speciale kit di riparazione“Fixa-kit”.
RINTRACCIABILITÀ
14. Sul prodotto troverete un codice composto da 6 cifre che indica il
mese e l’anno di produzione dell’articolo. Per cortesia, citate que-
sto codice in caso di reclamo, servirà per identificare la data ed il
lotto dei materiali utilizzati.
LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
15. Ledragomma S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni
a persone, animali o cose o all’ambiente derivanti da un utilizzo
dei prodotti non conforme alle prescrizioni d’uso e manutenzione
contenute nel presente libretto di istruzioni ed avvertenze che
accompagna il prodotto.
NOTE
16. Colori e decorazioni possono variare secondo fabbricazione.
17. Esercizi online: www.ledragomma.com
Prodotto da:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Prodotto secondo sistema di qualità Certificato
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “dispositivi-medici”
READ CAREFULLY BEFORE EACH USE OF
THE BALL
DIRECTIONS AND WARNINGS
This document is the essential guide for a proper and safe usage of
the LEDRAGOMMA Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball
and SitSolution (versions: STANDARD or MAXAFE): it contains the
necessary information in order to use the product with full satisfac-
tion and in the respect of the safety rules during the life of the product
itself and/or its parts.
PROVIDED USAGES - LIMITS AND EXCLUSIONS
1. This ball has been designed and arranged to be used in various
fields, such as sport, fitness, gymnastics but also in the medical
and educational ones. It must not be used for different purposes
than the ones stated by Ledragomma.
2. This ball can bear up to 400 kg (880 lbs) weights.
3. IT IS NOT A TOY and, in any case, it’s not suitable for children un-
der 36 months: small parts included. Choking hazard.
4. DO NOT perform exercises with barbells, dumbbells or any kind
of weights on the ball.
PACKAGE CONTENT
5. The package contains a ball, a yellow valve and two white plugs.
INFLATION
6. To inflate the ball, air mattresses pumps, bicycle pumps (only in
this case use the yellow valve included in the package) or air com-
pressors must be used. DO NOT inflate by mouth.
FIRST USAGE: MODE AND PROCEDURETO FOLLOW
7. By first usage, proceed in accordance to the following directions:
7.1) start to inflate the ball slowly, with the above mentioned tools,
having a break sometimes
7.2) don’t exceed the 90% of the maximum diameter, indicated on
the ball itself and/or on the packaging
7.3) close the hole with one of the two provided white plugs (the
second plug is a spare)
7.4) wait 24 hours before inflating it to its maximum diameter and
start to use it.
DIRECTIONS AND WARNINGS FOR THE FOLLOWING INFLATIONS
8. For the following inflations, never exceed the prescribed and in-
dicated maximum diameter. If an air compressor is used, proceed
slowly while approaching the prescribed maximum diameter. The
plug can be removed using a coffee spoon.
PRECAUTIONSTO ADOPT BEFORE EACH USAGE
9. Before each use, check the surface of the ball and don’t use it if it
shows cuts, abrasions, holes or any other kind of damage. In all
these cases, the safety of the ball is compromised and the ball it-
self could instantly tear, causing the user possible injuries.
10. Before each use of the ball, wash it with water and delicate toilet
soap and remove the more obstinate stains with diluted alcohol.
USAGE TEMPERATURE
11. Caution: the ball must be kept at room temperature (18-20°C). In
case of particularly low temperature, proceed with inflation only
after letting the ball reach the above mentioned room temperature.
USED SURFACES
12. The ball must be used on soft surfaces, such as carpets, rugs, exer-
cise mats. Never use the ball in presence of sharp objects or close
to heating elements; when not in use, never leave the ball directly
exposed to the sun.
REPAIR WARNINGS
13. If the ball shows holes or cuts, don’t try to repare it: self made repairs
invalidate the integrity of the product causing serious risks for the
safety and health of the user. Only on the Ledragomma Original
Pezzi® Maxafe balls (flexton silpower® material- Pat.No.EP 1 409
088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) small punctures or cuts up to 5
mm in length can be repaired using the special repair kit“Fixa-kit”.
TRACEABILITY
14. A traceability code of 6 digits is marked on the ball; it indicates the
month and year of production for this item. Please keep this code
in the case of a claim, in order to identify the production time and
the batch materials.
DISCLAIMER
15. Ledragomma Srl declines any liability for damages to persons,
animals or objects or to the environment arising from the a non
consistent use or maintenance to the precautions and directions
indicated in this booklet accompanying the product.
NOTE
16. Colours and decorations may vary according to manufacturer.
17. Exercises on-line: www.ledragomma.com
Made in Italy by:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Manufactured under Quality System Certification
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medical devices”
AUFMERKSAM LESEN BEVOR MAN DEN
BALL BENUTZT!
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ANLEITUNGEN ZUM GEBRAUCH
Diese Beschreibung ist eine unentbehrliche Anleitung, für eine rich-
tige und sichere Benützung des Ledragomma Original Pezzi® Gym-
nastik Balls, HiFit, Eggball und SitSolution (Version: STANDARD
oder MAXAFE), weil sie die notwendigen Informationen enthält,
wenn das Produkt nach der Anleitung gebraucht wird, haben die Be-
nützer die vollste Zufriedenheit unter den bezüglichen Regeln der
Sicherheit für die Personen, während der ganzen Lebesdauer des Pro-
dukts und/oder seine Teile.
VORGESEHENEN GEBRAUCH - GRENZEN UND AUSSCHLÜSSE
1. Dieser Ball ist realisiert und hergestellt worden, um ihn auf ver-
schiedenen Gebieten zu benutzen, wie bei Sport-Fitness-Gymnas-
tik aber auch auf dem medizinischen, sowie auf dem erziehenden
Gebiet. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, die
nicht von Ledragomma bestimmt sind.
2. Dieser Ball kann bis zu 400 Kg. belastet werden.
3. Er ist kein Spielzeug und auf jedem Fall nicht geeignet für Kinder
unter 36 Monaten: enthält kleine Teile. Erstickungsgefahr.
4. Keine Übung mit Gewichtstangen, Lenkstangen oder anders-
artige Gewichte auf dem Ball ausführen.
INHALT DER VERPACKUNG
5. Die Verpackung enthält einen Ball und zwei weisse Stöpsels und
ein Ventil.
AUFPUMPEN
6. Um den Ball aufzupumpen, muss man die Luftmatratzenpumpen
oder Kompressoren benutzen (das Ventil benutzt man nur wenn
man die Fahrradpumpe nimmt). Nicht mit dem Mund aufblasen.
FOLGENDE BEDINGUNGEN UND PROZEDUR FÜR DIE ERSTE BE-
NUTZUNG
7. Für die erste Benutzung, folgende Angaben:
7.1) am Anfang, den Ball langsam aufpumpen mit den Geräten, wie
oben genannt, beim Aufpumpen legen Sie einige Pausen ein
7.2) nicht das Maß von 90% beim Durchmesser überschreiten, der auf
dem Ball markiert ist und/oder auf der Verpackung
7.3) die Öffnung mit einem weissen Stöpsel, der in der Verpackung
ist, schliessen (der zweite Stöpsel gilt als Reserve)
7.4) warten Sie 24 Stunden bevor Sie ihn zum seinen Höchstdurch-
messer aufpumpen und ihn benutzen
ANLEITUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR FOLGENDES
AUFPUMPEN
8. Für folgendes Aufpumpen darf man nie den Höchst vorgeschriebe-
nen Durchmesser überschreiten. Wenn Sie das Aufpumpen mit ei-
nem Kompressor durchführen und in die Nähe des vorgeschriebe-
nen Höchstdurchmessers kommen, müssen sie langsam vorgehen.
Der Stöpsel kann leicht, mit einem Kaffeelöffel entfernt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR JEDEM ERSTEN GEBRAUCH
9. Man muss, vor jedem ersten Gebrauch, die Oberfläche des Balles
kontrollieren und man soll sich nicht auf den Ball setzen, wenn
dieser Schnitte, Abschürfungen, Löcher oder andersartige Beschä-
digungen aufweist. In diesen letzten Fällen wird die Sicherheit des
Balles in Frage gestellt, da der Ball plötzlich zerreisen könnte und
zu einem herunterfall der Person, die auf dem Ball sitzt, führen.
10. Man muß vor jedem Gebrauch den Ball mit feiner Seife undWasser
und die hartnäckigen Flecken mit verdünnten Alkohol, reinigen.
TEMPERATUR EINHALTEN
11. Achtung: der Ball muss bei einer Raumtemperatur (ca. 18-20° C)
IT
EN
DE
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

4
aufbewahrt werden. Wenn die Raumtemperatur zu niedrig ist, wird
mit dem Aufpumpen gewartet bis die Raumtemperatur erreicht ist.
AUFWELCHE OBERFLÄCHEN BENUTZEN
12. Der Ball wird auf weichen Flächen benutzt, nie den Ball benutzen,
wenn spitzige und schneidende Gegenstände vorhanden sind
aber auch nie, wo Hitze ist, man darf auch den unbenützten Ball
nicht den Sonnenstrahlen aussetzen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI REPARATUREN
13. Wenn Löcher oder Schnitte vorhanden sind, nicht versuchen diese
zu reparieren, weil “Selbst-Reparaturen” entkräften die Vollstän-
digkeit des Produkts mit schwierigen Risiken für die Sicherheit
und für die Gesundheit des Benützers. Nur bei den Bällen Ledra-
gomma Original Pezzi® Maxafe (flexton silpower Material Pat.
No.EP 1.409 088 B1 - Pat.No. US 7.144,354 B2) können kleine
Löcher und Schnitte bis 5 mm. Länge repariert werden, mit dem
spezial Kit für Reparatur, “Fika-Kit”.
RÜCKVERFOLGBARKEIT
14. An der Ware befindet sich eine Artikelnummer bestehend aus 6
Ziffern, mit denen das Herstellungsdatum (Monat und Jahr) an-
geben wird. Wir bitten Sie, bei Reklamationen diesen Kodex an-
geben, er dient uns, um das Datum zu identifizieren und welcher
Anteil des Materials verwendet wurde.
BESCHRÄNKTE VERANTWORTUNG
15. Ledragomma S.r.l. übernimmt keine eventuelle Verantwortung
für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen oder in der Umwelt
durch eine Benützung nicht gemäß den Gebrauchsvorschriften
und in der Instandhaltung, die alle in dieser Übunganleitung ent-
halten sind, die in jedem Produkt beiliegt.
BEMERKUNG
16. Farben und Dekorationen können je nach Fabrikation geändert
werden.
17. Übungen online: www.ledragomma.com
Hergestellt bei:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Hergestellt nach der Bescheinigung eines Qualitäts-Systems unter
der Norm ISO 9001- ISO 14001 - ISO 13485 “Medizinprodukte”
LEER ATENTAMENTE CADA VEZ QUE SE
VA A UTILIZAR LA PELOTA
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE USO
Esta documentación constituye una guía indispensable para un uso co-
rrecto y seguro de Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit,
Eggball y SitSolution (versión: STANDARD oMAXAFE) porque contie-
ne la información necesaria para que el producto pueda ser utilizado
con total satisfación del usuario y con una total seguridad a lo largo de
toda la vida útil del mismo producto y/o de las partes que lo componen.
USOS PREVISTOS - LÍMITESY EXCLUSIONES
1. Esta pelota ha sido diseñada y realizada para ser utilizada en dife-
rentes sectores, como el deportivo, el fitness, la gimnasia, la medi-
cina y el educativo. No debe ser jamás utilizado para fines diversos
con respecto a aquellos indicados por Ledragomma.
2. Esta pelota puede soportar pesos de hasta 400 kg.
3. No es un juguete y en cada caso, no es recomendado a niños me-
nores de 36 meses ya que contiene pequeños elementos. Peligro
de asfixia.
4. No realizar ejercicios con barras, mancuernas o cualquier tipo
de pesos sobre la pelota.
CONTENIDO DEL PRODUCTO
5. El producto contiene una pelota, dos taponesblancos y una válvula.
INFLADO
6. Para inflar la pelota se deben utilizar o bombas utilizadas para in-
flar colchones o bombas para bicicletas (solamente en este caso
se debe utilizar la válvula que viene incluida de fábrica) o compre-
sores. No inflar con la boca.
MODOS Y PASOS A SEGUIR DURANTE EL PRIMER USO
7. Cuando se utilice por primera vez seguir las siguientes instruc-
ciones:
7.1) iniciar a inflar lentamente la pelota utilizando los medios que se
han indicado en la parte superior y realizando pausas.
7.2) no superar la medida el 90% del diámetro indicado sobre la
misma pelota y/o caja.
7.3) cerrar el orificio con uno de los tapones blancos que se incluyen
de fábrica (el segundo tapón es de reserva).
7.4) esperar 24 horas antes de inflarlo hasta alcanzar su diámetro
máximo y después utilizarlo.
INSTRUCCIONESY ADVERTENCIAS PARA POSTERIORES INFLADOS
8. Cuando realice posteriores inflados no se debe nunca superar el
diámetro máximo prescrito. En caso de que se realice el inflado
con compresor realizarlo lentamente cerca del diámetro máximo
prescrito. El tapón puede extraerse fácilmente desde la apertura
utilizando una cucharilla de café.
PRECAUCIONES QUE DEBENTOMARSE ANTES DE CADA USO
9. Se debe controlar, antes de cada uso, la superficie de la pelota y
evitar su uso como sujeción del cuerpo si esta presenta cortes,
quemaduras, perforaciones o daños de cualquier tipo. En estos
últimos casos la seguridad de la pelota se ve reducida ya que esta
podría romperse instantáneamente provocando la caída al suelo
de la persona que está siendo sostenida.
10. Antes de cada uso, limpiar la pelota con agua y jabón delicado, y
quitar las manchas más resistentes con alcohol diluido.
TEMPERATURA QUE DEBE RESPETARSE
11. Atención: la pelota debe mantenerse a una temperatura ambiente
(entre 18 - 20° C). En caso de temperaturas particularmente ex-
tremas, inflar la pelota solamente después de haber permitido
alcanzar la temperatura ambiente.
SUPERFICIES SOBRE LAS QUE SE PUEDE UTILIZAR
12. La pelota debe ser utilizada en superficies blandas. No utilizar
nunca la pelota en presencia de objetos afilados o cortantes así
como de fuentes de calor; no exponer la pelota a los rayos del sol.
ADVERTENCIAS PARA LAS REPARACIONES
13. En caso en que presente orificios o cortes, no intente repararlos, ya
que las reparaciones“caseras”afectan a la integridad del producto
creando graves riesgos para la seguridad y la salud del usuario.
Solamente en las pelotas Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No.
US 7,144,354 B2) pequeños orificios o cortes de hasta 5 mm de
longitud pueden ser reparados utilizando un kit especial de re-
paración“Fixa-kit”.
IDENTIFICACIÓN
14. Sobre el producto encontrará un código compuesto por 6 cifras
que indican el mes y el año de fabricación del artículo. Por favor,
indique este código en caso de reclamación, servirá para identifi-
car la fecha y el lote de los materiales utilizados.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
15. Ledragomma S.r.l. no se responsabiliza de daños generados a per-
sonas, animales, cosas o al medio ambiente a causa de un uso de
los productos no conforme a las prescripciones de uso y manteni-
miento que se contienen en la presente manual de instrucciones
y advertencias que acompaña al producto.
NOTAS
16. Los colores y las decoraciones pueden variar SEGÚN LA FABRICA-
CIÓN.
17. Ejercicios on-line: www.ledragomma.com
Fabricado por:
Ledragomma Srl - Zona Industrial C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Producto fabricado bajo un sistema de calidad Certificado
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “dispositivos-médicos”
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
CHAQUE UTILISATION DU BALLON
PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Cette documentation représente le guide indispensable pour utiliser
correctement et de manière sécurisée les Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastik Ball, HiFit, Eggball et SitSolution (versions : STANDARD
ou MAXAFE) puisqu’elle contient les informations nécessaires permet-
tant à l’utilisateur d’être pleinement satisfait de l’utilisation du ballon
tout en respectant les normes de sécurité préservant les personnes
pendant toute la durée de vie utile du produit et/ou de ses parties.
UTILISATIONS PRÉVUES - LIMITES ET INTERDICTIONS
1. Ce ballon a été conçu et réalisé pour être utilisé dans plusieurs
secteurs, parmi lesquels le sport, le fitness, la gymnastique, mais
aussi le secteur médical et celui éducatif. Il ne doit pas être utilisé
différemment que ce qui est prescrit par Ledragomma.
2. Ce ballon peut soutenir des poids pouvant aller jusqu’à 400 kg.
3. Ce n’est pas un jouet ; il n’est pas adapté aux enfants de moins
de 36 mois : il contient de petits éléments. Danger d’étouffement.
4. Ne pas effectuer d’exercices avec des balanciers, des haltères
ou tout autre type de poids sur le ballon.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
5. L’emballage contient un ballon, deux bouchons blancs et une
valve.
GONFLAGE
6. Pour gonfler le ballon, il faut soit utiliser les pompes utilisées pour
gonfler les matelas,soit les pompes pour les bicyclettes (dans ce
cas, utiliser la valve incluse) soit les compresseurs. Ne pas gonfler
avec la bouche.
MODALITÉS ET PROCÉDURE À SUIVRE POUR LA PREMIÈRE UTI-
LISATION
7. Pour la première utilisation, procéder selon les instructions sui-
vantes :
7.1) commencer à gonfler lentement le ballon avec les équipements
indiqués ci-dessus, en effectuant des pauses
7.2) ne pas dépasser la mesure correspondant à 90 % du diamètre
mis en évidence sur le ballon et/ou sur l’embal lage
7.3) fermer le trou avec un des bouchons blancs inclus dans l’embal-
lage (le deuxième bouchon est de réserve)
7.4) attendre 24 heures avant de le gonfler jusqu’à son diamètre
maximum et de l’utiliser.
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR LES GONFLAGES
SUIVANTS
8. Pour les gonflages suivants, ne jamais dépasser le diamètre maxi-
mum prescrit. Si vous gonfler le ballon avec un compresseur,
procéder lentement lorsque vous arrivez à la valeur du diamètre
maximum prescrit. Le bouchon peut être facilement retiré de l’ou-
verture en utilisant une cuillère à café.
PRÉCAUTIONS À ADOPTER AVANT CHAQUE UTILISATION
9. Avant chaque utilisation, contrôler la surface du ballon ; si
celle-ci présente des coupures, des brûlures, des trous ou des
endommagements de n’importe quelle nature, éviter d’utiliser
la ballon comme soutien du corps. Dans ces cas, la sécurité du
ballon s’avère compromise puisque le ballon pourrait se déchirer
instantanément en provoquant la chute par terre de la personne
soutenue.
10. Avant chaque utilisation, nettoyer le ballon en utilisant de l’eau
et du savon délicat et retirer les taches les plus tenaces avec de
l’alcool diluée.
TEMPÉRATURE À RESPECTER
11. Attention : La ballon doit être conservé à température ambiante
(environ 18 - 20°C). Pour des températures particulièrement
froides, procéder au gonflage du ballon uniquement après lui
avoir permis d’atteindre la température ambiante.
SURFACES À UTILISER
12. Le ballon doit être utilisé sur des surfaces douces. Ne jamais utili-
ser le ballon en présence d’objets pointus ou coupants, ni à proxi-
mité de sources de chaleur; ne jamais laisser le ballon inutilisé
exposé directement aux rayons du soleil.
AVERTISSEMENTS POUR LES RÉPARATIONS
13. Si le ballon devait présenter des trous ou des coupures, ne
pas essayer de les réparer, puisque les réparations «faites soit
même» pourraient aggraver l’intégrité du produit avec, pour
conséquence, des risques graves pour la sécurité et la santé de
l’utilisateur. Seuls des petits trous ou coupures jusqu’à 5 mm de
longueur sur les ballons Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No.
US 7,144,354 B2) peuvent être réparées en utilisant le kit spécial
“Fixa-kit”.
TRAÇABILITÉ
14. Vous trouverez sur le produit un code composé de 6 chiffres qui
indique le mois et l’année de production de l’article. Veuillez in-
diquer ce code en cas de réclamation; il permettra d’identifier la
date et le lot des matériaux utilisés.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
15. Ledragomma S.r.l. décline toute responsabilité pour d’éventuels
dommages aux personnes, animaux, choses ou à l’environnement
et dérivant d’une utilisation des produits non conforme aux pres-
criptions d’utilisation et d’entretien contenues dans cette guide
d’instructions et d’avertissements qui accompagne le produit.
NOTES
16. Les couleurs et les décorations peuvent varier en fonction de la
fabrication.
17. Exercices on-line: www.ledragomma.com
Produit par :
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tél.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Produit fabriqué selon le système de qualité Certifié
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 «dispositifs médicaux»
ES
FR
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

