LEDRAGOMMA Tonkey Original Pezzi GymnastikBall User manual

1r3
INDICE - CONTENTS
LINGUA / LANGUAGE
PAGINA /PAGE
IT
2
EN
4
DE
6
ES
8
FR
10
CS
12
RU
14
BG
16
DA
18
EL
20
ET
22
FI
24
GA
26
HR
28
HU
30
LT
32
LV
34
MT
36
NL
38
NO
40
PL
42
PT
44
RO
46
SK
48
SL
50
SR
52
SV
54
TR
56
UK
58

1r3
2Pag.22
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI UTILIZZO DEL PALLONE
Precauzioni e Istruzioni per l’uso.
Questa documentazione costituisce la guida indispensabile per una utilizzazione corretta e sicura di: Original Pezzi®
GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution eDuetto perché contiene le informazioni necessarie affinché il
prodotto possa essere impiegato con piena soddisfazione dell'utilizzatore e nel rispetto delle norme di sicurezza per le
persone durante tutto il periodo di vita utile del prodotto stesso e/o delle sue parti.
USI PREVISTI - LIMITI ED ESCLUSIONI
1. Questo pallone è stato progettato e realizzato per essere utilizzato in vari settori, quali lo sport, il fitness, la
ginnastica, nonché il settore medicale e quello educativo. Non deve essere utilizzato per scopi diversi rispetto a
quelli precisati da Ledragomma.
2. Questo pallone può sostenere pesi fino a 400 kg.
3. Non è un giocattolo ed in ogni caso, non è adatto ai bambini di età inferiore ai 36 mesi: contiene piccoli elementi.
Pericolo di soffocamento.
4. Non effettuare esercizi con bilancieri, manubri o qualsiasi tipo di pesi sulla palla.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
5. La confezione contiene un pallone, due tappi bianchi ed una valvolina.
GONFIAGGIO
6. Per gonfiare il pallone si devono adoperare o le pompe utilizzate per gonfiare i materassini o le pompe per le
biciclette (solo in questo caso utilizzare la valvolina inclusa) o i compressori. Non gonfiare con la bocca.
MODALITA' E PROCEDURA DA SEGUIRE PER IL PRIMO UTILIZZO
7. Per il primo utilizzo procedere secondo le seguenti istruzioni:
7.1) iniziare a gonfiare lentamente, con gli attrezzi sopra indicati, il pallone, effettuando delle pause,
7.2) non superare la misura del 90% del diametro evidenziato sul pallone stesso e/o sulla confezione,
7.3) chiudere il foro con uno dei tappi bianche inclusi nella confezione (il secondo tappo è di riserva),
7.4) attendere 24 ore prima di gonfiarlo fino al suo massimo diametro e di utilizzarlo.
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE PER I SUCCESSIVI GONFIAGGI
8. Per i successivi gonfiaggi non si deve mai superare il diametro massimo prescritto. In caso di gonfiaggio
con compressore procedere lentamente in prossimità del diametro massimo prescritto. Il tappino può essere
facilmente rimosso dall’apertura utilizzando un cucchiaino da caffè.
PRECAUZIONI DA ADOTTARE PRIMA DI OGNI UTILIZZO
9. Si deve controllare, prima di ogni utilizzo, la superficie del pallone e si deve evitarne l’uso come sostegno del
corpo se la stessa presenta tagli, abrasioni, forature o danneggiamenti di qualsiasi natura. In questi ultimi casi la
sicurezza del pallone risulta compromessa in quanto la palla potrebbe lacerarsi istantaneamente provocando la
caduta a terra della persona sostenuta.
10. Prima di ogni utilizzo, pulire la palla passandola con acqua e sapone delicato e rimuovere le macchie più ostinate
con alcool diluito.
TEMPERATURA DA RISPETTARE
11. Attenzione: il pallone va tenuto a temperatura ambiente (circa 18 - 20° C). In caso di temperature particolarmente
rigide, procedere al gonfiaggio del pallone solo dopo avergli permesso di raggiungere la temperatura ambiente.
SUPERFICI DA UTILIZZARE
12. Il pallone va utilizzato su superfici morbide. Non utilizzare mai il pallone in presenza di oggetti appuntiti o taglienti
nè in prossimità di fonti di calore; non lasciare il pallone inutilizzato alla diretta esposizione dei raggi solari.
AVVERTENZE PER LE RIPARAZIONI
13. Nel caso in cui siano presenti fori o tagli, non tentare di ripararli, in quanto le riparazioni "fai-da-te" inficiano
l'integrità del prodotto con conseguenti gravi rischi per la sicurezza e la salute dell'utilizzatore. Solo sui palloni
Maxafe® (Flexton Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) piccoli fori o tagli
fino a 5 mm di lunghezza possono essere riparati utilizzando lo speciale kit di riparazione “Fixa-kit”.
IT

1r3
3Pag.33
RINTRACCIABILITA’
14. Sul prodotto troverete un codice composto da 6 cifre che indica il mese e l’anno di produzione dell’articolo. Per
cortesia, citate questo codice in caso di reclamo, servirà per identificare la data ed il lotto dei materiali utilizzati.
LIMITAZIONE DI RESPONSABILITA’
15. Ledragomma S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose o all’ambiente
derivanti da un utilizzo dei prodotti non conforme alle prescrizioni d'uso e manutenzione contenute nel presente
foglietto di istruzioni ed avvertenze che accompagna il prodotto.
NOTE
16. Colori e decorazioni possono variare secondo fabbricazione.
Prodotto da:
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
4Pag.44
READ CAREFULLY BEFORE EACH USE OF THE BALL
DIRECTIONS AND WARNINGS
This document is the essential guide for a proper and safe usage of the: Original Pezzi® Gymnastik Ball, PhysioBall,
EggBall, SitSolution and Duetto: it contains the necessary information in order to use the product with full
satisfaction and in the respect of the safety rules during the life of the product itself and/or its parts.
PROVIDED USAGES - LIMITS AND EXCLUSIONS
1. This ball has been designed and arranged to be used in various fields, such as sport, fitness, gymnastics but also
in the medical and educational ones. It must not be used for different purposes than the ones stated by
Ledragomma.
