LIFE home integration Probo 60 R User manual

Rev. 10 - 10/2018 LG
PROBO 60-80 R
F
POHONY PRO SEKČNÍ VRATA
POKYNY A UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBU
CZ

2
UPOZORNĚNÍ
Důležité bezpečnostní pokyny.
Pro uživatele je velmi důležité dodržovat následující pokyny.
Uložte si tyto pokyny.
Během údržby zařízení a výměny náhradních dílů musí byť pohon odpojený od zdroje elektrické energie.
Nedovolte dětem hrát si se zařízením anebo jeho ovládacími částmi, včetně dálkových ovládačů.
Sledujte pohybující se dveře a nedovolte osobám zdržovat se pod vraty, dokud se dveře úplně
neotevřou anebo nezavřou.
Mějte na paměti, že při odpojení vrat od pohonu může dojít k rychlému pádu otevřených vrat v důsledku
slabých anebo zlomených pružin.
Pravidelně kontrolujte správnou funkčnost vrat, zejména bezpečnostních prvků, pružiny, ale i znaky
opotřebení, poškození anebo nevyvážení pružin.
Nepoužívejte vrata, pokud je potřebná oprava anebo nastavení, jelikož porucha v zařízení anebo
nesprávně vyvážená brána může způsobit úraz.
Kontrolujte měsíčně funkčnost ochrany při nárazu na překážku, zda se pohon zastaví a otevře vrata u
překážky 50mm nad podlahou. Pokud je to potřebné, znova nastavte a zkontrolujte, jelikož nesprávné
nastavení může představovat nebezpečí (pro pohony s ochranou proti zachycení v závislosti od kontaktu
se spodní hranou vrat).
Pokud opětovné nastavení neobnoví správný chod vrat, obraťte se na autorizované servisní středisko o
pomoc.
UPOZORNENIE:
Automatická vrata – Vrata se mohou spustit neočekávaně, proto zabraňte, aby se cokoliv nacházelo
v dráze vrat.
UPOZORNĚNÍ:
Důležité bezpečnostní pokyny.
Dodržujte všechny pokyny, protože nesprávná instalace může vést k vážným úrazům.
Namontujte ovládací zařízení na odpojení pohonu od vrat ve výšce menší jak 1,8 m.
Nainstalujte jakékoliv pevné ovládací prvky ve výšce nejméně 1,5 m a mimo
pohybující se části vrat.
Umístěte výstražné nálepky, které varují před zachycením, na viditelném místě anebo
v blízkosti všech pevných ovládacích prvků.
Umístěte nálepku, upozorňující na odpojení pohonu od vrat, v blízkosti tohoto
ovládacího prvku.
Po montáži zkontrolujte, zda je mechanizmus správně nastavený a zda je i správné nastavení spodní bezpečnostní hrany,
zda se pohon při kontaktu s překážkou zastaví a otevře vrata (pro pohony s ochranou proti zachycení v závislosti od
kontaktu se spodní hranou vrat).
Pohon se nesmí používat pro vrata s personálními dveřmi (pokud pohon není vybaven všemi bezpečnostními prvky, které
vyžaduje platná legislativa EN).
Po montáži zkontrolujte, zda části vrat nezasahují na veřejné chodníky anebo cesty. Operace, které uživatel vykoná,
nesmějí být vykonávané dětma bez dozoru.
Děti si nesmí hrát se zařízením.
Čištění a údržba, kterou může vykonávat uživatel, nesmějí vykonávat děti bez dozoru.

3
V230 Vac 50/60 Hz
V28 Vdc
m/S 0,125
% 50
Min 10
°C da -10 a +40
IP 20
F
m
mm
Kg 6
dB LpA<70
2,4
*3.620 (3.260) X 165 H 110
115 295
PROBO 60 R Max 600N
PROBO 80 R Max 800N
PROBO 60 R PROBO 80 R
W70 80
A0,6 0,8
N 600 800
195
m7
70
9
L = 3,5 m Max
L. 2,8 m X H. 2,4 m Max GRB30-GRB30/2
L. 3,5 m X H. 2,4 m Max GRB30-GRB30/2
H = 2,4 m Max GRB30 - GRB30/2
2,7
GRB30 - GRB30/2 L = 3.065 mm * GRB33/2 L = 3.425 mm
GRB30 - GRB30/2 L = 3.260 * GRB33/2 L = 3.620
L. 3,3 m X H. 2,7 m Max GRB33/2
H = 2,7 m Max GRB33/2
2
110
STANDARTNÍ MONTÁŽ
1 TECHNICKÁ DATA
LIFE home integration si vyhrazuje právo měnit technické parametry kdykoliv a bez předchozího upozornění při zachování stejného zamýšleného
využití a funkcí.
PŘÍRUČKA URČENÁ POUZE PRO PROFESIONÁLNÍ MONTÉRY.
Podle platných zákonů mohou montáž vykonávat pouze odborní montéři.
Síťové napájení
Napájení motoru
Max 230 Vac
Vstup 230 Vac
Tah
Rychlost
Počet cyklů
Provozní teplota
Stupeň ochrany
Třída izolace motoru
Hlučnost
Max rozměr otvoru
Plocha vrat
Rozmery so sprievodcom
Závažia
Rozměry
Závod max GRB30 - GRB30/2 L = 2.655
Závod max GRB33/2 L = 3.015
CZ