5
PŘED POUŽITÍM MÍČE VŽDY
POZORNĚ PŘEČÍST
NÁVOD A UPOZORNĚNÍ PRO POUŽITÍ
Tento dokument je nezbytnou příručkou pro správné a bezpečné
použití výrobků Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit,
Eggball aSitSolution (verze: STANDARD nebo MAXAFE), protože
obsahuje veškeré informace, nezbytné pro celkové uspokojení uži-
vatele a bezpečné použití výrobku po celou dobu životnosti výrobku
a/nebo jeho částí.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ – OMEZENÍ A ZÁKAZY
1. Tento míč byl navržen a realizován pro použití v rozlišných oblas-
tech, jako je například sport, fitness, gymnastika nebo zdravotnic-
tví a školství. Míč nesmí být používán k jiným účelům, než jsou ty,
které doporučuje firma Ledragomma.
2. Tento míč udrží hmotnost do 400 kg.
3. Nejedná se o hračku a v každém případě není tento míč vhodný
pro děti mladší než 36 měsíců: obsahuje malé části. Hrozí nebez-
pečí udušení.
4. Nepoužívat míč pro cviky s činkami nebo jakýmkoli jiným
typem závaží.
OBSAH BALENÍ
5. Balení obsahuje jeden míč, dva bílé uzávěry a jeden ventilek.
NAFUKOVÁNÍ
6. Pro nafukování míče je nutné použít pumpičky určené pro nafuko-
vání matrací nebo pumpičky na kola (pouze v tomto případě po-
užívat přiložený ventilek) nebo kompresory. Nenafukovat ústy.
ZPŮSOB A POSTUP PŘI PRVNÍM POUŽITÍ
7. Při prvním použití postupovat podle následujících pokynů:
7.1) pomalu zahájit nafukování, s použitím výše uvedených pomůcek
a s přestávkami
7.2) nepřekračovat 90% průměru, který je uveden přímo na míči a/
nebo na balení
7.3) uzavřít otvor jedním z bílých uzávěrů, které jsou přiloženy v
balení (druhý uzávěr je rezervní)
7.4) vyčkat 24 hodin před nafouknutím míče do maximálního průmě-
ru a použitím.
POKYNY A UPOZORNĚNÍ PRO NÁSLEDUJÍCÍ NAFUKOVÁNÍ
8. Při následujících nafukováních nikdy nesmí být překročen maxi-
mální povolený průměr. V případě nafukování pomocí kompre-
soru, v konečné fázi před dosažením maximálního povoleného
průměru postupovat velmi pomalu. Uzávěr může být jednoduše
vyjmut z otvoru pomocí kávové lžičky.
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
9. Před každým použitím je nutné zkontrolovat povrch míče. V pří-
padě řezů, prasklin, odřenin či jakéhokoli jiného poškození povr-
chu nesmí být míč použit pro podpěru těla. V těchto případech
je ohrožena bezpečnost míče, protože může dojít k nečekanému
prasknutí míče a pádu osoby, která je o míč opřena.
10. Před každým použitím míče je nutné očistit povrch vodou a jem-
ným mýdlem. Odolnější skvrny mohou být očištěny naředěným
lihem.
TEPLOTNÍ MEZE
11. Pozor: míč musí být udržován v prostředí s pokojovou teplotou
(přibližně 18 - 20° C). V případě zvláště nepříznivých teplot je tře-
ba před nafukováním vyčkat, než míč dosáhne pokojové teploty.
DOPORUČENÝ POVRCH
12. Míč musí být používán na měkkém povrchu. Nikdy nepoužívat v
blízkosti ostrých či řezavých předmětů nebo v blízkosti tepelných
zdrojů; nepoužívaný míč nikdy neudržovat v místech vystavených
přímému slunečnímu záření.
UPOZORNĚNÍ PRO OPRAVY
13. V případě zjištění děr či prasklin se nepokoušejte o jejich opravu,
protože neodborná oprava může ohrozit celistvost výrobku a způ-
sobit vážné nebezpečí pro bezpečnost a zdraví uživatele. Pouze u
míčů Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower
materiál- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2)
mohou být malé praskliny či otvory do 5 mm délky opraveny za
použití speciální sady“Fixa-kit”.
SLEDOVATELNOST
14. Na výrobku naleznete kód složený z 6 čísel, který označuje měsíc a
rok výroby zboží. Tento kód prosím uvádějte v případě reklamace,
protože je nutný pro určení data a výrobní šarže použitých ma-
teriálů.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
15. Ledragomma S.r.l. odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob
či zvířat nebo za škody na majetku či na životním prostředí, způ-
sobené použitím výrobku v rozporu s pokyny pro použití a údrž-
bu obsaženými v tomto návodu k použití a dodávaným spolu s
výrobkem.
POZNÁMKY
16. Barevné provedení se může lišit.
17. Cviky on-line: www.ledragomma.com
Výrobce:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Vyrobeno v souladu s certifikovaným systémem řízení jakosti
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “zdravotnické prostředky”
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД
КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ШАРА
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
Эта документация является необходимым руководством для
правильного и безопасного использования шаров Ledragomma
Original Pezzi®, таких как Gymnastik Ball, HiFit, Eggball и
SitSolution (версии: STANDARD или MAXAFE), т.к. содержит не-
обходимую информацию для того, чтобы изделие могло упо-
требляться пользователем с чувством полного удовлетворения и
с соблюдением норм безопасности для людей в течении всего
срока полезного использования самого изделия и/или его частей.
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОГРАНИЧЕНИЯ И ИС-
КЛЮЧЕНИЯ
1. Этот шар был разработан и изготовлен для того, чтобы быть
использованным в различных областях, таких как спорт, фит-
нес, гимнастика, а также в области здравоохранения и образо-
вания. Он не должен использоваться в целях, отличных от тех,
что определены компанией Ledragomma.
2. Этот шар может выдерживать вес до 400 кг.
3. Это не игрушка и в любом случае, не предназначен для детей
младше 36 месяцев: содержит мелкие части. Есть риск задо-
хнуться.
4. Не выполнять упражнения с гантелями, штангой и какого-
либо другого типа тяжестями на шаре.
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
5. Упаковка содержит: один шар, две пробки белого цвета и один
небольшой клапан.
НАДУВАНИЕ
6. Для надувания шара использовать насосы для надувания
матрасов или велосипедные насосы (только в этом случае ис-
пользовать клапан, имеющийся в комплекте), или же компрес-
соры. Не надувать ртом.
МЕТОДИКА И ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ, КОТОРЫМ СЛЕДОВАТЬ
ПРИ ПЕРВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
7. Для первого использования следовать нижеследующим ин-
струкциям:
7.1) начать медленно надувать шар с использованием вышеука-
занных инструментов, делая паузы
7.2) не превышать по размеру 90% диаметра, указанного на
самом шаре и/или на упаковке
7.3) заткнуть отверстие одной или приложенных в упаковке про-
бок (вторая пробка - запасная)
7.4) выждать 24 часа прежде, чем надувать шар до его максималь-
ного диаметра и использовать.
ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
НАДУВАНИЯ
8. Для последующего надувания никогда не превышать макси-
мально установленного диаметра. При надувании компрес-
сором, проследовать медленно, приближаясь к максимально
указанному диаметру. Пробка может быть легко удалена из
отверстия с помощью кофейной ложечки.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
9. Необходимо проверять перед каждым использованием поверх-
ность шара, избегать использования в качестве опоры для тела,
если поверхность имеет порезы, потёртости, проколы и любого
типа повреждения. В последнем случае безопасность шара не га-
рантируется, т.к. шар может в любое время внезапно разорвать-
ся, приведя к падению на землю опирающейся на него персоны.
10. Перед каждым использованием протирать шар водой с де-
ликатным моющим средством и удалять наиболее прочные
пятна разбавленным спиртом.
ТЕМПЕРАТУРА, КОТОРУЮ НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ
11. Внимание: шар должен находиться при комнатной темпера-
туре (около 18 - 20° C). При нахождении в слишком холодной
температуре перед надуванием, приступать к надуванию толь-
ко после того, как шар нагреется до комнатной температуры.
ПОВЕРХНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
12. Шар должен использоваться на мягких поверхностях. Никогда
не использовать шар в присутствии острых или режущих пред-
метов, а также вблизи источников тепла, не оставлять неис-
пользуемым шар под воздействием прямых солнечных лучей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ РЕМОНТА
13. При наличии проколов или порезов, не пытаться отремон-
тировать их, поскольку “самодельный” ремонт ставит под со-
мнение целостность изделия, с последующими серьёзными
рисками для безопасности и здоровья пользователя. Только
на шарах Ledragomma Original Pezzi® Maxafe ( из материа-
ла ®flexton silpower - европейский патент № EP 1 409 088
B1 - американский патент № US 7,144,354 B2) небольшие от-
верстия или порезы, размером до 5 мм в длину, могут быть за-
деланы, используя специальный набор для ремонта“Fixa-kit”.
ПРОСЛЕЖИВАЕМОСТЬ
14. Вы найдете на изделии код, состоящий из 6 цифр, указываю-
щих месяц и год изготовления изделия. Просим указывать этот
код при предъявлении претензий, служит для установления
даты и товарной партии использованных материалов.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
15. Ledragomma S.r.l. не несёт никакой ответственности за возмож-
ный ущерб, нанесённый людям, животным или же имуществу
или помещению из-за неправильного использования изделия,
которое не соответствует указаниям по пользованию и техоб-
служиванию, что содержатся в данном вкладыше с инструкция-
ми и предупреждениями, сопровождающем данное изделие.
ПРИМЕЧАНИЕ
16. Цветаиотделкимогутменятьсявзависимостиотпроизводства.
17. УПРАЖНЕНИЯ on-line: www.ledragomma.com
Изготовитель:
LedragommaSrl-ZonaIndustrialeC.I.P.A.F.–33010Osoppo(Ud)–Италия
Тел.+39 0432/986049 – Факс +39 0432/986255
Изготовлено согласно системы качества, сертифицированной
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 «изделиямедицинского назначения»
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ
ВСЯКО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОПКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Тази документация е задължителен указателен наръчник за пра-
вилно и безопасно използване на Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastik Ball, HiFit, Eggball иSitSolution (варианти: STANDARD
или MAXAFE) предвид че включва информация, необходима за
използване на изделието и задоволяване напълно изискванията
на ползвателя и използване на изделието, съгласно нормативите
за безопасност на лица по време на целият период на използване
на изделието и/или на неговите части.
ПРЕДВИДЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ – ОГРАНИЧЕНИЯ И ЗАБРАНИ
1. Тази топка е проектирана и изработена за приложение в различ-
ни сфери, като спорт, фитнес, гимнастика, както и в медицинска-
та сфера и тази за обучение. Не трябва да се използва за прило-
жения различни, от тези специално посочени от Ledragomma.
2. Тази топка може да понесе тежест макс.до 400 кг.
3. Не е играчка за деца и при всички случаи, не е подходяща
за деца под 36 месечна възраст: съставена е от миниатюрни
части. Опасност от задушаване.
4. Да не се извършват опити с балансьори тежести или други
подобни върху топката.
СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАКОВКАТА
5. В опаковката са включени топка, две бели тапи и един клапан.
ПОМПАНЕ
6. За помпане на топката трябва да се използват или помпи за
помпане на дюшеци или помпи за колелета (само в този слу-
чай използвайте предоставеният клапан) или компресори. Да
не се помпа с уста.
КАКВО ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ ПРИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
7. При първоначално използване, действайте съгласно следните
инструкции:
7.1) започнете да помпате бавно топката, с помощта на горепосоче-
ните инструменти, като от време на време извършвате паузи
7.2) не превишавайте размер от 90% диаметъра, посочен на сама-
та топка и/или на опаковката
7.3) затворете отворът с една от белите тапи, включени в опаков-
ката (втората тапа е резерва)
7.4) изчакайте 24 часа до достигане на максимален диаметър и
след това я използвайте.
ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ПОСЛЕДВАЩИ ПОМПАНИЯ
8. При последващи помпания, никога не трябва да превишавате
посоченият максимален диаметър. При помпане с компресор
действайте бавно, в близост до посоченият максимален диа-
CS
RU
BG
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

6
метър. Тапата може лесно да се извади от отворът, с помощта
на лъжичка за кафе.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ПРИЛАГАНЕ ПРЕДИ ВСЯКО ИЗПОЛЗВАНЕ
9. Преди всяко използване трябва да се проверява, повърхността
на топката и трябва да избягвате използване на тялото като опо-
ра, ако по топката има разрези, абразиви, отвори или при друг
вид нарушение на целостта. При тези случаи, безопасността на
топката не е осигурена предвид, че топката може да полети не-
очаквано и да доведе до падане на земята на удареното лице.
10. Преди всяко използване, почистете топката, като я минете
леко с вода и сапун и премахнете по-силните замърсявания с
разреден спирт.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ТЕМПЕРАТУРА
11. Внимание: топката се съхранява при стайна температура (око-
ло 18 - 20° C). използвайте само след отдаване под наем на
продукта достигне посочените по-горе стайна температура.
ПОВЪРХОСТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
12. Топката се използва на меки повърхности. Никога не използ-
вайте топката при наличие на режещи или заострени предмети
и в близост до източници на топлина; не оставяйте топката, ко-
гато не се използва, под директни влияние на слънчевите лъчи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ПОПРАВКИ
13. Когато са налични отвори или разрези, не се опитвайте да ги
поправяте, предвид, че поправките„направи си сам“ наруша-
ват целостта на изделието, с опасни последствия за безопас-
ностт и здравето на ползвателя. Само на топките Ledragomma
Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower материал- Патент
№ EP 1 409 088 B1 - Патент № US 7,144,354 B2) малки отвори
или разрези до 5 мм дължина, могат да се поправят с помощта
на специален комплект за поправка “Fixa-kit”.
РАЗПОЗНАВАНЕ
14. Върху продукта е поставен код, съставен от 6 цифри, който
указва месеца и годината на производство на артикула. Моля,
да използвате този код, в случай на заявка за реклама, необхо-
дими са датата и партидата на използваните материали.
ГРАНИЦИ НА ОТГОВОРНОСТТА
15. Ledragomma S.r.l. отхвърля всякаква отговорност за евентуал-
ни щети на лица, животни или предмети или на околната среда
вследствие на използване на изделия неотговарящи на указани-
ята за използване и поддържане, включени в настоящата листов-
ка с инструкции и предупреждения, придружаваща изделието.
ЗАБЕЛЕЖКА
16. Цветовете и декорациите могат да са различни в зависимост
от производството.
17. УПРАЖНЕНИЯ онлайн: www.ledragomma.com
Произведено от:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Тел.+39 0432/986049 – Факс +39 0432/986255
Изделие отговарящо на система за качество Сертификат
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “медицински-уреди”
LÆS OMHYGGELIGT INDEN BOLDEN
TAGES I BRUG
FORHOLDSREGLER OG BRUGSANVISNING
Disse anvisninger er en uundværlig vejledning for en sikker og korrekt
anvendelse af Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit,
Eggball og SitSolution (versionerne: STANDARD eller MAXAFE), da de
indeholder information, som er nødvendig for at brugeren kan få den
fulde glæde af produktet, og at anvendelsen sker i overensstemmelse
med personsikkerhedsnormerne under hele og/eller dele af produktets
levetid.
BEREGNET BRUG - BEGRÆNSNINGER OG UDELUKKELSER
1. Bolden er designet og fremstillet til anvendelse i forskellige sek-
torer som sport, fitness, gymnastik og medicinsk genoptræning
samt undervisningssektoren. Den må ikke anvendes til andre for-
mål end dem, som er angivet af Ledragomma.
2. Bolden kan bære en vægt på op til 400 kg.
3. Den er ikke et legetøj og er under alle omstændigheder ikke
egnet til børn på under 3 år: den indeholder små dele. Fare for
kvælning.
4. Udfør aldrig øvelser med vægte, håndvægte eller nogen som
helst anden form for vægte på bolden.
PAKNINGENS INDHOLD
5. Pakningen indeholder en bold, to hvide propper og en ventil.
OPPUSTNING
6. Bolden pustes op ved hjælp af en luftmadraspumpe eller en cy-
kelpumpe (hvis der anvendes en cykelpumpe skal man bruge den
lille ventil, som er indlagt i pakken) eller en kompressor. Pust al-
drig bolden op med munden.
FREMGANGSMÅDE VED FØRSTEGANGSBRUG
7. Første gang bolden tages i anvendelse skal denne procedure
følges:
7.1) start med at puste bolden langsomt op med en af de angivne
pumper og hold små pauser under oppustningen
7.2) sørg for ikke at overskride 90% af diameteren, som er angivet så
selve bolden og/eller på pakningen
7.3) luk hullet med en af de hvide propper, som er indlagt i pakningen
(den anden prop er en reserveprop)
7.4) vent 24 timer inden bolden pustes op til maks. diameter og anvendes.
FREMGANGSMÅDE VED EFTERFØLGENDE OPPUSTNINGER
8. Når bolden efterfølgende pustes op må den foreskrevne, maksi-
male diameter aldrig overskrides. Hvis bolden pustes op med en
kompressor bør man gå langsomt frem, når man kommer i nær-
heden af den foreskrevne, maksimale diameter. Proppen kan let
ernes fra åbningen ved hjælp af en teske.
FORHOLDSREGLER INDEN HVER ANVENDELSE
9. Hver gang inden bolden anvendes skal overfladen kontrolleres.
Bolden må ikke bruges som støtte for kroppen, hvis den udviser
revner, afskrabninger, huller eller på anden måde er beskadiget.
I disse tilfælde er boldens sikkerhed i fare, da den pludselig kan
sprænge og forårsage at personen, som anvender den som støtte,
falder til jorden.
10. Inden hver anvendelse skal bolden rengøres med vand og mild
sæbe og vanskelige pletter ernes med fortyndet alkohol.
TEMPERATURER SOM SKAL OVERHOLDES
11. Advarsel: bolden skal opbevares ved stuetemperatur (cirka 18
- 20° C). I tilfælde af specielt lave temperaturer skal bolden have
nået stuetemperatur, inden den pustes op.
OVERFLADER SOM KAN ANVENDES
12. Bolden skal anvendes på bløde overflader. Anvend aldrig bolden
i nærheden af spidse eller skærende genstande eller tæt ved var-
mekilder. Lad aldrig bolden ligge ubrugt udsat for direkte sollys.
ADVARSLER VEDR. REPARATIONER
13. Forsøg aldrig at reparere eventuelle huller eller flænger, da »gør
det selv« reparationer påvirker produktets sikkerhed med alvorlig
risiko for brugerens sikkerhed og helbred til følge. Kun på boldene
Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower mate-
rial- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) kan små
huller eller flænger på op til 5 mm repareres med det specielle
reparationskit“Fixa-kit”.
SPORBARHED
14. Produktet er forsynet med en kode på 6 cifre, som angiver må-
neden og året for fremstillingen. I tilfælde af klager bedes denne
kode anført, så datoen og partiet af de anvendte materialer kan
identificeres.
ANSVARSFRALÆGGELSE
15. Ledragomma S.r.l. fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle
skader på personer, dyr, ting eller omgivelser som er forårsaget af
en ukorrekt brug og vedligeholdelse i hh. til forskrifterne i denne
brugsvejledning og advarslerne, som følger med produktet.
BEMÆRKNINGER
16. Farve og dekoration kan variere afhængig af fremstillingen.
17. Øvelser on-line: www.ledragomma.com
Fremstillet af:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
www.ledragomma.com
Fremstillet i overensstemmelse med kvalitetssystemet certificeret
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 »Medicinsk udstyr«
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΟΠΟΙΑ∆ΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΛΑΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί τον απαραίτητη οδηγό για μια σωστή
και ασφαλή χρήση της Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball,
HiFit, Eggball και Sitsolution (οντέλα: STANDARD ήMAXAFE) γιατί
περιλαμβάνει τις απαραίτητε πληροφορίε έτσι ώστε το προϊόν να
μπορεί να χρησιμοποιείται ε πλήρη ικανοποίηση του χρήστη καθώς
και σε συμμόρφωση με τα πρότυπα ασφαλεία για τα άτομα κατά τη δι-
άρκεια της ωφέλιμης ζωής του ίδιου του προϊόντος ή/και των μερών του.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣΟΡΙΑ ΚΑΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
1. Αυτή η μπάλα έχει σχεδιασθεί και πραγματοποιηθεί για να χρη-
σιμοποιείται σε διάφορους τομείς, όπως στον αθλητισμό, στο
fitness, στη γυμναστική καθώς και στον ιατρικό και εκπαιδευτικό
τομέα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για διαφορετικούς σκοπούς
από εκείνους που προσδιορίζονται από τη Ledragomma.
2. Αυτή η μπάλα μπορεί να στηρίζει βάρη μέχρι και 400 kg.
3. ∆εν είναι παιχνίδι και εν πάση περιπτώσει, δεν είναι κατάλληλη
για παιδιά ηλικίας κάτω των 36 μηνών: περιέχει μικρά στοιχεία.
Κίνδυνος ασφυξίας.
4. Να ην εκτελείτε ασκήσει ε πάρε, βαράκια ή οποιοδήπο-
τε τύπο από βάρη πάνω στην πάλα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
5. Η συσκευασία περιέχει μια μπάλα, δύο λευκά πώματα και μια μι-
κρή βαλβίδα.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
6. Για το φούσκωμα της μπάλας πρέπει να μεταχειρίζεστε ή τις αντλί-
ες που χρησιμοποιούνται για το φούσκωμα των στρωμάτων ή τις
αντλίες για τα ποδήλατα (μόνο στην περίπτωση αυτή χρησιμοποι-
είτε τη μικρή βαλβίδα που περιλαμβάνεται) ή τους συμπιεστές. Να
ην τη φουσκώνετε ε το στόα.
ΤΡΟΠΟΙ ΚΑΙ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
7. Για την πρώτη χρήση ενεργείτε σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
7.1) αρχίζετε να φουσκώνετε αργά, με τα εργαλεία που αναφέρονται
παραπάνω, την μπάλα, εκτελώντας παύσεις
7.2) να μην υπερβαίνετε το μέτρο του 90 % της διαμέτρου που υπο-
γραμμίζεται πάνω στην ίδια τη μπάλα και/ή στη συσκευασία
7.3) κλείνετε την οπή με ένα από τα δύο λευκά πώματα που συμπερι-
λαμβάνονται στη συσκευασία ( το δεύτερο πώμα είναι εφεδρικό )
7.4) περιμένετε 24 ώρες πριν τη φουσκώσετε μέχρι τη μέγιστη διάμε-
τρό της και τη χρησιμοποιήσετε.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΤΑ ΜΠΑΛΑΣ
8. Στα επόμενα φουσκώματα δεν πρέπει να υπερβαίνετε ποτέ τη μέγι-
στη προβλεπόμενη διάμετρο. Στην περίπτωση που το φούσκωμα γί-
νεται με συμπιεστή προχωρείτε αργά όταν πλησιάζετε κοντά στη μέ-
γιστη προβλεπόμενη διάμετρο. Το μικρό πώμα μπορεί να αφαιρεθεί
εύκολα από το άνοιγμα χρησιμοποιώντας ένα κουταλάκι του καφέ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ
ΧΡΗΣΗ
9. Πρέπει να ελέγχετε, πριν από κάθε χρήση, την επιφάνεια της μπά-
λας και πρέπει να αποφεύγετε τη χρήση της ως στήριγμα του σώ-
ματος εάν αυτή παρουσιάζει σχισίματα, γδαρσίματα, τρυπήματα ή
ζημιές οποιασδήποτε φύσης. Σε αυτές τις τελευταίες περιπτώσεις,
η ασφάλεια της μπάλας θέτεται σε κίνδυνο καθόσον η μπάλα μπο-
ρεί να σχιστεί στιγμιαία προκαλώντας την πτώση στο έδαφος του
ατόμου που στηρίζεται πάνω της.
10. Πριν από κάθε χρήση, καθαρίζετε την μπάλα περνώντας τη με
νερό και ήπιο σαπούνι και αφαιρείτε τους πιο επίμονους λεκέδες
με αραιωμένο οινόπνευμα.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣIΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ
11. Προσοχή: η μπάλα φυλάσσεται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
(περίπου 18 - 20° C). Στην περίπτωση των ιδιαίτερα χαμηλών θερμο-
κρασιών, προχωρείτε με το φούσκωμα της μπάλας μόνο αφού πρώ-
τα την επιτρέψετε να πλησιάζει τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΕΠΙΦAΝΕΙΕΣ ΧΡHΣΗΣ
12. Η μπάλα χρησιμοποιείται σε μαλακές επιφάνειες. Να μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ την μπάλα εάν υπάρχουν μυτερά ή κοφτερά αντικεί-
μενα κοντά σε πηγές θερμότητας. Να μην αφήνετε αχρησιμοποίη-
τη τη μπάλα σε απευθείας έκθεση στις ηλιακές ακτίνες.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
13. Σε περίπτωση που υπάρχουν τρύπες ή τομές, μην προσπαθήσε-
τε να τις επιδιορθώσετε, καθόσον οι επιδιορθώσεις “που κάνετε
από μόνοι σας” υπονομεύουν την ακεραιότητα του προϊόντος με
τους επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για την ασφάλεια και
την υγεία του χρήστη. Μόνο στις μπάλες Ledragomma Original
Pezzi® Maxafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409
088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) μικρές οπές ή σχισίματα μέχρι
5 mm μήκους μπορούν να επιδιορθωθούν χρησιμοποιώντας το
ειδικό kit επιδιόρθωσης“Fixa-kit”.
ΙΧΝΗΛΑΣΙΜΟΤΗΤΑ
14. Επάνω στο προϊόν θα βρείτε έναν 6-ψήφιο κωδικό που αναφέρει
το μήνα και το έτος παραγωγής του προϊόντος. Παρακαλούμε,
αναφέρετε αυτόν τον κώδικα σε περίπτωση υποβολής παραπό-
νων, χρησιμεύσει προκειμένου να προσδιοριστεί η ημερομηνία
και η παρτίδα των χρησιμοποιημένων υλικών.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑΣ
15. Η Ledragomma S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνης για τις ενδεχόμενες
ζημιές σε άτομα, ζώα ή πράγματα ή στο περιβάλλον που προκύ-
πτουν από μια χρήση των προϊόντων που δε συμμορφώνεται με
τις προδιαγραφές χρήσης και συντήρησης που περιλαμβάνονται
στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών και προειδοποιήσεων που συνο-
δεύει το προϊόν.
DA
EL
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