2. This ball can bear up to 400 kg (880 lbs) weights.
3. IT IS NOT A TOY and, in any case, it's not suitable for children under 36 months : small parts included. Choking
hazard.
4. DO NOT perform exercises with barbells, dumbbells or any kind of weights on the ball.
PACKAGE CONTENT
5. The package contains a ball, a valve and two white plugs.
INFLATION
6. To inflate the ball, air mattresses pumps, bicycle pumps (only in this case use the valve included in the package)
or air compressors must be used. DO NOT inflate by mouth.
FIRST USAGE: MODE AND PROCEDURE TO FOLLOW
7. By first usage, proceed in accordance to the following directions:
7.1) start to inflate the ball slowly, with the above mentioned tools, having a break sometimes
7.2) don't exceed the 90% of the maximum diameter, indicated on the ball itself and/or on the packaging
7.3) close the hole with one of the two provided white plugs (the second plug is a spare)
7.4) wait 24 hours before inflating it to its maximum diameter and start to use it.
DIRECTIONS AND WARNINGS FOR THE FOLLOWING INFLATIONS
8. For the following inflations, never exceed the prescribed and indicated maximum diameter. If an air
compressor is used, proceed slowly while approaching the prescribed maximum diameter. The plug can be
removed using a coffee spoon.
PRECAUTIONS TO ADOPT BEFORE EACH USAGE
9. Before each use, check the surface of the ball and don't use it if it shows cuts, abrasions, holes or any other kind
of damage. In all these cases, the safety of the ball is compromised and the ball itself could instantly tear,
causing the user possible injuries.
10. Before each use of the ball, wash it with water and delicate toilet soap and remove the more obstinate stains with
diluted alcohol.
USAGE TEMPERATURE
11. Caution: the ball must be kept at room temperature (18-20°C). In case of particularly low temperature, proceed
with inflation only after letting the ball reach the above mentioned room temperature.
USED SURFACES
12. The ball must be used on soft surfaces, such as carpets, rugs, exercise mats. Never use the ball in presence of
sharp objects or close to heating elements; when not in use, never leave the ball directly exposed to the sun.
REPAIR WARNINGS
13. If the ball shows holes or cuts, don't try to repare it: self made repairs invalidate the integrity of the product causing
serious risks for the safety and health of the user. Only on the Maxafe® (Flexton Silpower® material - Pat. No.
EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) small punctures or cuts up to 5 mm in length can be repaired using
the special repair kit "Fixa-kit".
EN

1r3
5Pag.55
TRACEABILITY
14. A traceability code of 6 digits is marked on the ball; it indicates the month and year of production for this item.
Please keep this code in the case of a claim, in order to identify the production time and the batch materials.
DISCLAIMER
15. Ledragomma Srl declines any liability for damages to persons, animals or objects or to the environment arising
from the a non consistent use or maintenance to the precautions and directions indicated in this leaflet
accompanying the product .
NOTE
16. Colours and decorations may vary according to manufacturer.
Made in Italy by:
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon - 33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
6Pag.66
AUFMERKSAM LESEN BEVOR MAN DEN BALL BENUTZT!
Vorsichtsmaßnahmen und Anleitungen zum Gebrauch.
Diese Beschreibung ist eine unentbehrliche Anleitung, für eine richtige und sichere Benützung der: Original
Pezzi® GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution und Duetto, weil sie die notwendigen Informationen
enthält, wenn das Produkt nach der Anleitung gebraucht wird, haben die Benützer die vollste Zufriedenheit unter den
bezüglichen Regeln der Sicherheit für die Personen, während der ganzen Lebesdauer des Produkts und/oder
seine Teile.
VORGESEHENEN GEBRAUCH - GRENZEN UND AUSSCHLÜSSE
1. Dieser Ball ist realisiert und hergestellt worden, um ihn auf verschiedenen Gebieten zu benutzen, wie bei Sport-
Fitness-Gymnastik aber auch auf dem medizinischen, sowie auf dem erziehenden Gebiet. Er darf nicht für andere
Zwecke verwendet werden, die nicht von Ledragomma bestimmt sind.
2. Dieser Ball kann bis zu 400 Kg. belastet werden.
3. Er ist kein Spielzeug und auf jedem Fall nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten: enthält kleine Teile.
Erstickungsgefahr.
4. Keine Übungen mit Gewichtstangen, Lenkstangen oder andersartige Gewichte auf dem Ball ausführen.
INHALT DER VERPACKUNG
5. Die Verpackung enthält einen Ball und zwei weisse Stöpsel und ein Ventil.
AUFPUMPEN
6. Um den Ball aufzupumpen, muss man die Luftmatratzenpumpen oder Kompressoren benutzen (das Ventil benutzt
man nur wenn man die Fahrradpumpe nimmt). Nicht mit dem Mund aufblasen.
FOLGENDE BEDINGUNGEN UND PROZEDUR FÜR DIE ERSTE BENUTZUNG
7. Für die erste Benutzung, folgende Angaben :
7.1) am Anfang, den Ball langsam aufpumpen mit den Geräten, wie oben genannt, beim Aufpumpen legen Sie
einige Pausen ein,
7.2) nicht das Mass von 90% beim Durchmesser überschreiten, der auf dem Ball markiert ist und/oder auf der
Verpackung,
7.3) die Öffnung mit einem weissen Stöpsel, der in der Verpackung ist, schliessen (der zweite Stöpsel gilt als
Reserve),
7.4) warten Sie 24 Stunden bevor Sie ihn zum seinen Höchstdurchmesser aufpumpen und ihn benutzen.
ANLEITUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR FOLGENDES AUFPUMPEN
8. Für folgendes Aufpumpen darf man nie den Höchst vorgeschriebenen Durchmesser überschreiten. Wenn
Sie das Aufpumpen mit einem Kompressor durchführen und in die Nähe des vorgeschriebenen
Höchstdurchmessers kommen, müssen sie langsam vorgehen. Der Stöpsel kann leicht, mit einem Kaffeelöffel
entfernt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR JEDEM GEBRAUCH
9. Man muss, vor jedem Gebrauch, die Oberfläche des Balles kontrollieren und man soll sich nicht auf den Ball
setzen, wenn dieser Schnitte, Abschürfungen, Löcher oder andersartige Beschädigungen aufweist. In diesen
letzten Fällen wird die Sicherheit des Balles in Frage gestellt, da der Ball plötzlich zerreissen könnte und zu einem
Herunterfall der Person, die auf dem Ball sitzt, führen.