4
1
5
0 mm
1
2
3
4
1
3
3
2
2
4
GRB30 L = 3.065 mm
GRB30/2 L = 3.065 mm
GRB33/2 L = 3.425 mm
2 MONTÁŽ
2.1 Předběžné kontroly a omezení
Před začátkem montáže je potřebné vykonat následující předběžné kontroly:
- Zkontrolujte celkové rozměry s ohledem na rozměry dané v návodě.
2.3 Montáž dvojité dráhy
2.4 Napínač řetězu
2.2 Montáž dráhy

5
2
1
3
5
2
2
4
4
1
3
2
1
3
13
2
3
1
5
4
6
2.6 Upevnění přední části
2.7 Instalace a upevnění mechanického dorazu při otevírání
2.5 Montáž motoru s dráhou

6
1
1/2 1/2
B
A
2
3
4
4
Push
3 - Elektrické připojení
2.8 - Montážní podpěra dráhy
Připojte kabel k elektrické
síti.
Nouzové odpojení od pohonu
Připojovací kabely musí být uložené do trubek,
anebo v ochranném profilu s vhodnými kabelovými
konektory v souladu s normami.
UPOZORNĚNÍ
230 Vac 50/60 Hz

7
MICRO
MOS
DIODO
LM317
7805
RES.
RES.
LM
COND.
COND.
LUCE LED
FUSE
A
B
1
2
3
4
5
6
N.C.
N.O.
N.C.
+
-
FUSE2
RELE1
RELE2
V0
V21
V42
MOC
ONCN
RX
V0
V21
V42
TX
2
5
1
2
2
4
N.O.
2
3
N.C.
FUSEFUSE1
1
6
2W 28Vdc
X
3.1 - Elektrické připojení
PŘÍKAZY
SPOLEČNÉ
STOP
STEP ( KROK )
FOTOBUŇKY
Výstup 28 Vdc
max 100 mA
+ Trasormatore
- Trasormatore
Motore
Motore
+ Encoder
- Encoder
Segnale encoder
FUSE F2
5X20 200mA T
FOTOBUŇKY
STEP ( KROK )
Připojení svorky:
1- Výstup + 28 Vdc Max 200 mA
2- Výstup - 28 Vdc (Společné)
3- Vstup STOP
4- Řídící vstup STEP (KROK)
5- Vstup FOTOBUŇKY
6- Výstup LED maják 28Vdc Max 2W
STOP
FUSE F1
5X20 4A T
RADIOFREQUENZA
INTEGRATA
BLIKAJÍCÍ LED
28 Vdc Max 2W
BLIKAJÍCÍ

8
4 - PROGRAMOVÁNÍ A MOŽNOSTI ŘÍZENÍ
4.2 – RUČNÍ PROGRAMOVÁNÍ SMĚRU POHYBU VRAT
Stlačte a držte stlačené tlačítko B, po 5" displej [0] bliká, držte tlačítko stlačené a vrata
se otevřou, uvolněte tlačítko, jakmile dosáhnete požadovanou polohu a potvrďte
polohu stlačením tlačítka A, na displeji se rozsvítí [0], co indikuje, že automatizace je
připravená k provozu. Po dokončení programování se tlačítko Bstane tlačítkem
příkazu STEP-STEP.
4.3 – PROGRAMOVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDAČE PRO ÚPLNÉ OTEVŘENÍ
Stlačte a podržte tlačítko A, po 5" se rozsvítí ledka [A], potom uvolněte tlačítko.
Stlačte tlačítko na ovladači, které chcete nakódovat po dobu 5", správné nakódování
je potvrzeno blikáním na dipleji, po několika vteřinách se ledka rozsvítí [-], potvrzuje,
že programování je ukončené a automatizace připravena k provozu.
Pokyny zopakujte pro naprogramování dalších ovladačů.
N.B.
Jakékoliv bezpečnostní zařízení (fotobuňky anebo STOP) musí být připojené před
programováním, jinak nebude aktivní.
4.1 – AUTOMATICKÉ PROGRAMOVÁNÍ
Aby bolo možné provést režim automatického programování, systém musí mít během
otevírání koncový spínač. Stlačte tlačítko Ba držte stlačené, dokud se ukončí
programovací režim, potom vrata provedou cyklus OTVÍRÁNÍ-ZAVÍRÁNÍ. Když se na
displeji ukáže [-], tlačítko Bmůže být uvolněné, automatizace je nyní spuštěná. Po
ukončení režimu programování se tlačítkem Bdostanete do režimu STEP-BY-STEP
(KROK ZA KROKEM).