7
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
16. Τα χρώματα και οι διακοσμήσεις μπορούν να ποικίλουν ανάλογα
με την κατασκευή.
17. ΑΣΚΗΣΕΙΣ on-line: www.ledragomma.com
Παρασκευάζεται από τη:
LedragommaSrl-Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010Osoppo (Ud) – Ιταλία
Tηλ.+39 0432/986049 – Φαξ +39 0432/986255
Προϊόν σύφωνα ε το σύστηα ποιότητα Πιστοποιητικό
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “ιατρικέ-συσκευέ”
LUGEGE ALLJÄRGNEV ENNE PALLI
KASUTUSELEVÕTTUTÄHELEPANELIKULTLÄBI
ETTEVAATUSABINÕUD JA KASUTUSJUHEND
Need dokumendid sisaldavad Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastik Balli, HiFiti, Eggballi ja SitSolutioni (STANDARD- või
MAXAFE-versioonis) õigeks ja ohutuks kasutamiseks hädavajalikke
ja ohutuseeskirjadele vastavaid juhiseid, kuna siin on andmeid, mida
on vaja, et kogu toote enda ja/või selle osade kasutusea jooksul saaks
toodet kasutada nii, et kasutaja sellega täiesti rahule jääb.
ETTENÄHTUD OTSTARVE – PIIRANGUD JA KEELUD
1. See pall on kavandatud ja valmistatud mitmes valdkonnas
kasutamiseks, sh sport, fitness, võimlemine, samuti meditsiini-
ja haridussfäär. Seda ei tohi kasutada muuks otstarbeks kui
Ledragomma poolt ette nähtud.
2. See pall kannab kuni 400 kg raskust.
3. Pall ei ole mänguasi ega sobi mingil juhul alla 36 kuu vanustele
lastele: sisaldab väikesi osi. Lämbumisoht.
4. Ärge tehke palli peal harjutusi tõstekangi, hantlite või muud
tüüpi raskustega.
PAKENDI SISU
5. Pakendis on üks pall, kaks valget korki ja üks ventiil.
TÄISPUMPAMINE
6. Pall tuleb täis pumbata kas kummimadratsi- või jalgrattapumbaga
(sel juhul tuleb kasutada pakendis sisalduvat ventiili) või
kompressoriga. Ärge puhuge seda suuga täis.
ESMAKORDNE KASUTAMINE
7. Esmakordsel kasutamisel täitke järgmisi juhiseid:
7.1) pumbake eespool nimetatud vahenditega pall aeglaselt täis,
sealjuures tehke pause;
7.2) ärge pumbake seda suuremaks kui 90 protsenti pallile ja/või
pakendile märgitud diameetrist;
7.3) sulgege ava ühe pakendis leiduva valge korgiga (teine on
tagavarakork);
7.4) oodake enne palli maksimumdiameetrini täispumpamist ja
kasutamist 24 tundi.
JUHISED JA HOIATUSED HILISEMAKS TÄISPUMPAMISEKS
8. Hilisema täispumpamise korral ei tohi kunagi ületada ette nähtud
maksimumdiameetrit. Kui pumpate palli täis kompressoriga,
pumbake ette nähtud maksimumdiameetri saavutamisel
aeglaselt. Korgi saab palli avast hõlpsasti teelusikaga eemaldada.
ETTEVAATUSABINÕUD, MIDA TULEB RAKENDADA IGA KORD
ENNE KASUTAMIST
9. Enne kasutamist tuleb iga kord kontrollida palli pinda ning seda ei
tohi kehatoena kasutada, kui pinnal on lõikeid, kriimustusi, auke
või mis tahes kahjustusi. Viimasel juhul ei ole pall enam piisavalt
ohutu, kuna see võib momentaanselt rebeneda, nii et sellele
toetuv inimene kukub maha.
10. Iga kord enne kasutamist puhastage palli vee ja õrnatoimelise
seebiga ning eemaldage visamad plekid lahjendatud alkoholiga.
NÕUTAV TEMPERATUUR
11. Tähelepanu! Palli tuleb hoida toatemperatuuril (umbes 18–20 °C).
Eriti külma ilmaga pumbake pall täis alles pärast seda, kui ta on
jõudnud toatemperatuurile.
KASUTATAV PIND
12. Palli tuleb kasutada pehmel pinnal. Ärge kasutage palli kunagi
terava otsa või servaga esemete läheduses ega soojusallikate
lähedal. Kui te palli ei kasuta, ärge jätke seda otsese päikesevalguse
kätte.
HOIATUSED PARANDAMISE PUHUKS
13. Kui pallis on auke või sisselõikeid, ärge püüdke seda parandada,
kuna isetehtud parandused kahjustavad toote seisundit,
mis põhjustab riske kasutaja ohutusele ja tervisele. Ainult
Ledragomma Original Pezzi® Maxafe pallidel (®flexton silpower
material– patent nr EP1 409 088 B1,patent nrUS 7,144,354 B2)
võib väikesi auke või kuni 5 mm pikkusi sisselõikeid parandada,
kasutades spetsiaalset paranduskomplekti „Fixa-kit”.
JÄLGITAVUS
14. Tootelt leiate 6 numbrist koosneva koodi, mis näitab selle
artikli tootmiskuud ja -aastat.Palun viidake kaebuste korral
sellele koodile, et oleks võimalik teha kindlaks antud toote
valmistamiskuupäev ja kasutatud materjalide partii.
VASTUTUSE PIIRAMINE
15. Ledragomma S.r.l. ei võta endale mingit vastutust inimestele,
loomadele ja esemetele või keskkonnale põhjustatud kahju eest,
mille põhjus on see, et toote kasutamisel ei ole järgitud käesoleval
lehel leiduvaid kasutus- ja hooldusjuhiseid ning tootele lisatud
hoiatusi.
MÄRKUSED
16. Värv ja kaunistused võivad olla erinevad, sõltuvalt tootmisajast.
17. HARJUTUSED on-line: www.ledragomma.com
Tootja:
LedragommaSrl–ZonaIndustrialeC.I.P.A.F.–33010Osoppo(Ud)–Itaalia
Tel +3904 3298 6049 – Faks +3904 3298 6255
Toodetud ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 standardiga
sertifitseeritud meditsiiniseadmete kvaliteedijuhtimissüsteemi järgi
LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN
JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA
VAROITUKSET JA KÄYTTÖOHJEET
Tämä lehtinen sisältää tärkeitä ohjeita pallon Ledragomma Origi-
nal Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball ja SitSolution (versiot:
STANDARD tai MAXAFE) oikeaa ja turvallista käyttöä varten. Näiden
ohjeiden sisältämien tietojen avulla tuotetta voidaan käyttää parhaalla
mahdollisella tavalla ja henkilökohtaiseen turvallisuuteen liittyvien
normien mukaisesti koko tuotteen ja/tai sen osien eliniän ajan.
KÄYTTÖTARKOITUKSET – RAJOITUKSET JA KIELLOT
1. Tämä pallo on suunniteltu ja valmistettu useilla eri sektoreilla ta-
pahtuvaan käyttöön, kuten urheilu, fitness, jumppa, lääkintäala ja
opetus.Tuotetta ei saa käyttää muihin kuin Ledragomman ilmoit-
tamiin tarkoituksiin.
2. Tämä pallo kestää 400 kg:n kuormituksen.
3. Kyseessä ei ole leikkikalu ja joka tapauksessa tuote ei sovellu
alle 36 kk:n ikäisille lapsille. Sisältää pieniä osia. Tukehtumisvaara.
4. Älä tee pallolla harjoituksia kepin, käsikahvojen tai minkään-
laisten painojen kanssa.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
5. Pakkaus sisältää pallon, kaksi valkoista korkkia ja pienen venttiilin.
TÄYTTÄMINEN
6. Pallon täyttämiseksi käytetään joko uimapatjan täyttämiseen
tarkoitettua pumppua, polkupyöräpumppua (ainoastaan tässä
tapauksessa käytetään mukana olevaa venttiiliä) tai kompressoria.
Älä täytä puhaltamalla.
MENETTELYTAPA ENSIMMÄISELLÄ KÄYTTÖKERRALLA
7. Noudata ensimmäisellä käyttökerralla seuraavia ohjeita:
7.1) aloita täyttäminen hitaasti edellä mainittuja välineitä käyttäen,
pidä taukoja,
7.2) älä ylitä 90% palloon ja/tai sen pakkaukseen merkitystä läpimitas-
ta,
7.3) sulje aukko yhdellä pakkauksessa olevista korkeista,
7.4) odota 24 h ennen pallon täyttämistä täyteen läpimittaansa.
OHJEITA JA VAROITUKSIA SEURAAVIATÄYTTÖKERTOJA VARTEN
8. Seuraavilla täyttökerroilla annettua maksimiläpimittaa ei saa mil-
loinkaan ylittää. Käytettäessä kompressoria on edettävä hitaasti
annettua maksimiläpimittaa lähestyttäessä. Korkki voidan poistaa
aukosta helposti käyttämällä apuna teelusikkaa.
ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖÄ SUORITETTAVAT VAROTOIMENPITEET
9. Pallon pinta tulee tarkastaa ennen jokaista käyttökertaa ja kehon
painon asettamista pallolle tulee välttää, jos pinnassa on viiltoja,
hankaumia, reikiä tai mitä tahansa muita vikoja. Viimeksimaini-
tuissa tapauksissa pallon turvallisuus on kyseenlainen, sillä se
saattaa rikkoutua äkillisesti aiheuttaen sen päällä olevan henkilön
putoamisen maahan.
10. Puhdista pallo ennen jokaista käyttökertaa vedellä ja miedolla
saippualla ja poista pinttyneimmät tahrat etyylialkoholilla.
SALLITTU KÄYTTÖLÄMPÖTILA
11. Huomaa: pallo tulee säilyttää huoneenlämmössä ( noin 18 - 20° C).
Erittäin kylmissä lämpötiloissa, suorita pallon täyttäminen vasta
sen jälkeen, kun se on saavuttanut huoneenlämmön.
KÄYTETTÄVÄT PINNAT
12. Palloa tulee käyttää pehmeillä pinnoilla. Älä koskaan käytä palloa
terävien tai viiltävien esineiden tai lämmönlähteiden läheisyydes-
sä; älä jätä palloa suoraan auringonvaloon.
KORJAUKSEEN LIITTYVIÄ VAROITUKSIA
13. Jos tuotteen pinnassa on reikiä tai viiltoja, älä yritä korjata niitä, sil-
lä ”tee-se-itse”–tyyppiset korjaukset heikentävät tuotteen eheyttä
ja saattavat aiheuttaa vakavia käyttäjän turvallisuuteen ja tervey-
teen kohdistuvia riskejä. Ainoastaan Ledragomma Original Pez-
zi® Maxafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1
- Pat. No. US 7,144,354 B2) –palloissa olevat pienet, korkeintaan
5 mm pitkät, reiät ja viillot voidaan korjata käyttämällä erityistä
“Fixa-kit”-korjaussarjaa.
JÄLJITETTÄVYYS
14. Löydät tuotteesta 6 numeroisen koodin, joka osoittaa sen valmis-
tuskuukauden ja–vuoden. Reklamaatiotapauksissa pyydetään
mainitsemaan kyseinen koodi, joka auttaa tunnistamaan käytet-
tyjen materiaalien valmistuspäivän ja –erän.
VASTUUNRAJOITUS
15. Ledragomma S.r.l. pidättäytyy kaikesta vastuusta liittyen sellaisiin
henkilöihin, eläimiin tai ympäristöön kohdistuviin vahinkoihin,
jotka ovat aiheutuneet tuotteen sellaisesta käytöstä, joka ei ole
oheisten, tuotteen mukana seuraavien käyttö- ja huolto-ohjeiden
mukainen.
HUOMAUTUKSIA
16. Värit ja koristelut saattavat vaihdella valmistuksesta riippuen.
17. Harjoitukset on-line: www.ledragomma.com
Tuottaja:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Tuotettu laatusertifikaatin ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485
mukaisesti “lääketieteelliset laitteet”
LÉIGH GO CÚRAMACH GACH UAIR SULA
N-ÚSÁIDE TÚ AN LIATHRÓID
RÉAMHCHÚRAIMÍ AGUS TREORACHA ÚSÁIDE
Is í an doiciméid seo an treoir shárthábhachtach d’úsáid cheart agus
shábháilte na Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit,
Eggball agus SitSolution (leaganacha: STANDARD nó MAXAFE) mar
tá an fhaisnéis riachtanach inti chun lánsásamh a bhaint as an táirge
agus chun é a úsáid de réir rialacháin na sábháilteachta a fhad is a
mhaireann sé agus/nó a chuid páirteanna.
ÚSÁIDÍ CEADAITHE – TEORAINNEACHA AGUS EISIAIMH
1. Dearadh agus rinneadh an liathróid seo le húsáid i réimsí éagsúla,
amhail an spórt, an chorpacmhainn, an chleasghleacaíocht, agus i
réimsí an leighis agus an oideachais ina theannta sin. Ná húsáidte-
ar í le cuspóirí nach iad a shonraíonn Ledragomma.
2. Tá an liathróid seo ábalta meáchan suas le 400 kg a iompar.
3. Ní bréagán í agus ar scor ar bith níl sí oiriúnach do linbh faoi bhun
na 36 mhí: tá codanna beaga inti. Baol plúchta.
4. Ná déan aclaíocht le barraí dioscaí, le tromáin lúith nó le
meáchain ar bith eile agus tú ar an liathróid.
ISTIGH SA PHACÁISTE
5. Tá liathróid, dhá stopallán bhána agus comhla bhuí sa phacáiste.
TEANNADH
6. Teanntar an liathróid le teannaire mar an teannaire a úsáidtear
le tocht aeir a theannadh nó le teannaire rothair (ní úsáidtear an
chomhla bhuí ach sa chás seo) nó le haer-chomhbhrúiteoir. Ná
teann leis an bhéal í.
MODH AGUS NÓS IMEACHTA DON CHÉAD ÚSÁID
7. An chéad uair a úsáideann tú an liathróid, déan de réir na treora-
cha seo a leanas:
7.1) tosaigh ar an liathróid a theannadh go mall, leis na huirlisí thua-
sluaite, agus déan sosanna,
7.2) ná teann thar 90% den trastomhas atá léirithe ar an liathróid féin
agus/nó ar an phacáiste,
7.3) dún an poll le ceann de na stopalláin bhána a sholáthraítear (tá an
dara stopallán mar pháirt bhreise),
7.4) fan 24 uaire an chloig sula dteanna tú go dtí an t-uas-trastomhas í
agus sula n-úsáide tú í.
TREORACHA AGUS RABHAIDH DONTEANNADH INA DHIAIDH SIN
8. Nuair a theannann tú an liathróid ina dhiaidh sin, ná teann
riamh thar an uas-trastomhas í. Agus tú á teannadh le haer-
chomhbhrúiteoir, déan go mall nuair a bhíonn tú ag druidim ar
an uas-trastomhas. Baintear an stopallán go furasta ón pholl ach
taespúnóg a úsáid.
RÉAMHCHÚRAIMÍ LE DÉANAMH ROIMH GACH ÚSÁID
9. Seiceáil dromchla na liathróide roimh gach úsáid, agus ná bain
taca don chorp aisti má tá gearrthacha, scríobthaí, poill nó damái-
ste de shórt ar bith uirthi. Sna cásanna seo, chuirfí sábháilteacht
ET
GA
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
FI