10. Man muss vor jedem Gebrauch den Ball mit feiner Seife und Wasser und die hartnäckigen Flecken mit verdünnten
Alkohol, reinigen.
TEMPERATUR EINHALTEN
11. Achtung: der Ball muss bei einer Raumtemperatur (ca. 18-20° C) aufbewahrt werden. Wenn die Raumtemperatur
zu niedrig ist, wird mit dem Aufpumpen gewartet bis die Raumtemperatur erreicht ist.
AUF WELCHE OBERFLÄCHEN BENUTZEN
12. Der Ball wird auf weichen Flächen benutzt, nie den Ball benutzen, wenn spitzige und schneidende Gegenstände
vorhanden sind aber auch nie, wo Hitze ist, man darf auch den unbenützten Ball nicht den Sonnenstrahlen
aussetzen.
DE

1r3
7Pag.77
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI REPARATUREN
13. Wenn Löcher oder Schnitte vorhanden sind, nicht versuchen diese zu reparieren, da "Selbst-Reparaturen"
entkräften die Vollständigkeit des Produkts mit schwierigen Risiken für die Sicherheit und für die Gesundheit des
Benützers. Nur bei den Bällen Maxafe® (Flexton Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US
7,144,354 B2) können kleine Löcher und Schnitte bis 5 mm. Länge repariert werden, mit dem spezial Kit für
Reparatur, "Fixa-Kit".
RÜCKVERFOLGBARKEIT
14. An der Ware befindet sich eine Artikelnummer bestehend aus 6 Ziffern, mit denen das Herstellungsdatum (Monat
und Jahr) angeben wird. Wir bitten Sie, bei Reklamationen diesen Kodex angegeben, er dient uns, um das Datum
zu identifizieren und welcher Anteil des Materials verwendet wurde.
BESCHRÄNKTE VERANTWORTUNG
15. Ledragomma S.r.l. übernimmt keine eventuelle Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen
oder in der Umwelt durch eine Benützung nicht gemäss den Gebrauchsvorschriften und in der Instandhaltung,
die alle in dieser Anleitung enthalten sind, die in jedem Produkt beiliegt.
BEMERKUNG
16. Farben und Dekorationen können je nach Fabrikation geändert werden.
Hergestellt bei:
Ledragomma Srl –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
8Pag.88
LEER ATENTAMENTE CADA VEZ QUE SE VA A UTILIZAR LA PELOTA
Precauciones e Instrucciones de uso.
Esta documentación constituye una guía indispensable para un uso correcto y seguro de: Original Pezzi®
GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution y Duetto porque contiene la información necesaria para que el
producto pueda ser utilizado con total satisfación del usuario y con una total seguridad a lo largo de toda la vida útil
del mismo producto y/o de las partes que lo componen.
USOS PREVISTOS - LÍMITES Y EXCLUSIONES
1. Esta pelota ha sido diseñada y realizada para ser utilizada en diferentes sectores, como el deportivo, el fitness, la
gimnasia, la medicina y el educativo. No debe ser jamás utilizado para fines diversos con respecto a aquellos
indicados por Ledragomma.
2. Esta pelota puede soportar pesos de hasta 400 kg.
3. No es un juguete y en cada caso, no es recomendado a niños menores de 36 meses ya que contiene pequeños
elementos. Peligro de asfixia.
4. No realizar ejercicios con barras, mancuernas o cualquier tipo de pesos sobre la pelota.
CONTENIDO DEL PRODUCTO
5. El producto contiene una pelota, dos tapones blancos y una válvula.
INFLADO
6. Para inflar la pelota se deben utilizar o bombas utilizadas para inflar colchones o bombas para bicicletas
(solamente en este caso se debe utilizar la válvula que viene incluida de fábrica) o compresores. No inflar con la
boca.
MODOS Y PASOS A SEGUIR DURANTE EL PRIMER USO
7. Cuando se utilice por primera vez seguir las siguientes instrucciones:
7.1) iniciar a inflar lentamente la pelota utilizando los medios que se han indicado en la parte superior y realizando
pausas.
7.2) no superar la medida el 90% del diámetro indicado sobre la misma pelota y/o caja.
7.3) cerrar el orificio con uno de los tapones blancos que se incluyen de fábrica (el segundo tapón es de reserva).
7.4) esperar 24 horas antes de inflarlo hasta alcanzar su diámetro máximo y después utilizarlo.
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA POSTERIORES INFLADOS
8. Cuando realice posteriores inflados no se debe nunca superar el diámetro máximo prescrito. En caso de
que se realice el inflado con compresor realizarlo lentamente cerca del diámetro máximo prescrito. El tapón puede
extraerse fácilmente desde la apertura utilizando una cucharilla de café.
PRECAUCIONES QUE DEBEN TOMARSE ANTES DE CADA USO
9. Se debe controlar, antes de cada uso, la superficie de la pelota y evitar su uso como sujeción del cuerpo si esta
presenta cortes, quemaduras, perforaciones o daños de cualquier tipo. En estos últimos casos la seguridad de la
pelota se ve reducida ya que esta podría romperse instantáneamente provocando la caída al suelo de la persona
que está siendo sostenida.
10. Antes de cada uso, limpiar la pelota con agua y jabón delicado, y quitar las manchas más resistentes con alcohol
diluido.
TEMPERATURA QUE DEBE RESPETARSE
11. Atención: la pelota debe mantenerse a una temperatura ambiente (entre 18 - 20° C). En caso de temperaturas
particularmente extremas, inflar la pelota solamente después de haber permitido alcanzar la temperatura
ambiente.
SUPERFICIES SOBRE LAS QUE SE PUEDE UTILIZAR
12. La pelota debe ser utilizada en superficies blandas. No utilizar nunca la pelota en presencia de objetos afilados o
cortantes así como de fuentes de calor; no exponer la pelota a los rayos del sol.