9
4.5 – VYMAZÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Stlačte a podržte tlačítko Aa Bnaráz po dobu 5", když se na displeji objeví [r] uvolněte
tlačítko, nyní jsou všechny nakódované dálkové ovladače vymazané.
4.6 – VYMAZÁNÍ PARAMETRŮ - RESET
Vypněte přívod, podržte tlačítka Aa Bnaráz, zapněte přívod a podržte tlačítka, dokud
se nerozsvítí [H] na displeji, uvolněte tlačítka, všechny parametry jsou nyní nastaveny
v továrenském provedení.
4.7 – MENU MOŽNOSTI
Stlačte a podržte tlačítko B, ihned potom stlačte tlačítko A, postupně stláčejte toto
tlačítko, po každém stlačení tlačítka Adisplej zobrazí čísla nabídky [1] - [2] ... .. [9] po
dobu 5 ", uvolněte tlačítko a potvrďte stlačením tlačítka Bzvolené menu.
Na displeji se nyní nastaví úroveň nastavení, pomocí tlačítek Aa Bje možné změnit
menu, po 5" automaticky vystoupíte z programovacího módu a poslední nastavení
je uložené.
[1] – Automatické zavírání.
[0] Automatické zavírání není zvolené (přednastavené)
[1] 5”
[2] 10”
[3] 30”
[4] 60”
[5] 120”
[2] – Nastavení síly.
[0] Minimum
[1] …….
[2] ........
[3] (Přednastavené)
[4] …….
[5] Maximum
[3] – Nastavení citlivosti.
[0] Minimum
[1] …….
[2] (Přednastavené)
[3] …….
[4] …….
[5] Maximum
[4] – Nastavení doby osvětlení na pohonu.
[0] Osvětlení na pohonu vždy vypnuté
[1] 30”
[2] 1’
[3] 2’
[4] 3’ (Přednastavené)
[5] 5’
[5] – Nastavení krátkého zpětného pootevření.
[0]
Krátké pootevření není zvolené (
Přednastavené
)
[1] Minimum
[2] ………
[3] ………
[4] ………
[5] Maximum
[6] – Nastavení doby zpomalení.
[0] Minimum
[1] ………
[2] (Přednastavené)
[3] ………
[4] ………
[5] Maximum
[7] – Nastavení rychlosti zpomalení.
[0] Minimum
[1] ………
[2] (Přednastavené)
[3] ………
[4] ………
[5] Maximum
[8] – Částečné otevření
**NENÍ DOSTUPNÉ
**
.
[9] – Nastavení síly při spodních 5 cm.
[0] 50 Minimum
[1] 90
[2] 120
[3] 140 (Přednastavené)
[4] 160
[5] 180 Maximum