8
na liathróide i gcontúirt agus d’fhéadfadh sí a roiseadh go tobann
agus tú a chaitheamh chun talaimh.
10. Roimh gach úsáid, glan an liathróid le huisce agus le cneasghallú-
nach bhog agus bain na smáil is stalcánaí le halcól caolaithe.
TEOCHT ÚSÁIDE
11. Rabhadh: coinnítear an liathróid ag teocht an tseomra (timpeall
ar 18 - 20° C). Má tá sé an-fhuar, ná teann an liathróid go dtí go
mbaine sí teocht an tseomra amach.
DROMCHLAÍ ÚSÁIDE
12. Úsáidtear an liathróid ar dhromchlaí boga. Ná húsáid an liathróid
riamh in áit a bhfuil rudaí bioracha nó géara nó in aice le foinsí
teasa; ná fág an liathróid faoi sholas díreach na gréine nuair nach
n-úsáidtear í.
RABHADH MAIDIR LE DEISIÚ
13. Má tá poll nó gearradh, ná triail é a dheisiú, mar chuireann deisi-
the de dhéantús baile iomláine an táirge ó bhailíocht agus is údar
priacal mór iad don tsábháilteacht agus do shláinte an úsáideora.
Ar liathróidí Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton sil-
power material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354
B2) amháin, is féidir poill bheaga nó gearrthacha suas le 5 mm ar
fad a dheisiú leis an fhearas deisiúcháin speisialta“Fixa-kit”.
INRIANAITHEACHT
14. Tá cód ar an táirge a bhfuil 6 uimhir ann agus a léiríonn an mhí
agus an bhliain inar táirgeadh an t-earra. Má bhíonn gearán agat,
luaigh an cód seo, le do thoil, mar sin is féidir an dáta agus dol na
n-ábhar a aithint.
SÉANADH
15. Séanann Ledragomma S.r.l. gach freagracht maidir le dochar do
dhaoine, d’ainmhithe nó do rudaí nó don chomhshaol a thaga ó
úsáid an táirge nach bhfuil de réir réamhchúraimí agus threora-
cha úsáide agus cothabhála a léirítear sa leathanach seo a sho-
láthraítear in éineacht leis an táirge.
NÓTAÍ
16. Is féidir dathanna agus maisiúcháin éagsúla a bheith ar an lia-
thróid ag brath ar an déantús.
17. Cleachtai on-line: www.ledragomma.com
Táirgthe ag:
LedragommaSrl-ZonaIndustrialeC.I.P.A.F.–33010Osoppo(Ud)–AnIodáil
Teil.+39 0432/986049 – Facs +39 0432/986255
Táirgthe de réir chóras cáilíochta Deimhniú
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “gléasanna leighis”
PAŽLJIVO PROČITATI SVAKI PUT PRIJE
UPOTREBE LOPTE
UPOZORENJA I UPUTE ZA UPOTREBU
Ova dokumentacija predstavlja neophodan vodič za ispravnu i sigur-
nu upotrebu proizvoda Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik
Ball, HiFit, Eggball i SitSolution (varijante: STANDARD ili MAXAFE)
budući da sadrži sve potrebne informacije kako bi se proizvod mogao
upotrebljavati na potpuno zadovoljstvo korisnika i u skladu s pravili-
ma koja jamče sigurnost osoba tijekom cijelog životnog vijeka proi-
zvoda i/ili njegovih dijelova.
PREDVIĐENI NAČINI UPOTREBE – OGRANIČENJA I ISKLJUČENJA
1. Ova lopta je osmišljena i napravljena za upotrebu u različitim po-
dručjima kao što su sport, fitness, gimnastika te područje medici-
ne i školstva. Ne smije se upotrebljavati u svrhe različite od onih
koje navodi Ledragomma.
2. Ova lopta može podnijeti težine do 400 kg.
3. Ova lopta nije igračka i u svakom slučaju nije prikladna za dje-
cu koja imaju manje od 36 mjeseci: sadrži sitne dijelove. Postoji
opasnost od gušenja.
4. Ne vršite na lopti vježbe s motkama, bučicama ili nekom dru-
gim oblikom utega.
SADRŽAJ PAKIRANJA
5. Pakiranje sadrži jednu loptu, dva bijela čepa i jedan mali ventil.
NAPUHAVANJE
6. Lopta se mora napuhavati ili s pumpama za napuhivanje madraca
ili pumpama za bicikle (samo u ovom slučaju upotrijebite ventil sa-
držan u pakiranju) ili pak kompresorima. Ne napuhavajte ustima.
NAČIN UPOTREBE I POSTUPCI KOJETREBA SLIJEDITI PRILIKOM
PRVE UPOTREBE
7. Prilikom prve upotrebe postupite po sljedećim naputcima:
7.1) polako počnite napuhavati loptu s gore navedenim pomagalima
te povremeno napravite pauze
7.2) ne premašujte mjeru od 90% promjera koja je naznačena na sa-
moj lopti i/ili pakiranju
7.3) začepite otvor s jednim od bijelih čepova koji se nalazi unutar pa-
kiranja (drugi čep je rezervni)
7.4) pričekajte 24 sata prije nego što loptu napušete do njezinog mak-
simalnog promjera i počnete s upotrebom.
UPUTE I UPOZORENJA ZA NAREDNA NAPUHAVANJA
8. Prilikom narednih napuhavanja nikako se ne smije premašiti mak-
simalni označeni promjer. U slučaju da loptu napuhujete kompre-
sorom, kada se približite maksimalnom dozvoljenom promjeru,
napuhavanje treba dovršiti vrlo polako. Čep se može lako otkloniti
s ventila pomoću žličice ka kavu.
MJERE OPREZA KOJETREBA PODUZETI PRIJE SVAKE UPOTREBE
9. Prije svake upotrebe provjerite površinu lopte. Treba izbjegavati
upotrebu lopte kao oslonca za tijelo ukoliko na njoj ima rezova,
ogrebotina, rupica, ili bilo kojeg drugog oblika oštećenja. U ovim
slučajevima se ne može garantirati sigurnost pri upotrebi lopte,
budući da se ona može iznenadno raspuknuti te uzrokovati pad
osobe koja se na nju oslonila.
10. Prije svake upotrebe, očistite loptu vodom i blagim sapunom, a
tvrdokorne mrlje odstranite pomoću razrijeđenog alkohola.
TEMPERATURA KOJA SE MORA POŠTOVATI
11. Upozorenje: loptu treba držati na sobnoj temperaturi (otprilike 18
– 20° C). U slučaju izrazito niskih temperatura, loptu počnite napu-
havati tek nakon što ona postigne sobnu temperaturu.
POVRŠINE ZA UPOTREBU
12. Loptu treba upotrebljavati na mekanim površinama. Ne upotre-
bljavajte loptu u blizini zašiljenih ili oštrih predmeta, kao ni u blizi-
ni izvora topline. Kada ne koristite loptu, ne ostavljajte je izloženu
direktnim sunčevim zrakama.
UPOZORENJA ZA SLUČAJ POPRAVKA
13. U slučaju da su na lopti prisutne rupice ili rezovi, ne pokušavajte
ih popraviti budući da popravci„uradi sam“ mogu ugroziti cjelo-
vitost proizvoda i time dovesti u opasnost sigurnost i zdravlje ko-
risnika. Samo na loptama Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No.
US 7,144,354 B2) je moguće popraviti manje rupice ili rezove do
5 mm duljine upotrebom posebnog seta za popravke“Fixa-kit”.
SLJEDIVOST
14. Na proizvodu ćete pronaći 6-znamenkasti kod koji označava mje-
sec i godinu proizvodnje proizvoda. Molimo vas da u slučaju rekla-
macije navedete ovaj kod koji će poslužiti za identifikaciju datuma
i serijskog broja upotrjebljenih materijala.
OGRANIČENJA ODGOVORNOSTI
15. Ledragomma S.r.l. otklanja sa sebe svaku odgovornost za eventu-
alne štete nanesene osoba, životinjama, stvarima ili okolišu a koje
su posljedica upotrebe proizvoda koja nije u skladu s naputcima
za upotrebu i održavanje sadržanima u ovom letku sa uputama i
upozorenjima koji se dobiva zajedno s proizvodom.
NAPOMENE
16. Boje i dekoracije mogu varirati ovisno o proizvodnji.
17. VJEŽBE on-line: www.ledragomma.com
Proizvodi:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel. +39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Proizvedeno u skladu sa certificiranim Sustavom upravljanja kvali-
tetom ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medicinska pomagala”
A LABDA HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA
EL FIGYELMESEN
ELŐVIGYÁZATOSSGOK ÉS UTASÍTÁSOK AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ
Ez a dokumentáció a Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball,
HiFit, Eggball és SitSolution (változatok: STANDARD vagy MAXAFE)
termékek helyes és biztonságos használatához egy elengedhetetlen
kísérő, mivel olyan információkat tartalmaz, amelyek szükségesek
a termék megelégedettséggel való használatához és a személyek biz-
tonságához hozzájáruló szabványok betartásával készült, a termék és
annak részeinek egész élettartama során.
TERVEZETT HASZNÁLAT - HATÁROK ÉS KIZÁRÁSOK
1. Ezt a labdát különböző területeken való használatra tervezték,
mint sport, fitnesz, gimnasztika, de így az orvosi és nevelési te-
rületre is. Ne használja olyan célokra, amelyeket a Ledragomma
nem ajánlott.
2. Ez a labda 400 kg súlyt bír el.
3. Nem játékszer és semmi esetre se adja 36 hónaposnál kisebb
gyerekek kezébe; kis darabokat tartalmaz. Fulladásveszély.
4. Ne végezzen súlyemelő rúddal, súlyzóval vagy más teherrel
gyakorlatokat a labdán.
A CSOMAG TARTALMA
5. A csomagban talál egy labdát, két fehér dugót és egy szelepet.
FELFÚJÁS
6. A labdát matrachoz vagy biciklihez használt pumpával (ebben az
esetben használja a szállított szelepet) vagy kompresszorral lehet
felfújni. Ne fújja fel a szájával.
ELSŐ HASZNÁLAT
7. Az első használat során a következőképpen járjon el:
7.1) lassan fújja fel a labdát a fent említett eszközök segítségével, ki-
sebb szüneteket tartva
7.2) ne lépje túl az átmérő méret 90%-át, amely a labdán és a csoma-
goláson fel van tüntetve.
7.3) zárja le a nyílást a csomagban található két fehér dugó egyikével
(a másik dugó tartalékként szolgál)
7.4) várjon 24 órát, mielőtt a labdát a teljes átmérőjére fújja és használ-
ni kezdi.
AZ EZT KÖVETŐ FELFÚJÁSOKRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ÉS
FIGYELMEZTETÉSEK
8. A következő felfújások során se lépje át a leírt legnagyobb átmé-
rőt. Ha kompresszorral fújja fel a labdát, akkor a maximális átmérő
elérése közelében lassan haladjon tovább. A nyílást záró dugót
könnyen eltávolíthatja egy kávéskanál segítségével.
MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT BETARTANDÓ
9. Minden használat előtt ellenőrizze a labda felületét és kerülje a
test támaszkénti használatát, ha a labdán vágások, kaparások, lyu-
kak vagy más jellegű sérülések vannak. Ezen esetekben a labda
biztonsága veszélyesnek bizonyul, mivel egy pillanat alatt szétsza-
kadhat, a tartott személyt földre ejtve.
10. Minden használat előtt tisztítsa meg a labdát óvatosan szappanos
vízzel és távolítsa el a legmakacsabb foltokat hígított alkohollal.
BETARTANDÓ HŐMÉRSÉKLET
11. Figyelem: a labdát szobahőmérsékleten kell tartani (kb. 18 - 20 °C).
Különösen rideg hőmérsékleten csak akkor fújja fel a labdát, ha az
felvette a környezet hőmérsékletét.
HASZNÁLANDÓ FELÜLETEK
12. A labdát puha felületeken használja. Ne használja a labdát hegyes
vagy vágó tárgyak jelenlétében vagy hőforrások közelében; ne
hagyja, hogy közvetlen napfénynek legyen kitéve.
JAVÍTÁSI FIGYELMEZTETÉSEK
13. Ha lyukakat vagy vágásokat talál a labdán, ne próbálja meg meg-
javítani, mivel az otthoni javítások kétessé teszik a termék teljes-
ségét és komoly kockázatot jelentenek a felhasználó biztonságára
és egészségére. Csak a Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US
7,144,354 B2) labdákon javítsa ki a legfejjebb 5 mm hosszúságú
lyukakat vagy vágásokat a speciális “Fixa-kit” csomag segítségével.
NYOMONKÖVETHETŐSÉG
14. A terméken egy 6 számjegyből álló kód található, amely a cikk
gyártási hónapját és évét jelöli. Kérjük, hogy reklamáció esetén
ezt a kódot jegyezze fel, mert szükséges a dátum és a felhasznált
anyagok tételének azonosításához.
FELELŐSSÉG HATÁROK
15. A Ledragomma S.r.l. elhárít minden felelősséget, személyek, álla-
tok, tárgyak vagy a környezet esetleges sérülésére vonatkozóan,
amely a termék nem a leírtaknak megfelelő, a jelen utasításokat
tartalmazó lapon megtalálható, valamint a terméket kísérő figyel-
meztetéseket nem betartó használatból erednek.
MEGJEGYZÉS
16. A szín és a minta változhatnak a gyártás szerint.
17. Feladatok on-line: www.ledragomma.com
Gyártó:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Az ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “orvosi-eszközök”
bizonyítvány minőségi rendszer szerint készült
ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE KIEKVIENĄ
KARTĄ PRIEŠ NAUDODAMI KAMUOLĮ
NURODYMAI IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS.
Šis dokumentas yra pagrindinis teisingo ir saugaus Ledragomma Ori-
ginal Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball ir SitSolution (versijos:
STANDARD arba MAXAFE) naudojimo vadovas, nes jame pateikiama
visa būtina informacija, padėsianti naudoti gaminį pagal asmens sau-
gos taisykles taip, kad jis visiškai patenkintų pirkėją per visą paties
gaminio ir/ar jo dalių naudojimo laiką.
NAUDOJIMO PASKIRTIS - APRIBOJIMAI IR IŠIMTYS
HR
HU
LT
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

9
1. Šis kamuolys buvo sukurtas ir pagamintas tam, kad būtų nau-
dojamas įvairiose srityse, o tiksliau, sporto, lengvojo kultūrizmo,
gimnastikos, taip pat medicinos ir mokymo strityse. Kamuolio
negalima naudoti kitiems tikslams nei nurodo„Ledragomma”.
2. Šis kamuolys gali atlaikyti iki 400 kg svorį.
3. Tai ne žaislas, be to, gaminys nėra skirtas mažesniems nei 36
mėnesių vaikams: jame yra smulkių detalių. Gali kilti pavojus už-
springti.
4. Nedarykite jokių pratimų ant pečių laikydami štangas, svar-
menis ar bet kokio tipo svorius.
PAKUOTĖS TURINYS
5. Pakuotėje yra kamuolys, du balti kamščiai ir ventilis.
PRIPŪTIMAS
6. Kamuoliui pripūsti reikia naudoti arba čiužinių pūtimo pompas,
arba dviračių pūtimo pompas (tik pastaruoju atveju reikia naudoti
pakuotėje esantį ventilį), arba kompresorius. Nepūskite burna.
TVARKA IR PROCEDŪROS, KURIŲ REIKIA LAIKYTIS PIRMĄ KARTĄ
NAUDOJANT KAMUOLĮ
7. Pirmą kartą naudodami kamuolį laikykitės šių instrukcijų:
7.1) lėtai pradėkite pūsti kamuolį prieš tai išvardytais įtaisais, kartkartė-
mis padarykite pertrauką,
7.2) pripūstas kamuolys neturi viršyti 90% ant paties kamuolio ir/ar ant
pakuotės nurodyto skersmens,
7.3) užkimškite angą vienu iš pakuotėje esančių baltų kamščių (antra-
sis kamštis - atsarginis),
7.4) palaukite 24 valandas, o tuomet pripūskite kamuolį iki jo didžiau-
sio skersmens ir tik tada naudokite.
INSTRUKCIJOS IR NURODYMAI PUČIANT KAMUOLĮ KITAIS KAR-
TAIS
8. Pūsdami kamuolį kitais kartais niekada neviršykite nurodyto di-
džiausio skersmens. Jei kamuolį pučiate kompresoriumi, lėtai pri-
pūskite iki didžiausio nurodyto skersmens. Kamštį galima lengvai
nuimti naudojant paprasčiausią kavos šaukštelį.
NURODYMAI, KURIŲ PRIVALU LAIKYTIS PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDO-
JIMĄ
9. Kiekvieną kartą prieš naudojant kamuolį būtina patikrinti jo
paviršių, o pastebėjus įpjovimų, įbrėžimų, skylučių ar bet kokio
pobūdžio pažeidimų kūnu negalima remtis į kamuolį. Minėtais
atvejais kyla pavojus kamuolį naudojančio žmogaus saugumui,
nes kamuolys gali staigiai suplyšti ir į jį besiremiantis žmogus gali
parkristi.
10. Kiekvieną kartą prieš naudodami kamuolį nuvalykite jį vandeniu ir
švelniu muilu, o atspariausias dėmes pašalinkite skiestu alkoholiu.
PRIVALOMA TEMPERATŪRA
11. Dėmesio: kamuolį reikia laikyti kambario temperatūroje (apie 18 -
20° C). Esant ypač žemai temperatūrai, kamuolį pūskite tik po to,
kai pasieks kambario temperatūrą.
NAUDOJIMO PAVIRŠIAI
12. Kamuolį reikia naudoti ant minkštų paviršių. Niekada nenaudoki-
te kamuolio, jei šalia yra aštrių ar pjaunančių daiktų, taip pat šalia
šilumos šaltinių; nepalikite kamuolio tiesioginėje saulės šviesoje.
ĮSPĖJIMAI DĖL TAISYMO
13. Jei kamuolyje pastebėtute skylių ar įpjovimų, nebandykite pa-
taisyti jų patys, nes savarankiškai taisant pažeidžiamas gaminio
vientisumas ir dėl to kyla pavojus naudotojo saugumui ir sveikatai.
Patiems galima taisyti tik Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.Nr.EP 1 409 088 B1 - Pat. Nr.
US 7,144,354 B2) kamuoliuose esančias nedideles skylutes ar ne
didesnius nei 5 mm įpjovimus naudojant specialų taisymo rinkinį
„Fixa-kit“.
ATSEKAMUMAS
14. Ant gaminio rasite 6 skaičių kodą, nurodantį prekės pagaminimo
mėnesį ir metus. Norint pareikšti pretenzijas dėl gaminio, prašy-
tume nurodyti šį kodą, nes jis padės nustatyti naudotų medžiagų
datą bei partiją.
ATSAKOMYBĖS NETAIKYMAS
15. „Ledragomma S.r.l.” neprisiima jokios atsakomybės už galimą žalą
asmenims, gyvūnams, daiktams ar aplinkai, kuri kilo gaminį nau-
dojant ne taip, kaip nurodyta naudojimo ir priežiūros instrukcijose
bei įspėjimuose, pateikiamuose šiame lapelyje kartu su gaminiu.
PASTABOS
16. Spalvos ir raštai gali skirtis priklausomai nuo gamintojo.
17. Pratimai on-line: www.ledragomma.com
Gamintoj:
LedragommaSrl”-ZonaIndustriale C.I.P.A.F.– 33010Osoppo(Ud)–Italija
Tel.:+39 0432/986049 – Faks.: +39 0432/986255
Pagamintas pagal kokybės standartą
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 „medicinos prietaisai”
UZMANĪGI IZLASĪT PIRMS KATRAS
BUMBAS LIETOŠANAS
BRĪDINĀJUMI UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS.
Šis dokuments ir nepieciešamais ceļvedis Ledragomma Original
Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball un SitSolution (versijas:
STANDARD vai MAXAFE) pareizai un drošai lietošanai, jo satur ne-
pieciešamo informāciju, lai produkts var būt lietots ar pilnu lietotāja
apmierinātību un atbilstoši drošības normām cilvēkiem, produkta un/
vai to daļu lietošanas laikā.
PAREDZĒTĀ LIETOŠANA – IEROBEŽOJUMI UN IZŅĒMUMI
1. Šī bumba ir pardzēta izmantošanai dažādos sektoros, kā piemē-
ram sports, fitness, vingrošana, kā arī medicīnas un audzināšanas
sektorā. Tā nav paredzēta izmantošanai savādākiem mērķiem,
nekā tos paredz Ledragomma.
2. Šī bumba var noturēt svaru līdz 400 kg.
3. Tā nav rotaļlieta un jebkurā gadījumā, nav domāta bērniem līdz
36 mēnešiem: tā satur smalkas daļas. Pastāv nosmakšanas risks
ieelpojot.
4. Neveikt vingrinājumus ar svara stieņiem, hantelēm vai jebku-
ra veida atsvaru bumbām.
IEPAKOJUMA SATURS
5. Iepakojums satur bumbu, divus korķus un vienu vārstu.
PIEPŪŠANA
6. Bumbas piepūšanai ir jāizmanto vai nu sūkņi matraču piepūšanai,
vai velosipēdu sūkņi (tikai šajā gadījumā ir jāizmanto līdzi dotais
vārsts) vai kompresori. Nepiepūst ar muti.
VEIDI UN PROCEDŪRAS, KAM IR JĀSEKO PIE PIRMĀS LIETOŠANAS
7. Pirmo reizi lietojot, rīkoties sekojoši tālākām instrukcijām:
7.1) lēnām sākt piepūst bumbu, ar augšā uzrādītiem rīkiem, ieturot
pauzes
7.2) nepārkāpt diametra 90% izmēru, kas ir uzrādīts uz pašas bumbas
un/vai uz iepakojuma
7.3) aizvērt atvērumu ar vienu no baltajiem korķiem, kas ir iekļauti ie-
pakojumā (otrais korķis ir rezerves korķis)
7.4) uzgaidīt 24 stundas pirms bumbas uzpūšanai līdz tās maksimāla-
jam izmēram un tās izmantošanas
INSTRUKCIJAS UN BRĪDINĀJUMITĀLĀKAJĀM PIEPŪŠANĀM
8. Sekojošām piepūšanām nekad nedrīkst pārkāpt uzrādīto mak-
simālo diametru. Piepūšanas gadījumā ar kompresoru, rīkoties
lēnām, tuvu uzrādītajam maksimālajam diametram. Korķis var būt
vienkārši noņemts no atvēruma, izmantojot kafijas karotīti.
UZMANĪBA, KAS IR JĀIEVĒRO PIRMS KATRAS LIETOŠANAS
9. Pirms katras lietošanas ir jāpārbauda, bumbas virsmas un tā nav
jaizmanto kā ķermeņa balsts, ja tai ir griezumi, skrāpējumi, cauru-
mi vai jebkādas dabas bojājumi. Šajos pēdējos gadījumos, bum-
bas drošība ir apdraudēta, jo bumba var pēkšņi saplīst, provocējot
cilvēka krišanu, kas izmanto bumbu kā balstu.
10. Pirms katras lietošanas notīrīt bumbu ar ūdeni un maigām zie-
pēm, un noņemt traipus ar atšķaidītu alkoholu.
TEMPERATŪRA, KAS IR JĀIEVĒRO
11. Uzmanību: bumba ir jāglabā istabas temperatūrā (aptuveni 18 -
20° C). Īpaši zemas temperatūras gadījumā, piepumpēt bumbu
tikai pēc tam, kad tā sasniedz istabas temperatūru.
VIRSMAS, KUR IZMANTOT
12. Bumba tiek izmantota uz mīkstām virsmām. Nekad neizmantot
bumbu asu vai griežamu priekšmetu tuvumā, kā arī karstuma avo-
tu tuvumā; neatstāt bumbu, kas netiek lietota, izklāstītu tiešiem
saules stariem.
BRĪDINĀJUMI SALABOŠANAI
13. Gadījumā, ja ir caurumi vai griezumi, nemēģiniet tos paši salabot,
jo šādi labojumi, var apdraudēt produkta integritāti, ar nopietniem
riskiem lietotāja drošībai un veselībai. Tikai bumbām Ledragom-
ma Original Pezzi® Maxafe var būt salaboti (®flexton silpower
material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2)
mazi caurumi vai griezumi līdz 5mm garumā, izmantojot speciālās
salabošanas kit “Fixa-kit”.
IZSEKOJAMĪBA
14. Uz produkta atradīsiet kodu, kas sastāv no 6 cipariem, kas uzrāda
priekšmeta ražošanas mēnesi un gadu. Sūdzību gadījumā lūdzam
uzrādīt šo kodu; tas palīdzēs identificēt datumu un izmantoto ma-
teriālu partiju.
ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI
15. Ledragomma S.r.l. neuzņemas nekāda veida atbildību par iespē-
jamajiem cilvēku, dzīvnieku savainojumiem vai priekšmetu un
apkārtējās vides bojājumiem, kas radušies neatbilstošas produkta
lietošanas dēļ,, un kas neatbilst produktam pievienotājā instrukci-
ju un brīdinājumu lapā izklāstītajiem tehniskās apkopes norādīju-
miem un lietošanai.
PIEZĪMES
16. Krāsas un dekori var mainīties, atkarībā no ražošanas.
17. Vingrojumi on-line: www.ledragomma.com
Ražots:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Itālija
Tālr.+39 0432/986049 – Fakss +39 0432/986255
Ražots atbilstoši kvalitātes sistēmai Sertifikāts
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medicīnas ierīces”
AQRA B’ATTENZJONI KULL DARBA
QABEL TUŻA L-BALLUN
TWISSIJIET U STRUZZJONIJIET DWAR LUŻU
Dan id-dokument huwa l-gwida essenzjali għal użu korrett u sigur
tal-Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball
uSitSolution (verżjonijiet: STANDARD jew MAXAFE) għaliex fih
l-informazzjoni neċessarja sabiex il-prodott jintuża għall-aqwa so-
disfazzjon tal-utent u b’rispett għar-regoli tas-sigurtà għall-persuni
matul il-ħajja kollha tal-prodott innifsu u/jew tal-partijiet tiegħu.
UŻI PREVISTI - LIMITI U ESKLUŻJONIJIET
1. Dan il-ballun ġie ddiżinjat u mwettaq biex jintuża f’bosta setturi
bħalma huma l-isport, is-saħħa fiżika, il-ġinnastika, kif ukoll f’dak
mediku u edukattiv. M’għandux jintuża għal għanijiet differenti
minn dawk stipulati minn Ledragomma.
2. Dan il-ballun jiflaħ għal piżijiet sa 400 kg.
3. Mhuwiex ġugarell u fi kwalunkwe każ, mhuwiex adatt għal tfal ta’
età iżgħar minn 36 xahar: fih partijiet żgħar. Periklu ta’fgar.
4. Tagħmilx eżerċizzji b’piżijiet għat-taħriġ tal-muskoli (barbells
/ dumb-bells) jew bi kwalunkwe tip ta’piżijiet fuq il-ballun.
KONTENUT TAL-PAKKETT
5. Il-pakkett fih ballun, żewġ tappijiet bojod u valv.
NEFĦA
6. Biex jintnefaħ il-ballun għandhom jintużaw pompi għas-saqqijiet
tal-arja, pompi għar-roti (f’dan il-każ biss uża l-valv inkluża) jew
kompressuri tal-arja. Tonfoħx bil-ħalq.
MOD U PROĊEDURA LI GĦANDHOM JIĠU SEGWITI L-EWWEL
DARBA LI JINTUŻA
7. L-ewwel darba li jintuża għandhom jiġu segwiti dawn l-istruzzjo-
nijiet li ġejjin:
7.1) ibda onfoħ il-ballun bil-mod, bit-tagħmir indikat aktar ‘il fuq, u ie-
qaf kull ftit ħin,
7.2) taqbiżx id-90% tad-dijametru indikat fuq il-ballun innifsu u/jew
fuq il-pakkett,
7.3) agħlaq it-toqba b’wieħed mit-tappijiet bojod inklużi fil-pakkett (it-
tapp l-ieħor huwa ekstra),
7.4) stenna 24 siegħa qabel ma tonfħu sad-dijametru massimu tiegħu
u tibda tużah.
STRUZZJONIJIET U TWISSIJIET GĦAL KULL DARBA LI TONFĦU
8. Kull darba li tonfħu m’għandek qatt taqbeż il-dijametru massimu
preskritt. Jekk tuża kompressur tal-arja kompli bil-mod hekk tif
tersaq qrib id-dijametru massimu preskritt. It-tapp jista’ jinqala’
faċilment mill-bokka billi tuża kuċċarina tal-kafè.
PREKAWZJONIJIET LI GĦANDHOM JITTIEĦDU QABEL KULL UŻU
9. Għandek tikkontrolla, qabel kull użu, il-wiċċ tal-ballun u tużahx
bħala sostenn għall-ġisem jekk ikun fih qtugħ, brix, toqob jew
danni ta’ kull tip. F’dawn il-każijiet tal-aħħar is-sigurtà tal-ballun
tkun kompromessa minħabba li l-ballun jista’ jinfaqa’ f’daqqa u
jipprovoka l-waqgħa tal-persuna li tkun qiegħda mserrħa fuqu.
10. Qabel kull użu, naddaf il-ballun bl-ilma u sapun delikat u neħħi
t-tbajja’kbar b’alkoħol dilwit.
TEMPERATURA LI GĦANDEK TIRRISPETTA
11. Attenzjoni: il-ballun irid jinżamm f’temperatura tal-ambjent (ma-
dwar 18 - 20° C). F’każ ta’ temperaturi ħafna aktar kesħin, onfoħ
biss wara li l-ballun ikun laħaq it-temperatura tal-ambjent.
WĊUH LI GĦANDHOM JINTUŻAW
12. Il-ballun għandu jintuża fuq uċuh rotob bħal twapet jew twapet
għall-eżerċizzju fiżiku. Qatt tuża l-ballun qrib oġġetti bil-ponta
jew li jaqtgħu u lanqas qrib elementi ta’ tisħin; qatt tħalli l-ballun
espost direttament għax-xemx.
TWISSIJIET DWAR TISWIJA
13. Fil-każ li jkun hemm toqob jew qatgħat, tippruvax issewwihom,
għaliex dawn it-tiswijiet imwettqa minnek idgħajfu l-integrità tal-
prodott b’riskji serji għas-saħħa u s-sigurtà tal-utent. Huma biss
fuq il-blalen Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton sil-
power material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354
B2) li toqob jew qatgħat żgħar sa 5 mm fit-tul jistgħu jissewwew
bl-użu tal-kit speċjali għat-tiswija “Fixa-kit”.
LV
MT
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