ADVERTENCIAS PARA LAS REPARACIONES
13. En caso en que presente orificios o cortes, no intente repararlos, ya que las reparaciones "caseras" afectan a la
integridad del producto creando graves riesgos para la seguridad y la salud del usuario. Solamente en las pelotas
ES

1r3
9Pag.99
Maxafe® (Flexton Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) pequeños
orificios o cortes de hasta 5 mm de longitud pueden ser reparados utilizando un kit especial de reparación “Fixa-
kit”.
IDENTIFICACIÓN
14. Sobre el producto encontrará un código compuesto por 6 cifras que indican el mes y el año de fabricación del
artículo. Por favor, indique este código en caso de reclamación, servirá para identificar la fecha y el lote de los
materiales utilizados.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
15. Ledragomma S.r.l. no se responsabiliza de daños generados a personas, animales, cosas o al medio ambiente a
causa de un uso de los productos no conforme a las prescripciones de uso y mantenimiento que se contienen en
la presente hoja de instrucciones y advertencias que acompaña al producto.
NOTAS
16. Los colores y las decoraciones pueden variar segun la fabricacion.
Fabricado por:
Ledragomma Srl - Zona Industrial –Via G.De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
10
Pag.1
0
10
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISATION DU BALLON
Précautions et Instructions d'utilisation.
Cette documentation représente le guide indispensable pour utiliser correctement et de manière sécurisée de: Original
Pezzi® GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution et Duetto puisqu'elle contient les informations nécessaires
permettant à l'utilisateur d'être pleinement satisfait de l'utilisation du ballon tout en respectant les normes de sécurité
préservant les personnes pendant toute la durée de vie utile du produit et/ou de ses parties.
UTILISATIONS PRÉVUES - LIMITES ET INTERDICTIONS
1. Ce ballon a été conçu et réalisé pour être utilisé dans plusieurs secteurs, parmi lesquels le sport, le fitness, la
gymnastique, mais aussi le secteur médical et celui éducatif. Il ne doit pas être utilisé différemment que ce qui est
prescrit par Ledragomma.
2. Ce ballon peut soutenir des poids pouvant aller jusqu'à 400 kg.
3. Ce n'est pas un jouet ; il n'est pas adapté aux enfants de moins de 36 mois : il contient de petits éléments.
Danger d'étouffement.
4. Ne pas effectuer d'exercices avec des balanciers, des haltères ou tout autre type de poids sur le ballon.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
5. L'emballage contient un ballon, deux bouchons blancs et une valve.
GONFLAGE
6. Pour gonfler le ballon, il faut soit utiliser les pompes utilisées pour gonfler les matelas,soit les pompes pour les
bicyclettes (dans ce cas, utiliser la valve incluse) soit les compresseurs. Ne pas gonfler avec la bouche.
MODALITÉS ET PROCÉDURE À SUIVRE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
7. Pour la première utilisation, procéder selon les instructions suivantes :
7.1) commencer à gonfler lentement le ballon avec les équipements indiqués ci-dessus, en effectuant des pauses
7.2) ne pas dépasser la mesure correspondant à 90 % du diamètre mis en évidence sur le ballon et/ou sur l'embal-
lage
7.3) fermer le trou avec un des bouchons blancs inclus dans l'emballage (le deuxième bouchon est de réserve)
7.4) attendre 24 heures avant de le gonfler jusqu'à son diamètre maximum et de l'utiliser.
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR LES GONFLAGES SUIVANTS
8. Pour les gonflages suivants, ne jamais dépasser le diamètre maximum prescrit. Si vous gonfler le ballon
avec un compresseur, procéder lentement lorsque vous arrivez à la valeur du diamètre maximum prescrit. Le
bouchon peut être facilement retiré de l'ouverture en utilisant une cuillère à café.
PRÉCAUTIONS À ADOPTER AVANT CHAQUE UTILISATION
9. Avant chaque utilisation, contrôler la surface du ballon ; si celle-ci présente des coupures, des brûlures, des trous
ou des endommagements de n'importe quelle nature, éviter d'utiliser la ballon comme soutien du corps. Dans ces
cas, la sécurité du ballon s'avère compromise puisque le ballon pourrait se déchirer instantanément en provoquant
la chute par terre de la personne soutenue.
10. Avant chaque utilisation, nettoyer le ballon en utilisant de l'eau et du savon délicat et retirer les taches les plus
tenaces avec de l'alcool diluée.
TEMPÉRATURE À RESPECTER
11. Attention : La ballon doit être conservé à température ambiante (environ 18 - 20°C). Pour des températures
particulièrement froides, procéder au gonflage du ballon uniquement après lui avoir permis d'atteindre la
température ambiante.
SURFACES À UTILISER
12. Le ballon doit être utilisé sur des surfaces douces. Ne jamais utiliser le ballon en présence d'objets pointus ou
coupants, ni à proximité de sources de chaleur ; ne jamais laisser le ballon inutilisé exposé directement aux
rayons du soleil.
AVERTISSEMENTS POUR LES RÉPARATIONS
13. Si le ballon devait présenter des trous ou des coupures, ne pas essayer de les réparer, puisque les réparations
"faites soit même" pourraient aggraver l'intégrité du produit avec, pour conséquence, des risques graves pour la
FR

1r3
11
Pag.1
1
11
sécurité et la santé de l'utilisateur. Seuls des petits trous ou coupures jusqu'à 5 mm de longueur sur les ballons
Maxafe® (Flexton Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) peuvent être
réparées en utilisant le kit spécial “Fixa-kit”.
TRAÇABILITÉ
14. Vous trouverez sur le produit un code composé de 6 chiffres qui indique le mois et l'année de production de
l'article. Veuillez indiquer ce code en cas de réclamation; il permettra d'identifier la date et le lot des matériaux
utilisés.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
15. Ledragomma S.r.l. décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages aux personnes, animaux, choses ou à
l'environnement et dérivant d'une utilisation des produits non conforme aux prescriptions d'utilisation et d'entretien
contenues dans cette feuille d'instructions et d'avertissements qui accompagne le produit.