10
TRAĊĊABBILTÀ
14. Fuq il-prodott għandek issib kodiċi magħmul minn 6 numri li
jindika x-xahar u s-sena ta’ produzzjoni tal-artiklu. Jekk jogħġbok
żomm dan il-kodiċi f’każ ta’ klejm sabiex jiġu identifikati d-data u
l-lott tal-materjal li ntuża.
ĊAĦDA TA’ RESPONSABBILTÀ
15. Ledragomma S.r.l. tiċħad kull responsabbiltà għal danni lil per-
suni, annimali jew oġġetti jew lill-ambjent minħabba użu jew
manutenzjoni tal-prodott mhux konformi mad-dispożizzjonijiet
għall-użu imniżżla f’dan il-fuljett ta’struzzjoni u twissija li jakkum-
panja l-prodott.
NOTA
16. Il-kuluri u d-dekorazzjonijiet jistgħu jvarjaw skont il-manifattur.
17. EŻERĊIZZJI on-line: www.ledragomma.com
Prodott minn:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Prodott skont iċ-Ċertifikazzjoni ta’ kwalità
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “tagħmir mediku”
VOOR ELK GEBRUIK VAN DE BAL
AANDACHTIG DOORLEZEN
VOORZORGSMAATREGELEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Dit document is de handleiding die noodzakelijk is voor een correct
en veilig gebruik van de Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik
Ball, HiFit, Eggbal en Sitsolution (versies: STANDAARD of MAXAFE).
Het document bevat alle informatie die nodig is om ervoor te zorgen
dat het gebruik van het product voldoet aan de eisen van de gebruiker
en dat het product en/of de onderdelen ervan tijdens de levensduur
gebruikt wordt in overeenstemming met de veiligheidsnormen.
VOORZIEN GEBRUIK – LIMIETEN EN UITSLUITINGEN
1. Deze bal is ontworpen en gemaakt voor de toepassing in diverse
sectoren waaronder sport, fitness, gymnastiek en de medische
en opvoedkundige sector. De bal mag niet gebruikt worden voor
doeleinden die niet door Ledragomma voorzien zijn.
2. De bal kan een gewicht tot 400 kg dragen.
3. De bal is geen speelgoed en is in geen enkel geval geschikt voor
kinderen jonger dan 36 maanden: bevat kleine onderdelen. Ver-
stikkingsgevaar
4. Gebruik de bal niet voor oefeningen met halters of andere
gewichten.
INHOUD VAN DE DOOS
5. De doos bevat een bal, twee witte stoppen en een ventiel.
OPBLAZEN
6. Maak voor het opblazen van de bal gebruik van een pomp voor
luchtbedden, een fietspomp (gebruik uitsluitend in dit geval het
bijgesloten ventiel) of een compressor. Blaas de bal nooit met
de mond op.
WIJZE EN PROCEDURE VOOR HET EERSTE GEBRUIK
7. Voer de volgende procedure uit voor het eerste gebruik:
7.1) begin de bal langzaamaan op de pompen met de aangegeven
hulpmiddelen. Voer het oppompen in stappen uit,
7.2) overschrijd niet meer dan 90% van de doorsnede die op de bal en/
of op de doos aangegeven staat,
7.3) sluit de opening met een van de bijgesloten witte stoppen (de
tweede stop is een reserve),
7.4) wacht 24 uur tot u de bal helemaal opblaast en gebruikt.
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR OPBLAZEN
8. Voorkom tijdens het opblazen van de bal dat u de maximum voor-
schreven doorsnede niet overschrijdt. Ga voorzichtig te werk als
u de bal met een compressor opblaast en als u de voorschreven
doorsnede bijna bereikt heeft. De stop kan eenvoudig met een
theelepeltje worden verwijderd.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR ELK GEBRUIK
9. Controleer voor elk gebruik het oppervlak van de bal. Gebruik de
bal niet om uw lichaam te ondersteunen als het oppervlak sneden,
schuurplekken, gaatjes of andere beschadigingen vertoont. In deze
gevallen is de bal niet langer veilig aangezien hij op elk moment kan
barsten waardoor het ondersteunde lichaam op de grond kan vallen.
10. Maak voor elk gebruik de bal schoon met behulp van water en een
neutraal reinigingsmiddel. Verwijder de hardnekkige vlekken met
aangelengde alcohol.
IN ACHT TE NEMEN TEMPERATUUR
11. Let op: bewaar de bal bij kamertemperatuur (ongeveer 18 – 20° C).
Blaas in het geval van zeer lage temperaturen de bal pas op als hij
de kamertemperatuur bereikt heeft.
ONDERGROND VOOR GEBRUIK
12. Gebruik de bal op een zachte ondergrond. Gebruik de bal nooit
in de nabijheid van scherpe of puntige voorwerpen of van warm-
tebronnen. Laat de bal nooit ongebruikt achter in het directe
zonlicht.
WAARSCHUWINGEN VOOR REPARATIES
13. Probeer de bal in het geval van gaatjes of sneden nooit te repare-
ren aangezien reparaties de integriteit van het product benadelen
met ernstige gevaren voor de veiligheid en de gezondheid van de
gebruiker van dien. Uitsluitend in het geval van de Ledragomma
Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP
1 409 088 B1 - Pat. Nr. US 7,144,354 B2) ballen kunnen kleine
gaatjes of sneden met een lengte van max. 5 mm gerepareerd
worden met het speciale“Fixa-kit” reparatiesetje.
TRACEERBAARHEID
14. Op het product vindt u een 6-cijferige code met de maand en het
jaar waarin het artikel geproduceerd is. Gelieve in het geval van
klachten deze code te vermelden om de productiedatum en het
lotnummer van het gebruikte materiaal te kunnen identificeren.
AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING
15. Ledragomma S.r.l. acht zich niet verantwoordelijk voor de even-
tuele verwonding van personen of dieren of schade aan voorwer-
pen of de omgeving veroorzaakt door een gebruik van het pro-
duct zonder dat de gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van dit
instructieblad in acht genomen worden.
OPMERKINGEN
16. Afhankelijk van de fabricatie kunnen de kleuren of decoraties
variëren.
17. Oefeningen on-line: www.ledragomma.com
Geproduceerd door:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Geproduceerd in overeenstemming met het Gecertificeerde kwali-
teitssysteem ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medische apparatuur”
LES DETTE NØYE DU
BRUKER BALLEN
FORHOLDSREGLER OG INSTRUKSJONER FOR BRUK
Denne dokumentasjonen inneholder den veiledning som er nødven-
dig for en forsvarlig og sikker bruk av Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastikk Ball, HiFit, Eggball og SitSolution (versjoner: standard
eller MAXAFE) fordi den inneholder de opplysninger som er nødvendi-
ge for produktet kan brukes med full kundetilfredshet og krav til per-
sonsikkerhet gjennom hele levetiden til produktet og / eller dets deler.
EGNET BRUK - BEGRENSNINGER OG UTELUKKELSER
1. Denne ballen ble beregnet og laget for bruk i ulike brukområder
som idrett, fitness, gymnastikk, så vel som for helsevesen og kur-
ser. Bør ikke brukes til andre formål enn de som er spesifisert av
Ledragomma.
2. Denne ballen kan brukes for vekter opp til 400 kg.
3. Det er ikke et leketøy og i alle høver ikke egnet for barn under 36
måneder: inneholder små deler. Fare for kvelning.
4. Ikke utfør øvelsene med vektstenger, manualer eller noen
form for vekter på ballen.
INNHOLD I PAKKEN
5. Pakken inneholder en ball, to hvite tapper og en gul ventil.
PUMPE OPP
6. For å pumpe opp ballen må en bruke pumper som som er egnet til
å pumpe opp madrasser eller sykkelpumpe (i dette tilfellet benyt-
ter en ventilen som er inkludert) eller egnet kompressorer. Ikke
pump opp ballen med munnen.
METODE OG FORHOLDSREGLER FOR FØRSTEGANGS BRUK
7. Før første gangs bruk må en følge instruksjonene som angitt:
7.1) begynne å pumpe langsomt, med verktøyene som er angitt oven-
for, ballen, med pauser innimellom,
7.2) ikke overstig omfanget til 90% av diameter som vises på samme
ball og/eller emballasjen,
7.3) steng hullet med en av de hvite pluggene som du finner i boksen
(den andre pluggen er reserveplugg),
7.4) vente 24 timer for å pumpe opp til den maksimale diameter og før
den tas i bruk.
INSTRUKSJONER OG ADVARSLER FOR SENERE PUMPING
8. For de neste pumpinger må en aldri overstige det som er opp-
gitt som maksimal diameter. Ved pumping med kompressor skal
en pumpe sakte når en er nær det som er oppgitt som maksimal
diameter. Tappen kan enkelt ernes fra åpningen ved å benytte
en teskje.
FORHOLDSREGLER SOM MÅ ETTERFØLGES FØR HVERT BRUK
9. En må før hvert bruk kontrollere overflaten av ballen og en må
unngå at den brukes som støtte for kroppen hvis den har kutt,
slitasje, punktert eller har skade av noe slag. I sistnevnte tilfelle er
sikkerheten til ballen redusert og vil kunne sprekke og forårsake
øyeblikkelig fall av den personen som den skulle støtte.
10. Før hvert bruk skal en rengjøre ballen med mild såpe og vann og
erne mer gjenstridige flekker med fortynnet alkohol.
TEMPERATURER SOM MÅ OVERHOLDES
11. Forsiktig: Ballen holdes i romtemperatur (ca 18 til 20° C). I tilfelle av
ekstremt kalde temperaturer skal en påse at ballen oppnår rom-
temperatur før en pumper opp ballen.
OVERFLATER HVOR DEN KAN BENYTTES
12. Ballen skal brukes på myke overflater. Bruk aldri ballen i nærvær
av skarpe eller spisse gjenstander, heller ikke i nærheten av var-
mekilder, ikke la ballen når den ikke er i bruk utsettes for direkte
eksponering av sollys.
ADVARSEL FOR REPARASJONER
13. Hvis ballen har hull eller kutt skal den ikke repareres, fordi reparasjo-
ner av typen “gjør-det-selv” vil kunne opphever integriteten til pro-
duktet forårsaker alvorlig risiko for sikkerheten og helsen til bruke-
ren. Bare på ballen Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton
silpower material Patent nummer EP 1 409 088 B1 - Patent num-
mer US 7,144,354 B2) kan små hull eller kutt som er inntil 5 mm i
lange kan repareres med det spesielle reparasjons-settet“Fixa-Kit”.
SPORBARHET
14. På produktet vil du finne en kode med 6 sifre som angir måned
og år for produksjon av utstyret. Vennligst oppgi denne koden i
tilfelle reklamasjon, dette vil hjelpe til å identifisere dato og batch
av materialer som er brukt.
ANSVARSBEGRENSNING
15. Ledragomma S.r.l. fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer,
dyr eller eiendom eller miljø som følge av bruk av produkter som ikke
oppfyller kravene til bruk og vedlikehold i den angitt på det ark for
instruksjoner og advarsler som medfølger dette produktet.
MERKNADER
16. Farger og dekorasjoner kan variere i henhold til produksjon.
17. ØVELSER on-line: www.ledragomma.com
Produsert av:
LedragommaS.r.l.- ZonaIndustriale C.I.P.A.F.– 33010 Osoppo (Ud)–Italia
Telefon +39 0432/986049 – Faks +39 0432/986255
Produsert i henhold til sertifiserte kvalitetssystem
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “Medisinsk utstyr”
PRZED UŻYCIEM PIŁKI NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆULOTKĘ
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I INSTRUKCJE UŻYCIA
Niniejsza dokumentacja stanowi niezbędny przewodnik do prawidło-
wego i bezpiecznego użycia Ledragomma Original Pezzi® Gymna-
stik Ball, HiFit, Eggball iSitSolution (wersje: STANDARD lub MAXA-
FE) ponieważ zawiera informacje niezbędne do satysfakcjonującego
użycia produktu oraz zagwarantowania norm bezpieczeństwa osób
podczas całego okresu użytkowania produktu i/lub jego części.
UŻYCIE PRZEWIDZIANE – LIMITY I OGRANICZENIA
1. Piłka została zaprojektowana i wykonana w celu użytkowania w
różnych sektorach jak sport, fitness, gimnastyka oraz sektor me-
dyczny i edukacyjny. Nie powinna być używana do celów innych,
niż cele opisane przez Ledragomma.
2. Piłka może udźwignąć maksymalnie 400 kg.
3. Nie jest to zabawka i w żadnym wypadku nie jest przeznaczona
dla dzieci poniżej 36 miesiąca: zawiera małe elementy. Niebezpie-
czeństwo uduszenia.
4. Nie wykonywaććwiczeńprzy użyciu sztang, ciężarków lub
innych rodzajów obciążeńna piłce.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
5. Opakowanie zawiera piłkę, dwie białe zatyczki i zaworek.
POMPOWANIE
6. W celu napompowania piłki należy używać pompki do dmucha-
nia materaców, pompki rowerowej (jedynie w tym przypadku
należy używać załączony zaworek) lub kompresora. Nie nadmu-
chiwaćprzy pomocy ust.
PROCEDURY DO ZASTOSOWANIA PODCZAS PIERWSZEGO UŻYCIA
7. Podczas pierwszego użycia należy działać zgodnie z następujący-
mi wskazówkami:
7.1) rozpocząć powolne nadmuchiwanie piłki przy użyciu wyżej wy-
mienionych przyrządów, dokonując przerw,
NL
NO
PL
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

11
7.2) nie przekraczać 90% średnicy wskazanej na piłce i/lub na opako-
waniu,
7.3) zamknąć otwór przy użyciu jednej z załączonych białych zatyczek
(druga zatyczka jest zapasowa),
7.4) odczekać 24 godziny przed nadmuchaniem piłki aż do osiągnięcia
całkowitej średnicy i rozpoczęcia użytkowania.
INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA PODCZAS KOLEJNEGO POMPOWANIA
8. Podczas kolejnego pompowania nie należy nigdy przekraczać
maksymalnej zalecanej średnicy. W razie nadmuchiwania przy
użyciu kompresora, należy działać delikatnie w pobliżu maksy-
malnej zalecanej średnicy. Zatyczka może być usunięta z otworu
w łatwy sposób przy użyciu łyżeczki do kawy.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS KAŻDORAZOWEGO UŻYCIA
9. Przed każdorazowym użyciem należy skontrolować powierzchnię
piłki i unikać jej użycia jako podparcia ciała, jeśli na powierzchni
piłki widoczne są rozcięcia, odrapania, dziury lub uszkodzenia in-
nego rodzaju. W takich przypadkach bezpieczeństwo piłki nie jest
gwarantowane, ponieważ może nastąpić jej rozerwanie i spowo-
dowanie upadku osoby, która sięna niej znajduje.
10. Przed każdorazowym użyciem należy wyczyścić piłkęprzy użyciu
wody i delikatnego mydła i usunąć ewentualne trudne plamy przy
użyciu rozcieńczonego alkoholu.
ZALECANE TEMPERATURY
11. Uwaga: piłka powinna być przechowywana w temperaturze po-
kojowej (około 18 - 20° C). W przypadku wyjątkowo ostrych tem-
peratur, przystąpić do nadmuchiwania piłki jedynie w momencie,
gdy osiągnie ona temperaturępokojową.
POWIERZCHNIE UŻYTKOWANIA
12. Piłka powinna być używana na miękkich powierzchniach. Nie
używać piłki w obecności ostrych lub tnących przedmiotów ani w
pobliżu źródeł ognia; nie wystawiać nieużywanej piłki na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych.
OSTRZEŻENIA I NAPRAWY
13. W razie zauważenia dziur lub przecięć nie dokonywać samo-
dzielnej naprawy, ponieważ może to zakłócić charakterystykę
produktu powodując duże zagrożenie bezpieczeństwa i zdrowia
użytkownika. Jedynie w przypadku piłek Ledragomma Original
Pezzi® Maxafe (®flexton silpower material- Pat. No. EP 1 409
088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) małe otwory lub przecięcia
do 5 mm długości mogą być naprawiane przy użyciu specjalnego
zestawu naprawczego„Fixa-kit”.
IDENTYFIKOWALNOŚĆ
14. Na produkcie zamieszczony jest 6-cyfrowy kod wskazujący mie-
siąc i rok produkcji artykułu. Zwracamy sięz prośbą o podanie
kodu w razie reklamacji, ponieważ służy on do identyfikacji daty i
partii użytych materiałów.
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
15. Ledragomma S.r.l. uchyla sięod jakiejkolwiek odpowiedzialności
za ewentualne szkody osób, zwierząt, rzeczy lub środowiska wyni-
kające z użycia produktów niezgodnego z zaleceniami użytkowa-
nia i konserwacji zawartymi w niniejszej instrukcji i ostrzeżeniami
dołączonymi do produktu.
UWAGI
16. Kolory i dekoracje mogą sięróżnić w zależności od produkcji.
17. Ćwiczenia on-line: www.ledragomma.com
Wyprodukowano przez:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049-Fax +39 0432/986255
Wyprodukowano zgodnie z systemem jakości Certyfikat
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 „wyroby medyczne”
LÊR COM ATENÇÃO ANTES DE CADA
UTILIZAÇÃO DA BOLA
PRECAUÇÕES E INSTRUÇÕES PARA O USO
Este documento constiui o guia indispensável para uma utilização
correcta e segura da Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball,
HiFit, Eggball eSitSolution (versões: STANDARD ou MAXAFE) por-
que contém as informações necessárias para que o produto possa ser
utilizado com a plena satisfaçãodo utilizador e respeitando as nor-
mas de segurançadas pessoas durante todo o período da vida útil do
produto e/ou das suas peças.
USOS PREVISTOS - LIMITES E EXCLUSÕES
1. Esta bola foi projectada e realizada para ser utilizada em vários
sectores, como no desporto, no fitness, na ginástica, bem como
no sector terapéutico e no sector educativo. Não deve ser utili-
zado para objectivos diferentes com respeito áqueles explicados
pela Ledragomma.
2. Esta bola pode suportar pesos até 400 kg.
3. Não é um brinquedo e em qualquer caso, não é apropriado para
crianças com idade inferior a 36 meses: contém peças pequenas.
Perigo de sufocamento.
4. Não efectuar exercícios com pesos, halteres ou qualquer ou-
tro tipo de pesos sobre a bola.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
5. A embalagem contém uma bola, duas tampas brancas e uma vál-
vula pequena.
ENCHIMENTO
6. Para encher a bola devem-se utilizar bombas para insuflar os col-
chões ou bombas para bicicletas (sómente neste caso utilizar a vál-
vula pequena incluída) ou compressores. Não encher com a boca.
MODALIDADES E PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA A PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
7. Para a primeira utilização proceder conforme as seguintes instru-
ções:
7.1) iniciar a encher lentamente a bola com os instrumentos acima
indicados, efectuando pausas,
7.2) não ultrapassar a medida de 90% de diâmetro evidenciado na
bola e/ou na embalagem,
7.3) fechar o furo com uma das tampas brancas incluídas na embala-
gem (a segunda tampa é de reserva),
7.4) aguardar 24 horas antes de encher a bola até ao seu diâmetro má-
ximo e de utilizá-la.
INSTRUÇÕESEADVERTÊNCIAS PARA OS PRÓXIMOS ENCHIMENTOS
8. Para os próximos enchimentos nunca se deve ultrapassar o diâ-
metro máximo referido. No caso de enchimento com o compres-
sor proceder lentamente em proximidade do diâmetro máximo
referido. A tampa pode ser fácilmente removida da abertura utili-
zando uma colher de café.
PRECAUÇÕES A SEGUIR ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
9. Deve-se controlar, antes de cada utilização, a superfície da bola e
deve-se evitar utilizá-la como suporte do corpo se a mesma apre-
sentar cortes, abrasões, furos ou danos de qualquer natureza. Nes-
tes últimos casos a segurança da bola está comprometida porque
a mesma pode-se rasgar instantâneamente provocando a queda
da pessoa que estiver a utilizá-la.
10. Antes de cada utilização, deve limpar a bola passando-a com água
e sabão delicado e removendo as manchas mais obstinadas com
álcool diluido.
TEMPERATURA A RESPEITAR
11. Atenção: a bola deve ser mantida com a temperatura ambiente
(cerca de 18 - 20° C). No caso de temperaturas particularmente
rígidas, efectuar o enchimento da bola sómente após a mesma têr
atingido a temperatura ambiente.
SUPERFÍCIES A UTILIZAR
12. A bola deve ser utilizada em superfícies macias. Nunca utilizar a
bola na presença de objectos pontiagudos ou cortantes nem pró-
ximo de fontes de calor; não deixar a bola inutilizada exposta aos
raios solares directos.
ADVERTÊNCIAS PARA AS REPARAÇÕES
13. Caso existam furos ou cortes, não tentar repará-los, porque as
reparações “feitas de iniciativa própria” invalidam a integridade
do produto com graves riscos para a segurança e para a saúde
do utilizador. Sómente em bolas Ledragomma Original Pezzi®
Maxafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 -
Pat. No. US 7,144,354 B2) os pequenos furos ou cortes até 5 mm
de comprimento podem ser reparados utilizando o kit especial de
reparação“Fixa-kit”.
RASTREABILIDADE
14. No produto encontra-se um código composto por 6 dígitos que
indica o mês e o ano de produção do artigo. Por favor, citar este
código no caso de reclamação, servirá para identificar a data e o
lote dos materiais utilizados.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
15. A Ledragomma S.r.l. declina qualquer responsabilidade por even-
tuais danos a pessoas, animais ou a coisas ou ao meio ambiente
devido a uma utilização dos produtos não em conformidade com
as indicações de uso e de manutenção contidas no presente folhe-
to de instruções e advertências que acompanha o mesmo.
NOTA
16. As côres e as decorações podem variar conforme o fabrico.
17. Exercicios on-line: www.ledragomma.com
Produzido por:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Produzido em conformidade com o sistema de qualidade Certificado
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “dispositivos-médicos”
CITIŢI CU MULTĂATENŢIE ÎNAINTE DE
FIECARE UTILIZARE A MINGII
PRECAUŢII ȘI INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
Aceastădocumentație constituie ghidul indispensabil pentru fo-
losirea corectăși sigurăa produselor Ledragomma Original Pezzi®
Gymnastik Ball, HiFit, Eggball și SitSolution (versiuni: STANDARD
sau MAXAFE) deoarece conține informațiile necesare pentru ca pro-
dusul săpoatăfi folosit cu deplinăsatisfacție de către utilizator și în
respectul normelor de siguranță pentru persoane pe toatăperioada
de utilizare a produsului și/sau a componentelor sale.
FOLOSIRI PREVĂZUTE – LIMITE ȘI EXCLUZIUNI
1. Aceastăminge a fost proiectatăși realizatăpentru a fi folosităîn
diferite sectoare, precum sport, fitness, gimnastică, precum și în
sectorul medical și cel educativ. Nu trebuie săfie folosităîn scopuri
diferite de cele precizate de Ledragomma.
2. Aceastăminge poate susține greutăți pânăla 400 kg.
3. Nu este o jucărie și în orice caz nu este adaptatăpentru copii de
vârstăinferioarăde 36 de luni: conține elemente de mici dimensi-
uni. Pericol de sufocare.
4. Nu efectuați exerciții cu haltere, gantere sau orice tip de
greutăți în spate.
CONŢINUTUL CONFECŢIEI
5. Confecția conține o minge, douădopuri albe și o micăsupapă.
UMFLARE
6. Pentru umflarea mingii trebuie săse foloseascăpompele utilizate
pentru umflarea saltelelor sau pompele pentru biciclete (numai în
acest caz folosiți supapa) sau compresoare. Nu umflați cu gura.
MODALITATE ȘI PROCEDURĂDE URMĂRIT PENTRU PRIMA FO-
LOSIRE
7. Pentru prima folosire procedați dupăurmătoarele instrucțiuni:
7.1) începeți săumflați încet mingea, cu dispozitivele mai sus indicate,
efectuând pauze.
7.2) nu depășiți măsura de 90% din diametrul evidențiat chiar pe min-
ge și/sau pe confecție.
7.3) astupați gaura cu unul din dopurile albe incluse în confecție. (al
doilea dop este de rezervă)
7.4) așteptați 24 de ore înainte de a o umfla pâna la diametrul său ma-
xim și de a o folosi.
INSTRUCŢIUNIȘIAVERTISMENTEPENTRU URMĂTOARELEUMFLĂRI
8. Pentru următoarele umflări nu trebuie săse depășeascădiametrul
maxim prescris. În caz de umflare cu compresorul procedați foar-
te încet în apropierea diametrului maxim prescris. Dopul poate fi
scos foarte ușor din orificiu folosind o linguriță.
PRECAUŢII DE ADOPTAT ÎNAINTE DE FIECARE FOLOSIRE
9. Trebuie săse controleze, înainte de fiecare folosire, suprafața
mingii și dacăprezintătăieturi, zgârieturi, găuri sau deteriorări de
orice naturătrebuie săse evite a fi folosităca punct de susținere
pentru corp. În aceste ultime cazuri siguranța mingii este compro-
misădeoarece s-ar putea rupe instantaneu provocând căderea la
pământ a persoanei susținute.
10. Înainte de fiecare folosire, curățiți mingea trecând peste ea în mod
delicat apăși săpun și îndepărtați petele mai dificile folosind al-
cool diluat.
TEMPERATURĂDE RESPECTAT
11. Atenție: mingea trebuie ținutăla temperatura ambientală(circa 18
- 20° C). În caz de temperaturi diferite de cea ambientalăefectuați
umflarea mingii numai dupăce vi s-a permis atingerea tempera-
turii ambientale.
SUPRAFEŢE DE UTILIZARE
12. Mingea se va utiliza pe suprafețe moi. Nu utilizați niciodatămin-
gea în prezența de obiecte ascuțite sau tăietoare și nici în apropi-
erea de surse de căldură; nu lăsați mingea nefolosităîn direcția
razelor de soare.
AVERTISMENTE PENTRU REPARAŢII
13. În cazul în care sunt prezente găuri sau tăieturi, deoarece
reparațiile„făcute de tine”afecteazăintegritatea produsului având
ca și consecințe riscuri mari asupra siguranței și sănătății utiliza-
torului. Numai pe mingile Ledragomma Original Pezzi® Maxafe
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No.
US 7,144,354 B2) mici găuri sau tăieturi pânăla 5 mm lungime
pot fi reparate folosind kit-ul pentru reparații “Fixa-kit”.
IDENTIFICĂRI ÎNREGISTRATE
14. Pe produs veți găsi un cod compus din 6 cifre care indicăluna şi anul
fabricării produsului. Vărugăm, săcitați acest cod în caz de reclamă,
va servi pentru identificarea datei și lotului materialelor utilizate.
LIMITARE DE RESPONSABILITĂŢI
15. Ledragomma S.r.l. se declinăde orice responsabilitate pentru
eventuale daune aduse persoanelor, animalelor sau lucrurilor sau
ambientului datorate faptului căprodusele nu au fost folosite con-
RO
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
PT