NOTES
16. Les couleurs et les décorations peuvent varier en fonction de la fabrication.
Produit par :
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
12
Pag.1
2
12
PŘED POUŽITÍM MÍČE VŽDY POZORNĚ PŘEČÍST
Návod a Upozornění pro použití.
Tento dokument je nezbytnou příručkou pro správné a bezpečné použití výrobků:Original Pezzi® GymnastikBall,
PhysioBall, EggBall, SitSolution a Duetto, protože obsahuje veškeré informace, nezbytné pro celkové uspokojení
uživatele a bezpečné použití výrobku po celou dobu životnosti výrobku a/nebo jeho částí.
SPRÁVNÉ POUŽITÍ –OMEZENÍ A ZÁKAZY
1. Tento míč byl navržen a realizován pro použití v rozlišných oblastech, jako je například sport, fitness, gymnastika
nebo zdravotnictví a školství. Míč nesmí být používán k jiným účelům, než jsou ty, které doporučuje firma
Ledragomma.
2. Tento míč udrží hmotnost do 400 kg.
3. Nejedná se o hračku a v každém případě není tento míč vhodný pro děti mladší než 36 měsíců: obsahuje malé
části. Hrozí nebezpečí udušení.
4. Nepoužívat míč pro cviky s činkami nebo jakýmkoli jiným typem závaží.
OBSAH BALENÍ
5. Balení obsahuje jeden míč, dva bílé uzávěry a jeden ventilek.
NAFUKOVÁNÍ
6. Pro nafukování míče je nutné použít pumpičky určené pro nafukování matrací nebo pumpičky na kola (pouze
v tomto případě používat přiložený ventilek) nebo kompresory. Nenafukovat ústy.
ZPŮSOB A POSTUP PŘI PRVNÍM POUŽITÍ
7. Při prvním použití postupovat podle následujících pokynů:
7.1) pomalu zahájit nafukování, s použitím výše uvedených pomůcek a s přestávkami
7.2) nepřekračovat 90% průměru, který je uveden přímo na míči a/nebo na balení
7.3) uzavřít otvor jedním z bílých uzávěrů, které jsou přiloženy v balení (druhý uzávěr je rezervní)
7.4) vyčkat 24 hodin před nafouknutím míče do maximálního průměru a použitím.
POKYNY A UPOZORNĚNÍ PRO NÁSLEDUJÍCÍ NAFUKOVÁNÍ
8. Při následujících nafukováních nikdy nesmí být překročen maximální povolený průměr. V případě
nafukování pomocí kompresoru, v konečné fázi před dosažením maximálního povoleného průměru postupovat
velmi pomalu. Uzávěr může být jednoduše vyjmut z otvoru pomocí kávové lžičky.
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
9. Před každým použitím je nutné zkontrolovat povrch míče. V případě řezů, prasklin, odřenin či jakéhokoli jiného
poškození povrchu nesmí být míč použit pro podpěru těla. V těchto případech je ohrožena bezpečnost míče,
protože může dojít k nečekanému prasknutí míče a pádu osoby, která je o míč opřena.
10. Před každým použitím míče je nutné očistit povrch vodou a jemným mýdlem. Odolnější skvrny mohou být očištěny
naředěným lihem.
TEPLOTNÍ MEZE
11. Pozor: míč musí být udržován v prostředí s pokojovou teplotou (přibližně 18 - 20° C). V případě zvláště
nepříznivých teplot je třeba před nafukováním vyčkat, než míč dosáhne pokojové teploty.
DOPORUČENÝ POVRCH
12. Míč musí být používán na měkkém povrchu. Nikdy nepoužívat v blízkosti ostrých či řezavých předmětů nebo
v blízkosti tepelných zdrojů; nepoužívaný míč nikdy neudržovat v místech vystavených přímému slunečnímu
záření.
UPOZORNĚNÍ PRO OPRAVY
13. V případě zjištění děr či prasklin se nepokoušejte o jejich opravu, protože neodborná oprava může ohrozit
celistvost výrobku a způsobit vážné nebezpečí pro bezpečnost a zdraví uživatele. Pouze u míčů Maxafe®
(Flexton Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) mohou být malé praskliny
či otvory do 5 mm délky opraveny za použití speciální sady “Fixa-kit”.
CS

1r3
13
Pag.1
3
13
SLEDOVATELNOST
14. Na výrobku naleznete kód složený z 6 čísel, který označuje měsíc a rok výroby zboží. Tento kód prosím uvádějte
v případě reklamace, protože je nutný pro určení data a výrobní šarže použitých materiálů.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
15. Ledragomma S.r.l. odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob či zvířat nebo za škody na majetku či na
životním prostředí, způsobené použitím výrobku v rozporu s pokyny pro použití a údržbu obsaženými v tomto
návodu k použití a dodávaným spolu s výrobkem.
POZNÁMKY
16. Barevné provedení se může lišit.
Výrobce:
Ledragomma Srl - Zona Industriale - Via G.De Simon - 33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
14
Pag.1
4
14
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ШАРА
Меры предосторожности и Инструкции по пользованию
Эта документация является необходимым руководством для правильного и безопасного использования
шаров:Original Pezzi®, таких как GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution иDuetto, т.к. содержит
необходимую информацию для того, чтобы изделие могло употребляться пользователем с чувством полного
удовлетворения и с соблюдением норм безопасности для людей в течении всего срока полезного
использования самого изделия и/или его частей.
ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОГРАНИЧЕНИЯ И ИСКЛЮЧЕНИЯ
1. Этот шар был разработан и изготовлен для того, чтобы быть использованным в различных областях, таких
как спорт, фитнес, гимнастика, а также в области здравоохранения и образования. Он не должен
использоваться в целях, отличных от тех, что определены компанией Ledragomma.
2. Этот шар может выдерживать вес до 400 кг.
3. Это не игрушка и в любом случае, не предназначен для детей младше 36 месяцев: содержит мелкие
части. Есть риск задохнуться.
4. Не выполнять упражнения с гантелями, штангой и какого-либо другого типа тяжестями на шаре.
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
5. Упаковка содержит: один шар, две пробки белого цвета и один небольшой клапан.
НАДУВАНИЕ
6. Для надувания шара использовать насосы для надувания матрасов или велосипедные насосы (только в
этом случае использовать клапан, имеющийся в комплекте), или же компрессоры. Не надувать ртом.
МЕТОДИКА И ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ, КОТОРЫМ СЛЕДОВАТЬ ПРИ ПЕРВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
7. Для первого использования следовать нижеследующим инструкциям:
7.1) начать медленно надувать шар с использованием вышеуказанных инструментов, делая паузы
7.2) не превышать по размеру 90% диаметра, указанного на самом шаре и/или на упаковке
7.3) заткнуть отверстие одной или приложенных в упаковке пробок (вторая пробка - запасная)
7.4) выждать 24 часа прежде, чем надувать шар до его максимального диаметра и использовать.
ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО НАДУВАНИЯ
8. Для последующего надувания никогда не превышать максимально установленного диаметра. При
надувании компрессором, проследовать медленно, приближаясь к максимально указанному диаметру.
Пробка может быть легко удалена из отверстия с помощью кофейной ложечки.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
9. Необходимо проверять перед каждым использованием поверхность шара, избегать использования в
качестве опоры для тела, если поверхность имеет порезы, потёртости, проколы и любого типа
повреждения. В последнем случае безопасность шара не гарантируется, т.к. шар может в любое время
внезапно разорваться, приведя к падению на землю опирающейся на него персоны.
10. Перед каждым использованием протирать шар водой с деликатным моющим средством и удалять
наиболее прочные пятна разбавленным спиртом.
ТЕМПЕРАТУРА, КОТОРУЮ НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ
11. Внимание: шар должен находиться при комнатной температуре (около 18 - 20° C). При нахождении в
слишком холодной температуре перед надуванием, приступать к надуванию только после того, как шар
нагреется до комнатной температуры.
ПОВЕРХНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
12. Шар должен использоваться на мягких поверхностях. Никогда не использовать шар в присутствии острых
или режущих предметов, а также вблизи источников тепла, не оставлять неиспользуемым шар под
воздействием прямых солнечных лучей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ РЕМОНТА
13. При наличии проколов или порезов, не пытаться отремонтировать их, поскольку "самодельный" ремонт
ставит под сомнение целостность изделия, с последующими серьёзными рисками для безопасности и
RU

1r3
15
Pag.1
5
15
здоровья пользователя. Только на шарах Maxafe® (из материала Flexton Silpower® - европейский
патент № EP 1 409 088 B1 - американский патент № US 7,144,354 B2) небольшие отверстия или порезы,
размером до 5 мм в длину, могут быть заделаны, используя специальный набор для ремонта “Fixa-kit”.
ПРОСЛЕЖИВАЕМОСТЬ
14. Вы найдете на изделии код, состоящий из 6 цифр, указывающих месяц и год изготовления изделия.
Просим указывать этот код при предъявлении претензий, служит для установления даты и товарной
партии использованных материалов.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
15. Ledragomma S.r.l. не несёт никакой ответственности за возможный ущерб, нанесённый людям, животным
или же имуществу или помещению из-за неправильного использования изделия, которое не соответствует
указаниям по пользованию и техобслуживанию, что содержатся в данном вкладыше с инструкциями и
предупреждениями, сопровождающем данное изделие.
ПРИМЕЧАНИЕ
16. Цвета и отделки могут меняться в зависимости от производства.
Изготовитель:
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Италия
Тел.+39 0432/986049 – Факс +39 0432/986255 - info@ledragomma.com - in[email protected] - www.tonkey.it

1r3
16
Pag.1
6
16
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ВСЯКО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОПКАТА
Предупреждения и Инструкции за употреба.
Тази документация е задължителен указателен наръчник за правилно и безопасно използване на:Original
Pezzi® GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution иDuetto предвид че включва информация,
необходима за използване на изделието и задоволяване напълно изискванията на ползвателя и използване
на изделието, съгласно нормативите за безопасност на лица по време на целият период на използване на
изделието и/или на неговите части.
ПРЕДВИДЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ –ОГРАНИЧЕНИЯ И ЗАБРАНИ
1. Тази топка е проектирана и изработена за приложение в различни сфери, като спорт, фитнес, гимнастика,
както и в медицинската сфера и тази за обучение. Не трябва да се използва за приложения различни, от
тези специално посочени от Ledragomma.
2. Тази топка може да понесе тежест макс.до 400 кг.
3. Не е играчка за деца и при всички случаи, не е подходяща за деца под 36 месечна възраст: съставена е
от миниатюрни части. Опасност от задушаване.
4. Да не се извършват опити с балансьори тежести или други подобни върху топката.
СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАКОВКАТА
5. В опаковката са включени топка, две бели тапи и един клапан.
ПОМПАНЕ
6. За помпане на топката трябва да се използват или помпи за помпане на дюшеци или помпи за колелета
(само в този случай използвайте предоставеният клапан) или компресори. Да не се помпа с уста.
КАКВО ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ ПРИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
7. При първоначално използване, действайте съгласно следните инструкции:
7.1) започнете да помпате бавно топката, с помощта на горепосочените инструменти, като от време на
време извършвате паузи
7.2) не превишавайте размер от 90% диаметъра, посочен на самата топка и/или на опаковката
7.3) затворете отворът с една от белите тапи, включени в опаковката (втората тапа е резерва)
7.4) изчакайте 24 часа до достигане на максимален диаметър и след това я използвайте.
ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ПОСЛЕДВАЩИ ПОМПАНИЯ
8. При последващи помпания, никога не трябва да превишавате посоченият максимален диаметър.
При помпане с компресор действайте бавно, в близост до посоченият максимален диаметър. Тапата може
лесно да се извади от отворът, с помощта на лъжичка за кафе.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ПРИЛАГАНЕ ПРЕДИ ВСЯКО ИЗПОЛЗВАНЕ
9. Преди всяко използване трябва да се проверява, повърхността на топката и трябва да избягвате
използване на тялото като опора, ако по топката има разрези, абразиви, отвори или при друг вид
нарушение на целостта. При тези случаи, безопасността на топката не е осигурена предвид, че топката
може да полети неочаквано и да доведе до падане на земята на удареното лице.