12
form prescripțiilor de folosire și întreținere conținute în prezentul
prospect cu instrucțiuni și avertismente care însoțește produsul.
NOTE
16. Culori și decorațiuni care pot varia dupăfabricație.
17. EXERCIŢII on-line: www.ledragomma.com
Produs de:
Ledragomma Srl - Zona IndustrialăC.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Produs după sistemul calitate Certificat
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “dispozitive-medicale”
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM LOPTY SI
POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY
UPOZORNENIA A POKYNY PRE POUŽITIE.
Táto dokumentácia je nezbytným návodom pre správne a bezpečné
použitie výrobkov Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, Hi-
Fit, Eggball aSitSolution (verzie: STANDARD alebo MAXAFE), preto-
že obsahuje informácie potrebné k tomu, aby bol výrobok používaný
k plnej spokojnosti užívateľa a v súlade s pravidlami bezpečnosti
osôb počas celej životnosti výrobku a/lebo jeho častí.
STANOVENÉ POUŽITIE – OBMEDZENIA A VÝNIMKY
1. Táto lopta bola navrhnutá a vyrobená pre použitie v rôznych ob-
lastiach, a to v športe, fitness, gymnastike a tiež v lekárskom sekto-
re a sektore vzdelávacom. Nesmie sa používaťk iným účelom než
tým, ktoré boli stanovené firmou Ledragomma.
2. Táto lopta znesie zaťaženie až 400 kg.
3. Nejde o hračku a v každom prípade lopta nie je vhodná pre deti
mladšie ako 36 mesiacov - obsahuje totiž malé súčasti. Nebezpe-
čenstvo udusenia.
4. Na lopte nevykonávajte cvičenia s použitím pák s protizáva-
žím, činiek alebo akýchkoľvek druhov závaží.
OBSAH BALENIA
5. Balenie obsahuje loptu, dva biele uzávery a jeden ventilok.
NAFUKOVANIE
6. Na nafúknutie lopty je treba použiťbuďpumpu používanú na na-
fukovanie lehátok, pumpu na bicykel (len v tomto prípade použite
priložený ventilok), alebo kompresor. Nenafukujte ústami.
POKYNY A POSTUP, KTORÉTREBA DODRŽAŤPRI PRVOM POUŽITÍ
7. Pri prvom použití postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
7.1) pomocou vyššie uvedených pomôcok loptu začnite pomaly nafu-
kovať, robte prestávky,
7.2) neprekračujte rozsah 90 % priemeru naznačený na lopte a/lebo na
obale,
7.3) otvor uzatvorte pomocou jedného z bielych uzáverov, ktoré sú
súčasťou balenia (druhý uzáver je rezervný),
7.4) pred nafúkaním lopty na jej maximálny priemer a použitím
vyčkajte 24 hodín.
POKYNY A UPOZORNENIA PRE NÁSLEDNÉ NAFUKOVANIE
8. V prípade následných nafukovaní sa nikdy nesmie prekročiťsta-
novený maximálny priemer. V prípade nafukovania pomocou
kompresora v blízkosti stanoveného maximálneho priemeru po-
stupujte pomaly. Uzáver možno ľahko z otvoru odstrániťpomo-
cou kávovej lyžičky.
UPOZORNENIA, KTORÝCH TREBA DBAŤPRED KAŽDÝM POUŽITÍM
LOPTY
9. Pred každým použitím lopty skontrolujte jej povrch a v prípade, že
sa na ňom nachádzajú škrabance, odraté miesta, dierky alebo iné
poškodenia akékoľvek povahy, loptu nepoužívajte ako podporu
tela. V takýchto prípadoch je ohrozená bezpečnosťlopty, ktorá
by sa mohla okamžite pretrhnúťa spôsobiťpád osoby, ktorá na
nej sedí.
10. Pred každým použitím loptu očistite vodou a jemným mydlom,
odolné škvrny z nej odstráňte pomocou zriedeného alkoholu.
TEPLOTA, KTORÚTREBA DODRŽIAVAŤ
11. Pozor: loptu treba uchovávaťpri izbovej teplote (približne 18 - 20°
C). V prípade zvlášťnízkych teplôt loptu nafukujte až potom, čo
dosiahla izbovej teploty.
POVRCHY, NA KTORÝCH LOPTU MOŽNO POUŽIŤ
12. Loptu treba používaťna mäkkých povrchoch. Nepoužívajte loptu,
ak sa v okolí nachádzajú ostré alebo špicaté predmety ani v blíz-
kosti zdrojov tepla; ak loptu nepoužívate, zabráňte tomu, aby bola
vystavená priamym slnečným lúčom.
UPOZORNENIATÝKAJÚCE SA OPRÁV
13. V prípade, že je lopta prepichnutá alebo prerezaná, nesnažte sa
ju opraviť, lebo neodborne vykonané opravy narušujú celistvosť
výrobku a môžu maťza následok vážne riziká pre bezpečnosťa
zdravie užívateľa. Len u lôpt Ledragomma Original Pezzi® Ma-
xafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat.
No. US 7,144,354 B2) je možno malé dierky a rezy do 5 mm dĺžky
opraviť, a to s použitím špeciálnej súpravy určenej na vykonávanie
opráv„Fixa-kit”.
MONITOROVANIE
14. Na výrobku nájdete kód pozostávajúci zo 6 číslic, poukazuje na
mesiac a rok výroby produktu. V prípade reklamácie prosím uveď-
te tento kód, bude ho treba pre určenie dátumu a série použitých
materiálov.
OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI
15. Firma Ledragomma S.r.l. odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prí-
padné zranenie osôb, zvierat alebo poškodenie vecí či životného
prostredia, ku ktorým došlo v súvislosti s použitím výrobkov, pri kto-
rom nebol dodržaný návod na použitie a údržbu uvedený v tomto
inštruktážnom letáčiku a upozornenia priložené k výrobku.
POZNÁMKY
16. Farby a vzory sa môžu meniťv závislosti od verzie výrobku.
17. CVIČENIA on-line: www.ledragomma.com
Vyrobila:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Vyrobené v súlade s certifikovaným systémom manažérstva kvality
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 „zdravotnícke zariadenia“
POZORNO PREBERITE PRED VSAKO
UPORABO BALONA
OPOZORILA IN NAVODILA ZA UPORABO
Ta priloga predstavlja vodič za varno in pravilno uporabo balonov
Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Eggball in Sit-
Solution (verziji: STANDARD ali MAXAFE), ker vsebuje vse potrebne
informacije za pravilno uporabo, ki bo uporabniku v zadoščenje, in
za upoštevanje predpisov za varnost ljudi skozi celo življenjsko dobo
proizvoda in/ali njegovih delov.
PREDVIDENI NAČINI UPORABE – OMEJITVE IN IZKLJUČITVE
1. Ta balon je namenjen uporabi na več panogah, kot so šport, fi-
tness, telovadba, medicina in vzgoja. Ne smete ga uporabljati v
namene, ki se razlikujejo od tistih, ki jih določa Ledragomma.
2. Maksimalna nosilnost tega balona je 400 kg.
3. Ta balon ni igrača in ni primeren za otroke pod 36. mesecem sta-
rosti. Vsebuje majhne dele. Nevarnost zadušitve.
4. Ne izvajajte vaj, ki predvidevajo prisotnost ravnotežnic, drža-
jev in katerih koli uteži na balonu.
VSEBINA EMBALAŽE
5. Embalaža vsebuje en balon, dva zamaška bele barve in eno majh-
no zaklopko.
POLNJENJE
6. Balon napihnete s črpalkami, ki se uporabljajo za polnjenje zrač-
nih blazin ali koles (samo v tem primeru uporabite priloženo za-
klopko) ali s kompresorji. Balona ne polnite z usti.
NAČIN UPORABE IN POSTOPEK, KI MU GRE SLEDITI OB PRVI UPORABI
7. Ob prvi uporabi sledite sledečim navodilom:
7.1) Balon začnite polniti počasi z zgoraj navedenimi pripomočki; med
polnjenjem opravite nekaj postankov
7.2) Ne presezite kvoto 90% premera, ki je označena na samem balonu
in/ali na embalaži
7.3) Zaprite odprtino z enim od belih zamaškov, ki ga najdete v emba-
laži (drugi zamašek je rezerven)
7.4) Počakajte 24 ur, preden balon napihnete do maksimalnega pre-
mera in ga uporabite.
NAVODILA IN PRIPOROČILA ZA KASNEJŠA POLNJENJA
8. Ob naslednjih polnjenjih ne smete nikoli preseči predpisanega
maksimalnega premera. V primeru polnjenja s kompresorjem
postopajte počasi, ko se približate predpisanemu maksimalnemu
premeru. Zamašek lahko zlahka odstranite iz odprtine s pomočjo
kuhinjske žličke.
PREVIDNOSTNI UKREPI PRED VSAKO UPORABO
9. Pred vsako uporabo preglejte površino balona; balona ne upora-
bljajte za podporo telesa, če na njem opazite reze, praske, luknje
ali kakršne koli poškodbe. V tem primeru uporaba balona ni več
varna, ker bi se balon lahko v trenutku preluknjal, oseba, ki bi se
opirala nanj, pa bi padla.
10. Pred vsako uporabo obrišite balon z vodo in nežnim milom, trdo-
vratne madeže pa odstranite z razredčenim alkoholom.
TEMPERATURA, KI JO JE TREBA UPOŠTEVATI
11. Pozor: Balon hranite pri sobni temperaturi (pribl. 18 - 20° C). V pri-
meru posebno nizkih temperatur balon napolnite šele potem, ko
se je segrel do sobne temperature.
POVRŠINE, PRIMERNE ZA UPORABO
12. Balon uporabljajte samo na mehkih površinah. Balona nikoli ne
uporabljajte v prisotnosti ostrih ali nabrušenih predmetov oz. v
bližini virov toplote. Ko balona ne uporabljajte, ga ne puščajte na
mestu, kjer je izpostavljen sončnim žarkom.
OPOZORILA V ZVEZI S POPRAVILI
13. Če na balonu opazite luknje ali reze, jih ne poskušajte popraviti,
ker lahko popravila, ki jih opravite na lastno pest, ogrozijo celo-
vitost proizvoda kot tudi varnost iz zdravje uporabnikov. Samo za
balone Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpo-
wer material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. Št. US 7,144,354
B2) majhne luknje ali reze do 5 mm dolžine lahko popravite s po-
sebnim kompletom za popravila“Fixa-kit”.
SLEDLJIVOST
14. Na proizvodu boste našli šestštevilčno kodo, ki se nanaša na me-
sec in leto proizvodnje artikla. Prosimo vas, da v primeru reklama-
cije navedete to kodo, ki nam bo pomagala identificirati datum in
šaržo uporabljenih materialov.
OMEJITEV ODGOVORNOSTI
15. Podjetje Ledragomma S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za mo-
rebitne poškodbe ljudi, živali, predmetov in okolja zaradi uporabe
proizvodov, ki odstopa od navodil za uporabo in vzdrževanje, na-
vedenih na tem listu z navodili in opozorili, ki spremlja proizvod.
OPOMBE
16. Barvein dekorji selahko spreminjajo glede napotrebeproizvodnje.
17. Vaje on-line: www.ledragomma.com
Proizvajalec:
Ledragomma Srl – Industrijska cona C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Proizvedeno v skladu s kakovostnim certifikatom
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “zdravstveni pripomočki”
PAŽLJIVO PROČITAJTE PRE SVAKE
UPOTREBE LOPTE
MERE PREDSTROŽNOSTI I UPUTSTVA U VEZI SA UPOTREBOM
Ova dokumentacija predstavlja neophodan vodič da bi se na siguran i
pravilan način koristili Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball,
HiFit, Eggball iSitSolution (verzije: STANDARD ili MAXAFE) zato što
sadrži sve potrebne informacije da bi se isti proizvod mogao koristiti
uz korisnikovo kompletno zadovoljstvo i poštujući sve sigurnosne
propise tokom čitavog životnog veka proizvoda i/ili njegovih delova.
PREDVIĐENA UPOTREBA – OGRANIČENJA I ZABRANE
1. Ova je lopta projektovana i proizvedena da bi se mogla koristiti u
raznim sektorima, među kojima je i sport, fitnes, gimnastika, kao
takođe i vaspitni i medicinski sektor. Ne sme da se koristi u svrhe
drugačije od onih koje propisuje preduzeće Ledragomma.
2. Ova lopta može da podnese težinu do 400 kg.
3. Ne radi se o igrački a u svakom slučaju nije prikladna za decu koja
imaju manje od 36 meseci: sadrži manje delove.Postoji opasnost
od ugušenja.
4. Ne obavljajte vežbe sa dvoručnim utezima, ručkama ili bilo
kojim drugim tipom utega na lopti.
SADRŽAJ PAKOVANJA
5. U pakovanju se nalaze jedna lopta, dva bela čepa i jedan ventil.
NADUVAVANJE
6. Da bi naduvali loptu treba da koristite pumpe sa kojima se nadu-
vavaju i madraci ili pumpe za bicikle(samo u tom slučaju koristite
ventil koji je u pakovanju) ili kompresore: Ne naduvavajte ustima.
NAČIN I PROCEDURA KOJIH TREBA DA SE PRIDRŽAVATE PRILIKOM
PRVE UPOTREBE
7. Prilikom prve upotrebe pridržavajte se sledećih uputstava:
7.1) počnite polako sa naduvavanjem, uz pomoć gore navedenih spra-
va a i svako malo obavite i pauze,
7.2) ne prekoračujte meru od 90% prečnika a ista je evidentirana na
istoj lopti i/ili na pakovanju,
7.3) zatvorite otvor uz pomoć belog čepa kojega ste dobili u pakovan-
ju ( drugi čep je rezervni),
7.4) sačekajte 24 sata pre nego što naduvate loptu na njen maksimalni
prečnik i počnete sa njenim korištenjem.
UPUTSTVAIUPOZORENJAUVEZISANAKNADNIMNADUVAVANJEM
8. Kada se radi o naknadnom naduvavanju ne smete nikada
prevazići maksimalni propisani prečnik. U slučaju naduvavanja
uz pomoć kompresora oprezno postupajte kada dođete do ma-
ksimalnog propisanog prečnika. Čep se uklanja na jednostavan
način uz pomoć kašičice za kafu.
MERE PREDSTROŽNOSTI KOJIHTREBA DA SE PRIDRŽAVATE PRE
SVAKE UPOTREBE
SK
SL
SR
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