10. Преди всяко използване, почистете топката, като я минете леко с вода и сапун и премахнете по-силните
замърсявания с разреден спирт.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ТЕМПЕРАТУРА
11. Внимание: топката се съхранява при стайна температура (около 18 - 20° C). използвайте само след
отдаване под наем на продукта достигне посочените по-горе стайна температура.
ПОВЪРХОСТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
12. Топката се използва на меки повърхности. Никога не използвайте топката при наличие на режещи или
заострени предмети и в близост до източници на топлина; не оставяйте топката, когато не се използва, под
директни влияние на слънчевите лъчи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ПОПРАВКИ
13. Когато са налични отвори или разрези, не се опитвайте да ги поправяте, предвид, че поправките "направи
си сам" нарушават целостта на изделието, с опасни последствия за безопасностт и здравето на
BG

1r3
17
Pag.1
7
17
ползвателя. Само на топките Maxafe® (Flexton Silpower® материал- Патент № EP 1 409 088 B1 - Патент
№ US 7,144,354 B2) малки отвори или разрези до 5 мм дължина, могат да се поправят с помощта на
специален комплект за поправка “Fixa-kit”.
РАЗПОЗНАВАНЕ
14. Върху продукта е поставен код, съставен от 6 цифри, който указва месеца и годината на производство на
артикула. Моля, да използвате този код, в случай на заявка за реклама, необходими са датата и партидата
на използваните материали.
ГРАНИЦИ НА ОТГОВОРНОСТТА
15. Ledragomma S.r.l. отхвърля всякаква отговорност за евентуални щети на лица, животни или предмети или
на околната среда вследствие на използване на изделия неотговарящи на указанията за използване и
поддържане, включени в настоящата листовка с инструкции и предупреждения, придружаваща изделието.
ЗАБЕЛЕЖКА
16. Цветовете и декорациите могат да са различни в зависимост от производството.
Произведено от:
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
18
Pag.1
8
18
LÆS OMHYGGELIGT INDEN BOLDEN TAGES I BRUG
Forholdsregler og brugsanvisning.
Disse anvisninger er en uundværlig vejledning for en sikker og korrekt anvendelse af: Original Pezzi®
GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, SitSolution og Duetto, da de indeholder information, som er nødvendig for at
brugeren kan få den fulde glæde af produktet, og at anvendelsen sker i overensstemmelse med
personsikkerhedsnormerne under hele og/eller dele af produktets levetid.
BEREGNET BRUG - BEGRÆNSNINGER OG UDELUKKELSER
1. Bolden er designet og fremstillet til anvendelse i forskellige sektorer som sport, fitness, gymnastik og medicinsk
genoptræning samt undervisningssektoren. Den må ikke anvendes til andre formål end dem, som er angivet af
Ledragomma.
2. Bolden kan bære en vægt på op til 400 kg.
3. Den er ikke et legetøj og er under alle omstændigheder ikke egnet til børn på under 3 år: den indeholder små
dele. Fare for kvælning.
4. Udfør aldrig øvelser med vægte, håndvægte eller nogen som helst anden form for vægte på bolden.
PAKNINGENS INDHOLD
5. Pakningen indeholder en bold, to hvide propper og en ventil.
OPPUSTNING
6. Bolden pustes op ved hjælp af en luftmadraspumpe eller en cykelpumpe (hvis der anvendes en cykelpumpe skal
man bruge den lille ventil, som er indlagt i pakken) eller en kompressor. Pust aldrig bolden op med munden.
FREMGANGSMÅDE VED FØRSTEGANGSBRUG
7. Første gang bolden tages i anvendelse skal denne procedure følges:
7.1) start med at puste bolden langsomt op med en af de angivne pumper og hold små pauser under
oppustningen
7.2) sørg for ikke at overskride 90% af diameteren, som er angivet så selve bolden og/eller på pakningen
7.3) luk hullet med en af de hvide propper, som er indlagt i pakningen (den anden prop er en reserveprop)
7.4) vent 24 timer inden bolden pustes op til maks. diameter og anvendes.
FREMGANGSMÅDE VED EFTERFØLGENDE OPPUSTNINGER
8. Når bolden efterfølgende pustes op må den foreskrevne, maksimale diameter aldrig overskrides. Hvis
bolden pustes op med en kompressor bør man gå langsomt frem, når man kommer i nærheden af den
foreskrevne, maksimale diameter. Proppen kan let fjernes fra åbningen ved hjælp af en teske.
FORHOLDSREGLER INDEN HVER ANVENDELSE
9. Hver gang inden bolden anvendes skal overfladen kontrolleres. Bolden må ikke bruges som støtte for kroppen,
hvis den udviser revner, afskrabninger, huller eller på anden måde er beskadiget. I disse tilfælde er boldens
sikkerhed i fare, da den pludselig kan sprænge og forårsage at personen, som anvender den som støtte, falder til
jorden.
10. Inden hver anvendelse skal bolden rengøres med vand og mild sæbe og vanskelige pletter fjernes med fortyndet
alkohol.
TEMPERATURER SOM SKAL OVERHOLDES
11. Advarsel: bolden skal opbevares ved stuetemperatur (cirka 18 - 20° C). I tilfælde af specielt lave temperaturer skal
bolden have nået stuetemperatur, inden den pustes op.
OVERFLADER SOM KAN ANVENDES
12. Bolden skal anvendes på bløde overflader. Anvend aldrig bolden i nærheden af spidse eller skærende genstande
eller tæt ved varmekilder. Lad aldrig bolden ligge ubrugt udsat for direkte sollys.
ADVARSLER VEDR. REPARATIONER
13. Forsøg aldrig at reparere eventuelle huller eller flænger, da »gør det selv« reparationer påvirker produktets
sikkerhed med alvorlig risiko for brugerens sikkerhed og helbred til følge. Kun på boldene Maxafe® (Flexton
DA

1r3
19
Pag.1
9
19
Silpower® material - Pat. No. EP 1 409 088 B1 - Pat. No. US 7,144,354 B2) kan små huller eller flænger på op
til 5 mm repareres med det specielle reparationskit “Fixa-kit”.