13
9. Pre svake upotrebe, treba da kontrolišete, površinu lopte a izbega-
vajte korištenje iste kao oslonca za telo ako na istoj postoje urezi,
ogrebotine, rupice ili oštećenja bilo koje druge vrste. U ovim na-
vedenim slučajevima ne može se govoriti o sigurnoj lopti budući
da bi se ona mogla brzinski raspasti i time dovesti do pada lica
kojeg je pridržavala.
10. Pre svake upotrebe, očistite loptu uz pomoć vode i delikatnog
sapuna a uklonite preostale fleke uz pomoć razređenog alkohola.
TEMPERATURA KOJUTREBA DA POŠTUJETE
11. Upozorenje: lopta treba da se čuva na sobnoj temperaturi (otprili-
ke 18 - 20° C). U slučaju da se radi o veoma niskim temperaturama,
počnite sa naduvavanjem lopte tek nakon što se joj omogućili da
dostigne sobnu temperaturu.
POVRŠINE NA KOJIMA MOŽE DA SE KORISTI
12. Lopta treba da se koristi na mekanim površinama. Nikada ne kori-
stite loptu u blizini predmeta koji mi mogli da je preseku ili probiju
ili u blizini izvora toplote; ne izlažite loptu kada je ne koristite di-
rektnim sunčevim zrakama.
UPOZORENJA U VEZI SA POPRAVKAMA
13. U slučaju da primetite rezove ili rupice, ne pokušavajte sa popra-
vkama na lopti budući da popravke “uradi sam”dovode u pitanje
celovitost proizvoda a kao posledica svega dovode se u pitanje
sigurnost i zdravlje korisnika. Samo na loptama Ledragomma
Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower material- Pat.No.EP
1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) manje rupice i rezovi
sve do 5 mm dužine se mogu popraviti koristeći specijalni set za
popravke“Fixa-kit”.
IDENTIFIKACIJA
14. Na proizvodu se nalazi šifra koja se sastoji od 6 brojeva a oni isti
navode mesec i godinu proizvodnje artikla. Molimo Vas da nave-
dete ovu šifru svaki put kada se radi o reklamaciji, ona je potrebna
da bi se mogao identifikovati datum i materijal koji se koristio.
OGRANIČENJA ODGOVORNOSTI
15. Ledragomma D.o.o otklanja sa sebe bilo koju odgovornost za
štetu nanesenu ljudima, životinjama, predmetima ili ambijentu a
koji su posledica korištenja proizvoda koji nisu u skladu sa pro-
pisima o upotrebi i održavanju a isti se nalaze u ovom listiću sa
uputstvima u upozorenjima koje dobijate zajedno sa proizvodom.
NAPOMENE
16. Boje i dekoracije mogu da variraju s obzirom na proizvodnju.
17. VEŽBE on-line: www.ledragomma.com
Proizvedeno od strane:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Proizvedeno u skladu sa Potvrđenim sistemom kvalitete
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medicinska sredstva”
LÄS NOGGRANT INNAN
BOLLEN ANVÄNDS
FÖRESKRIFTER OCH ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Denna dokumentation utgör en oumbärlig handledning för ett kor-
rekt och säkert användande av Ledragomma Original Pezzi® Gym-
nastik Ball, HiFit, Eggball och SitSolution (versioner: STANDARD
eller MAXAFE) då den innehåller nödvändig information för att låta
produkten användas på ett tillfredsställande sätt av användaren och
med hänsyn till normerna för personlig säkerhet under produktens
och/eller dess delars hela livslängd.
AVSETT ANVÄNDANDE – BEGRÄNSNINGAR OCH FÖRBUD
1. Denna boll har utformats och tillverkats för att användas inom
olika område, som sport, fitness, gymnastik, såväl som inom den
medicinska sektorn och utbildning. Den får ej användas för andra
syften än dem som specificeras av Ledragomma.
2. Denna boll kan bära en vikt på upp till 400 kg.
3. Den är inte en leksak och är ej lämplig för barn under 36 måna-
der: den innehåller små delar. Kvävningsrisk.
4. Utför inga övningar med skivstänger, handtag eller någon
form av vikt på bollen.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
5. Förpackningen innehåller en boll, två vita pluggar och en ventil.
UPPBLÅSNING
6. För att blåsa upp bollen, använd antingen en pump för uppblås-
ning av luftmadrasser eller en cykelpump (endast i detta fall krävs
den medföljande ventilen) eller kompressor. Blås inte upp den
med munnen.
PROCEDUR VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
7. Vid första användartillfället, följ instruktionerna nedan:
7.1) börja blåsa upp bollen långsamt, med den utrustning som anges
ovan, och göre flera pauser,
7.2) överskrid inte 90% av diametern som står på bollen och/eller för-
packningen,
7.3) förslut hålet med en av pluggarna som bifogas i förpackningen
(den andra pluggen är reserv),
7.4) vänta 24 timmar innan den blåses upp till maxdiametern och bör-
jar användas.
INSTRUKTIONER OCH FÖRESKRIFTER FÖR PÅFÖLJANDE UPP-
BLÅSNINGAR
8. Vid påföljande uppblåsning ska man aldrig överskrida föreskriven
maxdiameter. Vid uppblåsning med kompressor, blås upp den
långsamt när maxdiametern närmar sig. Pluggen kan enkelt tas
bort från öppningen med hjälp av en tesked.
FÖRESKRIFTER ATT TA HÄNSYN TILL INNANVARJE ANVÄNDANDE
9. Före varje användningstillfälle ska man kontrollera bollens yta och
undvika att lägga kroppsvikten på den om den uppvisar revor,
förslitningar, hål eller skador av någon form. I dessa fall är bollens
säkerhet äventyrad och bollen kan spricka plötsligt och låta per-
sonen ovanpå falla till marken.
10. Före varje användningstillfälle, rengör bollen med mild tvål och
vatten och avlägsna de envisaste fläckarna med utspädd alkohol.
TEMPERATUR ATT TA HÄNSYN TILL
11. Varning: bollen ska förvaras i rumstemperatur (cirka 18 - 20° C).
Vid speciellt avvikande temperaturer, blås upp bollen först efter
att den har nått rumstemperatur.
YTOR ATT ANVÄNDA
12. Bollen ska användas på mjuka ytor. Använd aldrig bollen i närhe-
ten av spetsiga eller vassa föremål, eller nära värmekällor; lämna
inte bollen direkt utsatt för solljus.
REPARATIONSV ARNINGAR
13. Om hål eller snitt skulle uppstå, försök inte reparera dem, då
”hemmagjorda”reparationer äventyrar produktens integritet med
påföljande allvarliga risker för användarens säkerhet och hälsa.
Bara på bollarna Ledragomma Original Pezzi® Maxafe (®flex-
ton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US
7,144,354 B2) kan små hål och revor upp till 5 mm längd repare-
ras med hjälp av reparationskitet“Fixa-kit”.
SPÅRBARHET
14. På produkten finns en kod bestående av 6 siffror som anger vilken
månad och vilket år artikeln tillverkades. Vänligen ange denna kod
vid reklamation, då den behövs för att identifiera datumet och det
material som har använts.
ANSV ARSBEGRÄNSING
15. Ledragomma S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador
på personer, djur, föremål eller miljön till följd av ett användande
av produkten som ej respekterar föreskrifterna för användande
och underhåll, som finns på detta blad med instruktioner och var-
ningar som medföljer produkten.
ANMÄRKNINGAR
16. Färger och dekorationer kan variera beroende på tillverkning.
17. ÖVNINGAR on-line: www.ledragomma.com
Tillverkad av:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
Produkt enligt kvalitetssystemet ISO-certifikat
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 “medicintekniska produkter”
BEHER KULLANIMDAN ÖNCE DİKKATLE
OKUYUNUZ
ÖNLEMLER VE KULLANMA TALİMATLARI
Bu belge Ledragomma Original Pezzi® Gymnastik Ball, HiFit, Egg-
ball ve SitSolution (STANDARD veya MAXAFE versiyonları)’nın
doğru ve güvenli kullanımıiçin gerekli rehberdir: ürünün ve/veya
parçalarının tam olarak tatmin edici şekilde kullanılmasıve kullanım
ömrü süresince gerekli güvenlik kurallarınınuygulanmasıiçin gere-
ken bilgileri içermektedir.
KULLANIM AMAÇLARI – KISITLAMA VE İSTİSNALAR
1. Bu top spor, fitness, jimnastik gibi çeşitli alanlarda, ayrıca tıp ve eği-
tim alanlarında kullanılmak üzere dizayn edilmiştir. Bu ürün Led-
ragomma tarafından belirtilen amaçlar dışında kullanılmamalıdır.
2. Bu top 400 kg’ye kadar ağırlık taşıyabilir.
3. Bu ürün bir oyuncak değildir ve her halükarda 36 aydan küçük
çocukların kullanmasına uygun değildir: küçük parçalar içerir. Bo-
ğulma tehlikesi.
4. Topun üzerinde halter, dumbel veya başka ağırlıklarla egzer-
siz yapmayınız.
PAKET İÇERİĞİ
5. Pakette bir adet top, iki adet beyaz tıpa ve bir adet küçük sarısü-
bap bulunmaktadır.
ŞİŞİRME
6. Topu şişirmek için ya hava yastıklarınışişirmek için kullanılan pompa,
ya bir bisiklet pompası(bu durumda pakette bulunan küçük sübap kul-
lanılmalıdır) ya da kompresörler kullanılmalıdır. Ağızdan şişirmeyiniz.
İLK KULLANIMDA UYGULANACAK İŞLEMLER
7. İlk kullanımda aşağıdaki talimatlarıtakip ediniz:
7.1) yukarıda belirtilen araçlardan birini kullanarak topu yavaşça şişir-
meye başlayınız, ara sıra ara veriniz,
7.2) topun üzerinde ve/veya pakette belirtilen çap ölçüsünün %90’ını
geçmeyiniz,
7.3) paketten çıkan beyaz tıpalardan biriyle deliği tıkayınız (ikincisi ye-
dek tıpadır),
7.4) topu tam çapına varıncaya kadar şişirmede evvel 24 saat bekleyi-
niz ve kullanınız.
SONRAKİŞİŞİRME İŞLEMLERİİÇİN UYARI VE TALİMATLAR
8. Daha sonra yapılacak olan şişirme işlemlerinde belirtilen azami çap
ölçüsü asla aşılmamalıdır. Kompresörle şişirme yapıldığı takdirde
belirtilen çap ölçüsüne yaklaşıldığında işlemi yavaşlatınız. Küçük
tıpa bir kahve kaşığı kullanılarak delikten kolayca çıkarılabilir.
BEHER KULLANIMDAN ÖNCE ALINMASI GEREKEN ÖNLEMLER
9. Beher kullanımdan önce topun yüzeyi kontrol edilmeli ve eğer
topta kesikler, aşınmalar, delikler veya zarar görmüşbölgeler varsa
asla vücut desteği olarak kullanılmaktan kaçınılmalıdır. Bu durum-
da topun güvenli kullanımıtehlikede demektir çünkü top aniden
yırtılarak destek verdiği kişinin yere düşmesine neden olabilir.
10. Beher kullanımdan önce topu su ve hafif bir sabunla yıkayınız;
inatçılekeleri sulandırılmış alkolle temizleyebilirsiniz.
KULLANIM ISISI
11. Dikkat: top oda sıcaklığında muhafaza edilmelidir (yaklaşık 18 - 20°
C). Top aşırıyüksek veya düşük ısılarda muhafaza edildiği takdirde
şişirmeden evvel oda sıcaklığına gelmesini bekleyiniz.
KULLANILACAK YÜZEYLER
12. Top yumuşak yüzeyler üzerinde kullanılmalıdır. Topu asla sivri veya ke-
sici nesnelerin yanında veya ısıkaynaklarına yakın yerlerde kullanmayı-
nız; topu kullanmadığınız zaman direct güneşışığı altında bırakmayınız.
ONARIM UYARILARI
13. Topun üzerinde delikler veya kesikler oluşmasıhalinde bunları
onarmaya çalışmayınız; “kendin onar” tarzıonarımlar ürünün sağ-
lamlığınıbozar ve kullanıcının sağlık ve güvenliği tehlikeye girmiş
olur. Sadece Ledragomma Original Pezzi® Maxafe toplarının
(®flexton silpower material- Pat.No.EP 1 409 088 B1 - Pat. No.
US 7,144,354 B2) üzerinde oluşan en fazla 5 mm uzunluğundaki
ufak delikler özel onarım kiti “Fixa-kit” kullanılarak onarılabilir.
IZLENEBİLİRLİK
14. Ürünün üzerinde hangi ay ve yılda üretildiğini gösteren 6 rakam-
dan oluşan bir kod numarasıbulunmaktadır. Talepte bulunuğunuz
takdirde ürünün tarihi ve kullanılan malzemelerin ait olduğu kü-
menin anlaşılabilmesi için bu kodu belirtmenizi rica ederiz.
SORUMLULUK SINIRI
15. Ledragomma S.r.l. şirketi ürünün bu belgede belirtilen talimatlara
ve uyarılara göre kullanılmamasından ve muhafaza edilmemesin-
den dolayıinsan, hayvan veya nesnelere ve çevreye gelebilecek
zararlardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
NOT
16. Ürünün rengi ve desenleri üretime bağlıolarak değişiklik gösterebilir.
17. EGZERSİZLER on-line: www.ledragomma.com
Üretici firma:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Tel.+39 0432/986049 – Fax +39 0432/986255
“Medikal cihazlar” konulu ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485
Sertifikası’nın kalite sistemine göre üretilmiştir
УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКИМ
ЗАСТОСУВАННЯ ГІМНАСТИЧНОГО ЗНАРЯДДЯ
Застереження та Інструкція із застосування
Цей документ єобов’язковим довідником для вірного та безпечного
користування гімнастичними засобами Ledragomma Original Pezzi® Gym-
nastik Ball, HiFit, Eggball та SitSolution (моделі: STANDARD чи MAXAFE),
так як містить необхідну інформаціюз метою застосування виробу з
повним задоволенням зісторони користувача та згідно з правилами з
техніки безпеки під час усього часу служби виробу та/чи його компонентів.
ЗАСТОСУВАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ – ОБМЕЖЕННЯ ТА
НЕДОПУСТИМЕ ЗАСТОСУВАННЯ
SV
TR
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
UK

14
1. м’яча спеціально створений та вироблений для застосування у різних
сферах діяльності, таких як: спорт, фітнес, гімнастика, а також у сфері
медичноїта виховноїдіяльності. Не призначений для застосування у
інших цілях, якіне визначенікомпанією Ledragomma.
2. м’яча витримуєвагу до 400 кг.
3. Цей виріб – не іграшка та, у будь-якому випадку, не
призначений дітям віком до 36 місяців: містить невеликі
елементи. Небезпека – задихання.
4. Не виконуйте гімнастичнівправи на м’ячізіштангою, гантелями
чи будь-яким іншим силовим гімнастичним знаряддям.
ВМІСТ УПАКОВКИ
5. УційупаковціВизнайдетем’яч,двіпробкибілогокольорутаклапан.
НАКАЧУВАННЯ
6. Щоб накачати м’яч, застосовуються насоси, за допомогою яких
накачуються надувніматраци або насоси для накачування
велосипедних коліс (тільки у цьому випадку застосовується клапан, що
додається) або компресори. Не намагайтеся накачати м’яч ротом.
МЕТОД ТА ДІЇ ВИКОНАННЯ ДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ М’ЯЧА ВПЕРШЕ
7. Для застосування м’яча вперше притримуйтеся наступних дій:
7.1) почати накачування м’яча повільно, з невеликими перервами,
застосовуючи приведенівище інструменти
7.2) не перевищувати 90%-ий розмір вказаного, на м’ячіта/чи на
упаковці, діаметру
7.3) закрити отвір одною із білих пробок, що додаються в упаковці
(інша пробка – запасна)
7.4) зачекайте 24 години перед тим, як накачати м’яч до
максимального діаметру та почати його застосування.
ІНСТРУКЦІЯ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО НАСТУПНИХ
НАКАЧУВАНЬ М’ЯЧА
8. Для виконання наступних накачувань ніколи не перевищувати
вказаний максимальний діаметр. У випадку накачування
компресором, повільно приступити до надування вздовж
максимально вказаного діаметру. Пробка легко знімається з
отвору застосовуючи кавову ложечку.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПЕРЕД КОЖНИМ
ЗАСТОСУВАННЯМ
9. Перевіряти, перед кожним застосуванням, поверхню м’яча та не
використовувати його як опору, якщо помічаються прорізи, стирання,
пробитіотвори чи пошкодження будь-якого типу. В останніх випад-
ках, безпечніть м’яча вважатиметься неефективною, так як м’яч може
моментально розірватися викликаючи падіння підтримуваноїособи.
10. Перед кожним застосуванням, протерти м’яч водою з
м’яким мильним розчином та усунути більш значніплями за
допомогою розведеного спирту.
ТЕМПЕРАТУРА ПРИМІЩЕННЯ
11. Увага: м’яч повинен утримуватися при кімнатній температурі
(приблизно 18 - 20° C). У випадку жорстоких температурних
умов, приступати до накачування м’яча тільки після
досягнення ним кімнатноїтемператури.
ПРИЗНАЧЕНІДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ ПОВЕРХНІ
12. М’яч призначений для застосування на м’яких поверхнях.
Ніколи не використовувати м’яч при наявностізагострених
чи ріжучих предметів та поблизу джерел тепла; не залишати
без нагляду м’яч при прямому попаданнісонячних променів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО УСУНЕННЯ УШКОДЖЕНЬ
13. У випадку виявлення пробитих отворів чи прорізів, не намагатися
їх залатати, так як самостійне усунення ушкоджень «зроби сам»
ставлять під сумнів цілісність виробу з відповідними загрозами
безпеки та спричиненням шкоди здоров’ю користувача. Тальки
м’ячіLedragomma Original Pezzi® Maxafe (®flexton silpower mate-
rial - Пат.№ EP 1 409 088 B1 - Пат. № US 7,144,354 B2) з невеликими
пробитими отворами чи прорізами до 5 мм довжини, можуть
залататися застосовуючи спеціальний набір для ремонту «Fixa-kit».
ПРОСТЕЖУВАННЯ
14. На виробіміститься код, що складається із 6 знаків та вказує
на місяць та рік виробництва гімнастичного знаряддя. Будь-
ласка, вказуйте цей номер у випадку пред’явлення претензій,
щоб швидко встановити дату та партію застосованого
матеріалу для виробництва виробу.
ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
15. Ledragomma S.r.l. знімаєз себе відповідальність за
можливіпричиненішкоди особам, тваринам чи речам, чи
навколишньому середовищу, що виникли через застосування
виробів, яке не відповідаєправилам інструкції із застосування
та технічного догляду, а також застереженням, зазначеним у
цьому документі, що супроводжуєвиріб.
ПРИМІТКИ
16. Колір та декоративнімалюнки можуть змінюватися під час
виробництва.
17. ГІМНАСТИЧНІВПРАВИ on-line: www.ledragomma.com
Вироблено:
Ledragomma Srl - Zona Industriale C.I.P.A.F. – 33010 Osoppo (Ud) – Italy
Тел.+39 0432/986049 – Факс +39 0432/986255
Вироблено згідно зі стандартами системи управління якістю
ISO 9001 - ISO 14001 - ISO 13485 «медичне обладнання»
Esercizi dorsali senza fatica
né sudore
Un gran numero dei problemi di salute che ci afflig-
gono, tra cui anche i dolori dorsali, sono la conse-
guenza del nostro stile di vita “moderno”. Rimania-
mo seduti troppo a lungo - sui banchi di scuola, al
lavoro e anche nel tempo libero.
Questa mancanza di moto conduce alla perdita del
naturale allenamento della nostra muscolatura tra-
sformandosi in un fattore di rischio molto serio per
la nostra salute. Rinforzando i muscoli della schiena
e con un’attività motoria sufficiente si evitano non
solo i possibili problemi dorsali ma si stimola allo
stesso tempo il benessere del corpo e della mente.
A questo scopo è stata elaborata tutta una serie di
metodi faticosi, dispendiosi in termini di tempo e
spesso anche di denaro, che di regola acquistano
un senso e diventano efficaci solo se applicati sotto
la guida di un esperto. Tuttavia, non tutti trovano
gusto nel praticare questo tipo di esercizi fisici.
La palla ginnica Original PEZZI® offre invece l’op-
portunità di tenere in esercizio la schiena, senza
fatica né sudore, a margine delle normali attività
lavorative e durante il tempo libero.
Èsufficiente sedersi di tanto in tanto sulla palla gin-
nica Original PEZZI®, una sorta di sedia mobile che
stimola la muscolatura della schiena per conserva-
re un certo sostegno ed equilibrio. In questo modo
non siederete più in modo statico, ma in modo di-
namico. Si tratta quindi di un metodo di allenamen-
to dorsale semplice, efficace e testato da praticare
anche come semplice diversivo.
Il presente opuscolo fornisce tutta una serie di istru-
zioni e suggerimenti per ottenere i migliori risultati
con la palla ginnica Original PEZZI®.
La doppia S del buon portamento
La struttura della nostra colonna vertebrale, intera-
gendo con la muscolatura, è responsabile della po-
sizione eretta, del sostegno del peso corporeo (te-
sta, cintura scapolare e gabbia toracica) nonché dei
movimenti del tronco. Nella posizione corretta
presenta una forma a doppia S. I baricentri delle
singole parti del corpo (bacino, gabbia toracica e
testa) sono quindi poste su una linea verticale che
rappresenta la linea ottimale di distribuzione del
carico sui tessuti.
Il movimento che nutre i tessuti
Ogni singola cellula del nostro corpo ha bisogno di
sostanze fondamentali per il nutrimento e la cre-
scita. Solo il 10% del nostro organismo è tuttavia
direttamente collegato alla circolazione sanguigna.
I rimanenti tessuti traggono le necessarie sostanze
nutritive dalle aree circostanti. Il moto e i cambia-
menti di posizione si traducono, in conseguenza
delle diverse pressioni generate, in una sorta di
“effetto pompa”fondamentale per il trasporto delle
sostanze nutritive.
Conclusioni:
Una postura scorretta e quindi uno squilibrio nella
distribuzione del peso corporeo finisce con il dan-
neggiare i tessuti - un buon portamento e quindi una
distribuzione equilibrata del peso consentono invece
di preservare i tessuti. Il movimento e quindi una di-
stribuzione variabile del peso apportano ai tessuti le
necessarie sostanze nutritive mantenendoli elastici,
resistenti e tenendo in esercizio la muscolatura.
IT
!
!
!
!
7 Vertebre cervicali
12 Vertebre toraciche
5 Vertebre lombari
Osso sacro
Coccige
!

15
Il bacino e la base obliqua della colonna
vertebrale
L’osso sacro congiunto al bacino non offre alla
spina dorsale una base orizzontale ma un piano
obliquo inclinato in avanti. L’angolo che si viene a
formare in questo modo è compensato dalla ver-
tebra lombare inferiore cuneiforme e da due dischi
intervertebrali della stessa forma a cuneo. Affinché
i baricentri della gabbia toracica e della testa si ven-
gano a trovare sovrapposti su una medesima linea
ottimale di distribuzione del peso, la colonna verte-
brale presenta una forma a doppia S.
Anatomia e funzionamento delle vertebre
La nostra colonna vertebrale si articola in 33-34
vertebre. Ogni singola vertebra si compone di un
corpo vertebrale, un arco vertebrale, apofisi spinali
e trasversali e articolazioni vertebrali. La parte an-
teriore della colonna vertebrale, i corpi vertebrali,
fungono da colonna portante. Gli archi vertebrali
ad essi congiunti formano il canale vertebrale e
garantiscono la necessaria protezione del midollo
spinale. La parte posteriore, le apofisi spinali e tra-
sversali, servono da punti di attacco della muscola-
tura. Le articolazioni vertebrali costituiscono il nes-
so osseo tra le due vertebre che interagendo con i
dischi intervertebrali frapposti regolano la mobilità
nelle singole sezioni della colonna vertebrale.
I dischi intervertebrali nella loro
funzione di ammortizzatori
I dischi intervertebrali del nostro corpo - una sor-
ta di cuscinetti elastici, spugnosi e provvisti di un
nucleo gelatinoso solido - hanno la funzione di am-
mortizzare gli urti.
Essi non sono provvisti di vasi sanguigni.
Pertanto, affinché possano conservare l’elasticità,
dovrà essere loro garantito l’apporto delle sostanze
indispensabili per il nutrimento e la crescita attra-
verso il cosiddetto“effetto pompa”.
E questo avviene solo quando facciamo del moto.
La muscolatura nella sua funzione di fattore di
rendimento
Il mantenimento della colonna vertebrale nella
posizione ideale comporta una notevole resistenza
fisica da parte della muscolatura.
Solo muscoli ben allenati sono in grado di garantire
una simile prestazione nel tempo.
Seduti proprio come in piedi!
Il bacino costituisce con l’osso sacro la base della
colonna vertebrale. In piedi o seduti, quindi, una
corretta posizione del bacino si rivela di impor-
tanza fondamentale per l’intera schiena. La posi-
zione seduta è in linea di principio una posizione
assai gravosa per la colonna vertebrale. Allo scopo
di conservare, anche nella posizione seduta, la li-
nea ottimale di distribuzione del carico - la forma
a doppia S - si dovrà mantenere il più possibile il
bacino nella medesima posizione assunta stando
in piedi. Le tradizionali superfici orizzontali su cui
si suole sedere non consentono di assumere facil-
mente questa posizione del bacino: ci si siede in-
fatti posteriormente rispetto all’ischio e poggiando
sul coccige. La parte superiore del corpo si affloscia
e noi tendiamo per cosìdire a “ballare” nei nostri
muscoli e nelle fasce muscolari. Èquesta una po-
stura che ci appare assai comoda ma, con il passare
del tempo, si rivela tutt’altro che salutare. I dischi
intervertebrali risultano infatti compromessi dalla
pressione unilaterale, i muscoli e le fasce muscolari
risultano tesi a causa della costante trazione, gli or-
gani si contraggono e si riduce anche lo spazio ne-
cessario per una corretta respirazione. L’irrorazione
sanguigna dei tessuti e il relativo apporto delle so-
stanze nutritive non sono più garantiti e ne conse-
guono contrazioni, logorii e spossatezza.
La palla ginnica Original PEZZI®, grazie alla sua for-
ma, sostiene efficacemente la corretta posizione
del bacino e la postura eretta del corpo. Ci si siede
in modo corretto tenendo contemporaneamente
in allenamento la muscolatura dorsale senza fatica
né sudore.
ca 45
Bacino
Ischio Distribuzione unilaterale del peso
Distribuzione equilibrata del peso
Nucleo gelatinoso del
disco intervertebrale
Disco
intervertebrale
Corpi
vertebrali
Disco
intervertebrale
Articolazione
vertebrale
Apofisi spinali
Apofisi
spinali
Nervo
vertebrale
Midollo
spinale
IT

16
La palla ginnica Original PEZZI®: la perfetta
variante della sedia
Sedete in modo dinamico!
Lo stare seduti non deve essere un comportamen-
to passivo. La mobilità della palla ginnica Original
PEZZI® comporta automaticamente un atteggia-
mento più attivo assicurato dalla necessità di man-
tenere e ristabilire costantemente l’equilibrio.
Queste minime, appena percettibili reazioni di
adattamento posturale, garantiscono un modo di
sedere dinamico con un impiego attivo della mu-
scolatura dorsale. La palla ginnica Original PEZZI®
non rappresenta tuttavia un’alternativa alla sedia,
ma una semplice variante. Ènecessario appren-
dere, esercitandosi, il modo di sedere in maniera
corretta ed eretta sulla palla passando, alle prime
avvisaglie di affaticamento, ad una sedia tradizio-
nale provvista di schienale o ad una pausa.
Le cinque regole fondamentali per una
corretta postura
1. Scegliere la palla della dimensione adatta
Optare per una palla il cui diametro sia adatto alla
dimensione del corpo. Stando seduti, il sedere do-
vrà risultare in una posizione leggermente superio-
re rispetto alle articolazioni del ginocchio. Solo in
questo modo è possibile garantire una posizione
ottimale del bacino e quindi anche della colonna
vertebrale.
Altezza fino a 140 cm Diametro palla 42 cm
fino a 155 cm 53 cm
fino a 175 cm 65 cm
a partire da 175 cm 75 cm
(Dati indicativi)
2.Tenersi saldi
Sedersi sulla palla ginnica Original PEZZI®. Per po-
ter conservare l’equilibrio poggiare i piedi a terra
tenendo le gambe in posizione divaricata. Le cosce
dovranno essere rivolte verso la medesima direzio-
ne dei piedi. In questo modo è possibile evitare una
distribuzione squilibrata del carico sulle articolazio-
ni del ginocchio e del piede. Fare in modo di tenere
i piedi saldi in una posizione che eviti di scivolare.
3. Portare il bacino in posizione
Appoggiare le mani (con i palmi rivolti verso l’alto)
tra la palla e il sedere. Muovere il bacino in avanti e
all’indietro (facendo rotolare leggermente la palla)
fino ad avvertire bene le due sporgenze dell’ischio.
Non appena si sentirà il corpo pesare verticalmente
con l’ischio sulle mani, si saprà di avere assunto la
posizione ideale del bacino. Abbandonare quindi le
braccia lungo i fianchi toccando con le punta delle
dita la palla. Mantenere questa posizione.
4. Torace diritto
Controllare la posizione assunta dalla gabbia tora-
cica immaginando di avere un fanale fissato sullo
sterno.
La luce proveniente dal fanale non dovrà illuminare
né il terreno né il soffitto ma essere invece proiet-
tata orizzontalmente in avanti. Fare penzolare le
braccia lungo il corpo oppure poggiarle sulle cosce.
Fare in modo di respirare normalmente e mantene-
re questa posizione.
5. Cosìtutto è in equilibrio
“Allungare” il collo pensando ad una marionetta
appesa per la cima della testa. Il capo riposa, per
modo di dire, sulla vertebra cervicale superiore.
Sarete in una posizione di perfetto equilibrio e
avrete assunto la postura ottimale. Tenere presente
che assumere una postura attiva non significa asso-
lutamente“trattenere il respiro”.
Pronti? Via! Esercizi per la schiena al lavoro
e a casa
Al giorno d’oggi, buona parte dei lavori quotidia-
ni vengono eseguiti da seduti e solo raramente ci
si muove all’interno di uno spazio ampio. La palla
ginnica Original PEZZI® è l’ideale per consentire, a
casa e in ufficio, di compensare questa mancanza di
movimento. Ecco qualche esempio pratico:
Sedere in posizione corretta sulla palla ginnica
Original PEZZI®. Per poter lavorare alla scrivania è
solitamente necessario sporgersi leggermente in
avanti. Nell’assumere questa posizione, evitare di
torcere la colonna vertebrale e fare invece in modo
di chinarsi in avanti mantenendola diritta. Questo
richiederà maggiori sforzi di sostegno alla musco-
latura dorsale che ne risulterà irrobustita consen-
tendo contemporaneamente di evitare pressioni
unilaterali a carico dei dischi intervertebrali.
Mettere il bacino in movimento
Far rotolare la palla con movimenti oscillatori del
bacino in avanti e all’indietro, verso destra e verso
sinistra. Se, compiendo questa operazione, pogge-
rete le mani sulla schiena, riuscirete a percepire il
movimento della colonna vertebrale nella regione
sacrale.
Come ormai saprete il movimento migliora l’appor-
to delle sostanze nutritive e consente di prevenire
crampi e contrazioni.
Rigenerarsi saltellando
Partendo da una posizione seduta corretta - le mani
poggiano sulle cosce oppure le braccia sono sciolte
lungo i fianchi - premere con forza i piedi a terra sal-
tellando leggermente.
In questo modo variano i rapporti di compressione
dei dischi intervertebrali. La muscolatura dorsale
viene indotta ancor di più a mantenere l’equilibrio

17
e a stabilizzare la colonna vertebrale. Non perdere
mai completamente il contatto con la palla. Questo
esercizio ha un effetto rigenerante e rinfrescante
per il corpo e la mente.
Rilassarsi davanti allo schermo
Chi lavora davanti ad uno schermo soffre spesso di
irrigidimenti e contrazioni muscolari che compa-
iono prevalentemente nella regione cervicale. In
questo caso può essere utile massaggiarsi di tanto
in tanto all’altezza della nuca ad occhi chiusi o guar-
dando fuori dalla finestra.
La testa va poi inclinata leggermente verso destra e
verso sinistra eseguendo quindi movimenti rotatori
non completi. Anche con la gabbia toracica vanno
eseguiti modesti piegamenti laterali e rotatori.
Sciogliere di tanto in tanto le spalle e le braccia.
Il mantenimento della posizione eretta è un
esercizio di resistenza fisica
Non appena si avverte un affaticamento della mu-
scolatura è opportuno passare ad una sedia prov-
vista di uno schienale in grado di offrire un buon
sostegno oppure fare una breve pausa assumendo
la posizione tipica dei cocchieri.
Una pausa da alternare allo stare seduti
Talvolta l’attività che si svolge non richiede sempre
una posizione seduta.
Alzarsi quindi in piedi quando si è al telefono, per
esempio, allungarsi e stendere i muscoli respirando
a fondo.
L’indispensabile relax
Anche una posizione corretta può divenire, con il
passare del tempo, squilibrata. Il ripristino dell’equi-
librio è garantito compiendo movimenti contrari e
rilassandosi.
Effettuate quindi anche sul posto lavoro uno o più
degli esercizi che seguono:
Stendere…
Appoggiarsi proni sulla palla ginnica Original PEZ-
ZI®. Ben sostenuta dalla palla, la colonna vertebrale
si flette. I muscoli dorsali si tendono dolcemente
provocando un piacevole effetto soprattutto nella
regione sacrale. La testa che pende verso il basso
viene ben irrorata dal sangue migliorando la capa-
cità di concentrazione e di pensiero. Il ritorno da
questa posizione va eseguito con lentezza.
…allungare …
Appoggiare la schiena sulla palla tenendosi saldi di-
varicando gambe e piedi. Fare in modo di mantenere
un buon contatto con la palla a partire dal bacino sino
alla zona occipitale. Se l’inclinazione della schiena do-
vesse risultare poco gradita, si consiglia di appoggia-
re le mani sotto l’occipite. La colonna vertebrale viene
in questo modo allungata, la muscolatura della parte
anteriore del corpo viene tesa. Tenere gli occhi aperti
per riuscire a mantenere meglio l’equilibrio. Il ritorno
da questa posizione va eseguito lentamente.
…e rilassare.
Stendersi supini posando le gambe sulla palla gin-
nica Original PEZZI®. In questo modo si favorisce il
riflusso del sangue venoso evitando ristagni di li-
quidi e gonfiori agli arti inferiori. Un piccolo cuscino
posto sotto il capo e la nuca permette un migliore
rilassamento della muscolatura cervicale. Aprire le
braccia lateralmente a terra con i palmi delle mani
rivolti verso l’alto.
Gustarsi questo momento di relax. Far rotolare leg-
germente la palla, chiudendo e riaprendo con forza
la mani. Ritornare da questa posizione lentamente,
rotolando su un fianco.
Massaggio reciproco con la palla Original
PEZZI® Activa
Sedersi a cavalcioni di una sedia con schienale.
Un’altra persona farà rotolare a questo punto una
o due palle Original PEZZI® Activa® sulla zona delle
spalle e della nuca nonché lungo il lato destro e si-
nistro della colonna vertebrale applicando la pres-
sione da voi desiderata. Si consiglia di utilizzare a
questo scopo anche lo Stimu-Roll®. Per il massag-
gio dei piedi raccomandiamo invece il Twin-Roll®.
A proposito:
La palla ginnica Original PEZZI® si adatta benissimo
anche come variante della sedia durante lo svolgi-
mento di tutte le attività quotidiane: davanti alla TV,
al telefono, stirando, durante la pausa caffè o facen-
do i compiti per casa…
Non dimenticare mai che in caso di affaticamento
è sufficiente passare ad una sedia con schienale
oppure fare qualche minuto di pausa per riposarsi
dalla posizione assunta fino a quel momento.
La palla Original PEZZI® per l’attività ginnica
Scarso movimento o movimento non corretto rap-
presentano un problema assai grave della nostra
epoca.
Nei limiti del possibile si dovrebbe evitare tale si-
tuazione durante la quotidiana attività lavorativa
ovvero compensare questa mancanza di moto du-
rante il tempo libero. Le lezioni di educazione fisica
eseguite con l’ausilio della palla Original PEZZI® si
presentano come un’alternativa valida ed ideale.
Il gioco quasi impercettibile eseguito con la palla
Original PEZZI® stando seduti diventa ancora più di-
vertente nella sua forma più dinamica, la ginnastica.

18
La palla diviene una sorta di compagno di giochi
attivo; gli esercizi si prefiggono scopi chiari e ben
definiti. Si apprenderanno un gran numero di eser-
cizi efficaci da eseguire talvolta sotto la guida e il
controllo di un esperto. In maniera giocosa e otti-
male si stimolano in questo modo un adeguato
impiego della forza, la necessaria resistenza fisica,
la capacità di coordinamento, la mobilità e l’abilità.
Le ore di educazione fisica eseguite con l’ausilio del-
la palla ginnica Original PEZZI® e sotto la guida di un
esperto accrescono sensibilmente il benessere ge-
nerale favorendo l’allenamento fisico che consente
di svolgere più facilmente le normali attività quoti-
diane e reagire al meglio a situazioni inconsuete.
Chi ben comincia…
Già nell’età infantile si riscontrano disturbi di origi-
ne posturale e problemi dorsali. Trascorrere molte
ore seduti non è naturale per i bambini e risulta
ancora più dannoso che per noi adulti. In linea di
principio, quindi, i genitori e i pedagoghi dovreb-
bero garantire un numero sufficiente di svariate
possibilità di movimento.
Con le esperienze maturate durante l’attività moto-
ria, il bambino apprende e allena la sua capacità di
coordinamento, il corretto impiego della forza e le
reazioni più adatte alle diverse situazioni.
Far conoscere ai nostri bambini uno stile e un atteg-
giamento di vita sano, praticato in prima persona e
unito ad attività di svago e movimento adatte alla
loro età, è il migliore aiuto che si possa dare ai nostri
figli e a noi stessi. Se poi le palle ginniche Original
PEZZI® fanno parte della normale dotazione di casa
o di scuola, esistono già le premesse per ottenere
schiene diritte e sane.
Considerare i seguenti punti relativi alla vendita
delle palle ginniche Original PEZZI®:
- Anche per i bambini la palla rappresenta una
variante della sedia normalmente utilizzata per
lavorare e non un suo sostituto.
- La palla dovrà essere scelta in base alle dimensio-
ni corporee.
- I bambini imparano ad assumere una postura cor-
retta se hanno un buon esempio da seguire.
- La palla, molto più di una sedia tradizionale, vie-
ne incontro alla naturale e salutare voglia di mo-
vimento dei bambini.
Ibambini inventanoda soli molti esercizi individuali.
Date il vostro appoggio e incoraggiate l’attività lu-
dica compiuta dai bambini con la palla creando lo
spazio sufficiente evitando però di lasciare da soli
soprattutto i bambini molto piccoli. La palla ginnica
non è adatta ai bambini di età inferiore ai 36 mesi.
Buono a sapersi
Cenni storici
La palla ginnica Original PEZZI® è la palla per l’attivi-
tà fisica più conosciuta al mondo.
La ditta italiana che la produce, la LEDRAGOMMA,
fondata negli anni ‘50, gode di un ampio e ricono-
sciuto know-how in materia di produzione di at-
trezzi di qualità per il settore ginnico, il fitness, la
fisioterapia e la riabilitazione.
Il ricorso ai processi tecnici più avanzati e l’impiego
di materie prime di qualità garantiscono la caratte-
ristica robustezza ed elasticità della palla ginnica
Original PEZZI®, la migliore per l’attività ginnica.
Ogni singola palla è inoltre sottoposta a severissimi
controlli di qualità prima di approdare sul mercato.
Tutte le palle ginniche Original PEZZI® sono con-
formi alla normativa europea 93/42 CEE“dispositivi
medici”.
LINEA MAXAFE®
L’esclusivo materiale flexton silpower® (Pat. No.
EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2), dà
origine alla linea “maxafe®”, dove il fattore sicurez-
za viene ulteriormente rafforzato: infatti, in caso di
punture o forature, i palloni si sgonfiano lentamen-
te (Slow Deflate Method).
Gli articoli della linea “maxafe®”, sono particolar-
mente attraenti nell’aspetto e offrono una superfi-
cie morbida e vellutata. Inoltre, tagli fino a 5 mm o
piccole forature, possono essere riparati con l’appo-
sito kit “Fixa-kit”.
Exercises for the back effortless and
without sweating
A great number of the health problems that afflict
us, among which back-ache, are the result of our
“modern”style of life.
We sit down for too long - on school benches, at
work and even during our free time. This lack of
movement leads to the loss of the natural train-
ing of our musculature in the end becoming a very
serious factor of risk for our health. Reinforcing the
muscles of the back and adequately sufficient mo-
tor activity not only prevent possible back-aches
but at the same time the wellbeing of the body and
the mind is also stimulated.
There is a whole series of difficult and tiring meth-
ods that wasteful not only because of the time
needed but also for the money spent, and then
usually only have some sense and efficacy when
applied under the guidance of an expert.
Nevertheless, not all revel in practising this kind of
physical exercise. The Original PEZZI® gym ball in-
stead, offers the opportunity of keeping your back
fit, without effort or sweat, when you are free from
normal working activity and during spare time. Just
sit on the Original PEZZI® gym ball every now and
then, and consider it a sort of movable chair that
stimulates the muscles of the back to preserve a
certain amount of support and balance. In this way
you no longer just sit statically, but dynamically.
It is a simple method for training the back, effica-
cious and tested - it can even be used as a simple
pastime.
This brochure supplies all the instructions and sug-
gestions needed to obtain the best results with the
Original PEZZI® gym ball.
The double“S“ of good posture
The structure of our vertebral column, by interact-
ing with the musculature, is responsible for the
erect position, the support of the body weight
(head, pectoral belt and chest) and the movements
of the trunk. In the correct position it can be seen as
a double“S”.The centre of gravity of the single parts
of the body (pelvis, chest and head) are placed on
a vertical line that represents the best line for the
distribution of the weight on the tissues.
The movement that feeds the tissues
Every single cell in our body needs the fundamental
substances for nutrition and growth. Only 10% of our
organism is, however, directly linked to the blood cir-
culation.The remaining tissues receive the necessary
nutritional substances from the surrounding areas.
Movement and changes of position are translated,
EN

19
depending on the different pressures generated, into
a sort of “pump effect” which is fundamental for the
transportation of the nutritional substances.
Conclusions:
An incorrect posture which gives rise to a lack of
balance in the distribution of body weight ends up
by damaging the tissues - good posture and there-
fore a balanced distribution of the weight permit
the preservation of the tissues.
Movement and the resulting variable distribution
of weight supply the tissues with the necessary
nutritional substances, maintaining them elastic,
resistant and keeping the muscles fit.
The pelvis and the oblique base of the
vertebral column
The sacrum and the pelvis together do not offer the
spine a horizontal base but an oblique, forwardin-
clined plane. The angle that is formed in this way is
compensated by the inferior wedge-shaped lum-
bar vertebra and two intervertebral disks, wedge-
shaped, too.The vertebral column is in the form of a
double “S”so that the centre of gravity of the chest
and the head are superimposed on the same opti-
mum weight distribution line.
Anatomy and function of the vertebrae
Our vertebral column articulates with 33-34 verte-
brae. Each single vertebra is composed of a verte-
bral body, a vertebral arch, spinal and transverse
apophyses and vertebral articulations. The anterior
part of the vertebral column, the vertebra bodies,
function as a bearing column. They are joined to
The vertebral arches to form a vertebral channel
and guarantee the necessary protection for the
spinal cord.The posterior part, the spinal and trans-
verse apophyses, are used as points for attaching
the muscles. The vertebral articulations constitute
the bony connection between the two vertebrae
that, by interacting with the intervertebral disks
regulate the mobility of the single sections of the
vertebral column.
The intervertebral disks and their shock
absorbing function
The intervertebral disks of our body - a sort of elas-
tic bearings spongy and provided with a solid ge-
latinous nucleus - act as shock absorbers.
They have no blood vessels. So, in order to preserve
their elasticity, their supply of nutritious substanc-
es, indispensable for their nutrition and growth,
must be guaranteed by the so-called“pump effect”.
And this only happens when we engage in physical
activity.
Themusclesintheirfunctionasefficiencyfactors
Maintaining the vertebral column in the ideal posi-
tion means great physical resistance by the muscles.
Only trained muscles can guarantee similar per-
formance in time.
Sitting down as if you were standing up!
The pelvis with the sacrum constitutes the base of
the vertebral column.Whether standing up or sit-
ting down, a correct position of the pelvis can be
of fundamental importance for the entire back. The
sitting position is rather tiring for the back. With
an aim to preserving, even when sitting down, the
best line for the distribution of the weight - the
double “S” shape - the pelvis will have to be kept
as much as possible in the same position as when
standing up. The traditional horizontal surfaces on
which we are used to sit on do not permit the pelvis
to take on this position easily - In fact we usually
sit backwards compared to the ischium and rest on
the coccyx. The upper part of the body flops down
and so we tend to wobble in our muscles and mus-
cle fascia. This posture seems very comfortable but,
as time passes, we realise that it is all but healthy.
7 Cervical vertebrae
12 Thoracic vertebrae
5 Lumbar vertebrae
Sacrum
Coccyx
ca 45
Pelvis
Ischium
Gelatinous nucleus of
the intervertebral disk
Intervertebral
disk
Vertebral
bodies
Intervertebral
disk
Vertebral
articulation
Transverse
apophysis
Spinal
apophysis
Vertebral
nerve
Spinal cord
Unilateral distribution
of weight
Balanced distribution
of weight EN

20
The intervertebral disks are in fact compromised
by the unilateral pressure, the muscles and muscle
fascia are tight because of the constant traction,
the organs contract and the space necessary for
correct respiration is also reduced. The vascularisa-
tion of the tissues and the corresponding supply of
nutritional substances is no longer guaranteed; in
the end contractions, strain and tiredness follow.
The Original PEZZI® gym ball, thanks to its shape, is
an efficient support for the correct position of the
pelvis and the erect posture of the body.
We sit correctly and at the same time maintain the
dorsal musclesfit - effortless and without sweating.
The Original PEZZI® Gym Ball: the perfect
variant of the chair
Sit down dynamically!
Sitting down must not be passive behaviour. The mo-
bility of the Original PEZZI® gym ball automatically
means a more active attitude assured by the need to
maintain and constantly re-establish balance.
These, slight, hardly perceptible posture adapta-
tion reactions guarantee a dynamic way of sitting
with an active utilisation of the muscles of the back.
The Original PEZZI® gym ball does not represent,
however, an alternative to the chair, but a simple
variant. It is necessary to learn, by exercise, how to
sit correctly and erect on the ball and, at the first
signs of tiredness, pause or pass to a traditional
chair with a back.
The five fundamental rules for a correct
sitting posture
1. Choosing a ball of suitable dimensions
Decide on a ball with a diameter suited to the size of
the body. When seated, the buttocks must be a little
higher than the knee joints.
Only in this way will it be possible to guarantee the
best position for the pelvis and therefore for the ver-
tebral column also.
Height up to 140 cm Ball Diameter 42 cm
up to 155 cm 53 cm
up to 175 cm 65 cm
above 175 cm 75 cm
(Reference data)
2. Hold tight
Sit on the original PEZZI® gym ball.To keep in balance
rest your feet on the ground and keep your legs open.
Your thighs must be turned in the same direction as
your feet. In this way it is possible to avoid an unbal-
anced distribution of the load on the articulations of
the knee and foot. Make sure your feet are kept firmly
in a position that prevents you from slipping.
3. Putting the pelvis in position
Put your hands (with the palms turned upwards)
between the ball and the buttocks. Move the pelvis
forward and backward (making the ball roll slightly)
until the two protrusions of the ischium are felt well.
As soon as the body is felt to weigh vertically with
the ischium on the hands it will mean that the body
has taken on the ideal position of the pelvis. Aban-
don the arms along the sides, touching the ball
with the tips of the fingers. Maintain this position.
4. Straight Thorax
Check the position taken on by the chest and imag-
ine having a lamp focused on the sternum.The light
coming from the lamp must not illuminate, neither
the floor nor the ceiling but it must instead be pro-
jected horizontally forward. Let the arms dangle
along the body or rest them on the thighs. Breathe
as normally as possible and maintain this position.
5. In this way everything is balanced
“Stretch” your neck - help yourself by thinking of a
marionette hanging tied to its hair. The head sort of
rests on the upper cervical vertebra. You will be in
a position of perfect equilibrium and you will have
taken on the best sitting position. Remember that
taking on an active posture in no way means“hold-
ing your breath”.
Ready? Go! Exercises for the back at work
and at home
Nowadays, a great deal of work is done sitting
down and only rarely do we move in a wide open
space.The Original PEZZI® gym ball is ideal to allow,
at home and in the office, to compensate this lack
of movement. Here are a few practical examples:
Sit correctly on the Original PEZZI® gym ball. To
work at a desk it is usually necessary to bend for-
ward slightly. When taking on this position try not
to twist the back-bone and try to bend forward
while keep-ing the back straight. This requires a
greater supporting effort of the back muscles but
this will strengthen them and at the same time will
avoid lateral pressure on the intervertebral disks.
Set the pelvis moving
Get the ball to roll with oscillatory forward and back-
ward, right and left movements of the pelvis. If, when
doing this, you put your hands on your back, you will
feel the movement of our vertebral column in the area
of the sacrum. As you will by now have understood,
movement improves the delivery of nutritional sub-
stances and helps to prevent cramps and contractions.
Regenerate by jumping
Starting from the correct sitting position - hands on
the thighs or arms dangling along the sides - press
your feet hard on the ground while jumping lightly.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other LEDRAGOMMA Fitness Equipment manuals