SPORBARHED
14. Produktet er forsynet med en kode på 6 cifre, som angiver måneden og året for fremstillingen. I tilfælde af klager
bedes denne kode anført, så datoen og partiet af de anvendte materialer kan identificeres.
ANSVARSFRALÆGGELSE
15. Ledragomma S.r.l. fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader på personer, dyr, ting eller omgivelser som
er forårsaget af en ukorrekt brug og vedligeholdelse i hh. til forskrifterne i denne brugsvejledning og advarslerne,
som følger med produktet.
BEMÆRKNINGER
16. Farve og dekoration kan variere afhængig af fremstillingen.
Fremstillet af:
Ledragomma Srl - Zona Industriale –Via G. De Simon –33010 Osoppo (Ud) –Italy

1r3
20
Pag.2
0
20
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΛΑΣ
Προφυλάξεις και Οδηγίες χρήσης.
Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί τον απαραίτητη οδηγό για μια σωστή και ασφαλή χρήση της:Original Pezzi®
GymnastikBall, PhysioBall, EggBall, Sitsolution και Duetto γιατί περιλαμβάνει τις απαραίτητες πληροφορίες έτσι
ώστε το προϊόν να μπορεί να χρησιμοποιείται με πλήρη ικανοποίηση του χρήστη καθώς και σε συμμόρφωση με τα
πρότυπα ασφαλείας για τα άτομα κατά τη διάρκεια της ωφέλιμης ζωής του ίδιου του προϊόντος ή/και των μερών του.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ-ΟΡΙΑ ΚΑΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
1. Αυτή η μπάλα έχει σχεδιασθεί και πραγματοποιηθεί για να χρησιμοποιείται σε διάφορους τομείς, όπως στον
αθλητισμό, στο fitness, στη γυμναστική καθώς και στονιατρικό και εκπαιδευτικό τομέα. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για διαφορετικούς σκοπούς από εκείνους που προσδιορίζονται από τη Ledragomma.
2. Αυτή η μπάλα μπορεί να στηρίζει βάρη μέχρι και 400 kg.
3. Δεν είναι παιχνίδι και εν πάση περιπτώσει, δεν είναι κατάλληλη για παιδιά ηλικίας κάτω των 36 μηνών: περιέχει
μικρά στοιχεία. Κίνδυνος ασφυξίας.
4. Να μην εκτελείτε ασκήσεις με μπάρες, βαράκια ή οποιοδήποτε τύπο από βάρη πάνω στην μπάλα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
5. Η συσκευασία περιέχει μια μπάλα, δύο λευκά πώματα και μια μικρή βαλβίδα.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
6. Για το φούσκωμα της μπάλας πρέπει να μεταχειρίζεστε ή τις αντλίες που χρησιμοποιούνται για το φούσκωμα των
στρωμάτων ή τις αντλίες για τα ποδήλατα (μόνο στην περίπτωση αυτή χρησιμοποιείτε τη μικρή βαλβίδα που
περιλαμβάνεται) ή τους συμπιεστές. Να μην τη φουσκώνετε με το στόμα.
ΤΡΟΠΟΙ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
7. Για την πρώτη χρήση ενεργείτε σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
7.1) αρχίζετε να φουσκώνετε αργά, με τα εργαλεία που αναφέρονται παραπάνω, την μπάλα, εκτελώντας παύσεις
7.2) να μην υπερβαίνετε το μέτρο του 90 % της διαμέτρου που υπογραμμίζεται πάνω στην ίδια τη μπάλα και/ή στη
συσκευασία
7.3) κλείνετε την οπή με ένα από τα δύο λευκά πώματα που συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία ( το δεύτερο
πώμα είναι εφεδρικό )
7.4) περιμένετε 24 ώρες πριν τη φουσκώσετε μέχρι τη μέγιστη διάμετρό της και τη χρησιμοποιήσετε.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΑ ΜΠΑΛΑΣ
8. Στα επόμενα φουσκώματα δεν πρέπει να υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη προβλεπόμενη διάμετρο. Στην
περίπτωση που το φούσκωμα γίνεται με συμπιεστή προχωρείτε αργά όταν πλησιάζετε κοντά στη μέγιστη
προβλεπόμενη διάμετρο. Το μικρό πώμα μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα από το άνοιγμα χρησιμοποιώντας ένα
κουταλάκι του καφέ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
9. Πρέπει να ελέγχετε, πριν από κάθε χρήση, την επιφάνεια της μπάλας και πρέπει να αποφεύγετε τη χρήση της ως
στήριγμα του σώματος εάν αυτή παρουσιάζει σχισίματα, γδαρσίματα, τρυπήματα ή ζημιές οποιασδήποτε φύσης.
Σε αυτές τις τελευταίες περιπτώσεις, η ασφάλεια της μπάλας θέτεται σε κίνδυνο καθόσον η μπάλα μπορεί να
σχιστεί στιγμιαία προκαλώντας την πτώση στο έδαφος του ατόμου που στηρίζεται πάνω της.
10. Πριν από κάθε χρήση, καθαρίζετε τηνμπάλα περνώντας τη με νερό και ήπιο σαπούνι και αφαιρείτε τους πιο
επίμονους λεκέδες με αραιωμένο οινόπνευμα.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣIΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ
11. Προσοχή: η μπάλα φυλάσσεται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (περίπου 18 - 20° C). Στην περίπτωση των
ιδιαίτερα χαμηλών θερμοκρασιών, προχωρείτε με το φούσκωμα της μπάλας μόνο αφού πρώτα την επιτρέψετε να
πλησιάζει τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΕΠΙΦAΝΕΙΕΣ ΧΡHΣΗΣ
12. Η μπάλα χρησιμοποιείται σε μαλακές επιφάνειες. Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάλα εάν υπάρχουν μυτερά ή
κοφτερά αντικείμενα κοντά σε πηγές θερμότητας. Να μην αφήνετε αχρησιμοποίητη τη μπάλα σε απευθείας έκθεση
στις ηλιακές ακτίνες.
EL
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other LEDRAGOMMA Fitness Equipment manuals