10
5
5.1
5.2
6
6.1
GENERAL INFORMATION
It is strictly forbidden to copy or reproduce this instruction manual without written permission and subsequent verification by LIFE home integration. Translation
(of the manual) is strictly forbidden without previous written authorisation from and subsequent verification by LIFE home integration.
All rights on this document are reserved.
LIFE home integration will not accept responsibility for damage or malfunctions caused by incorrect installation or improper use of products and Users are therefore
carefullyLIFEhome integration will not accept responsibility for damageor malfunctions caused by the use of the automation together
with the devices of other manufacturers; suchaction will render the warranty void.
LIFE home integration will not accept responsibility for damage or injury caused by non-compliance with the installation, set up, maintenance and use indications
the safety instructions described in the SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS chapter.
With the aim of improving its products, LIFE home integration reserves the right to bring about alterations to them at any time, without giving prior notice.
His document conforms to the state of the automation which it is provided for sale.
into other languages
recommended to read this manual
contained in this manual and
INFORMATION ON THE MANUFACTURER
LIFE Home Integration
Via Sandro Pertini, 3/5 – 31014 Colle Umberto (TV) Italia
+ 39 0422 388592
+ 39 0422 388593
www.homelife.it
LIFE home integration is the manufacturer of the motor PROBO 60GR and the owner of all rights concerning this document.
• Manufacturer:
• Address:
• Telephone:
• Fax:
• http:
• e-mail:
The identity plate bearing the information on the Manufacturer is fixed to the electromechanical operator. The plate specifies the type and date (month/year) of
manufacture of the product.
For furtherinformation on technical and/orcommercial issues and technician call-out and spares requests, Customer may contact the Manufacturer orarea representative
from which the product was purchased.
INTENDED USE
• T
he electromechanical operator PROBO 60GR has been exclusively designed to sectional door.
Any usage differing from that described above is forbidden.
• The electromechanical operator may only be used with other LIFE products.
• The manufacturer declines all responsibility for damage caused by improper use. All risks are the fitter’s responsibility and the warranty shall be
• The electromechanical operator may not be installed or used in potentially explosive environments.
• The sectional door must be installed conform to current European standards and Directives.
• The electromechanical operator may only be used when in perfect working order and in compliance with the intend use, in the awarenessofsafety and hazard
conditions and in compliance with the instructions for installation and use.
• Any dysfunctions that may pose threats to safety must be eliminated immediately.
• The electromechanical operator may not be used in environments prone to flooding.
• Do not use the operator in environmental conditions characterised by harsh atmospheric agents (e.g. salty air).
rendered void.
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
General instructions and warnings
•This manual is designed for PROFESSIONAL FITTERS only. Installation of the control unit requires practical and theoretical knowledge of
mechanics, electrics and electronics as well as current sector legislation and regulations.
• O
nce the electromechanical operator has been installed, it is forbidden for users to perform any operation on the control unit this instruction
are intended for use by qualified personnel only.
• Fitters must operate in compliance with the laws directives.
harmonised standards EN 12453 and EN 12445.
•Indications given in this manual must always be observed when installing, connecting, adjusting, testing and setting the control unit. The Manuf
acturer declines all responsibility for damage or injury caused by non-observance of the instructions contained in this manual.
• The Manufacturer declines all responsability if the fitter doesn’t take care about over mentioned.
• Keep this manual in a safe and easily accessible place so that it can be consulted rapidly when necessary.
• During installation, connection, trial run and usage of the control unit, observe all applicable accident prevention and safety regulations.
• For safety and optimal function of the control unit, use only original spares, accessories, devices and fastening apparatus.
•
D
o not perform alterations on any control unit device or component. This operation may cause malfunctions, and put the products out of
•
If liquids contacts the control unit, disconnect the electricity supply and contact the Manufacturer’s Assistance Service immediately;
Infact this situation maybe very dangerous for user.
• In the event of long periods of inactivity, in order to prevent the leakage of harmful substances from the battery.
• If faults or problems that cannot be resolved using the information contained in this manual, contact the Manufacturer’s assistance service.
manual, which, as mentioned previously,
He/she must also make constant reference to
manufacturer responsability

11
8
7
8.1
7.1
-10°C +40°C
• The Manufacturer declines all responsibility for damage to electromechanical operator functioning caused by non-compliance to the storage
instructions given below.
• The electromechanical operator must be stored in closed, dry places, at room temperatures between –20 and +70°C and raised off the ground.
• Keep the electromechanical operator away from sources of heat and flames, that maybe cause malfunctions, fires or hazard situations.
ATTENTION: Important safety instructions. Follow all instructions carefully, incorrect installation may cause serious injury.
Before start installation we highly recommend reading the instructions and warnings contained in this manual carefully
(see the SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS Chap) and observing the instructions it contains.
INSTALLATION
Instructions and warnings for installations
• Before start installation read the. SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS chapter carefully
• The PROFESSIONAL FITTER electromechanical operator is responsible to perform risk analysis and to regulate the automations
safety devices.
• The Fitter must check that the temperature range declared on the electromechanical operator is in accordance to the place in when the device
is installed.
•
Normally open/off buttons installed for the activation of the operator must be positioned so that they are within view of the gate but distant
from moving parts. Unless said commands
operate using keys, they must be positioned at a minimum height of 1.5m and not accessible to
• During installation, make constant reference to harmonised standards EN 12453 and EN12445.
• Ensure that the individual devices to be installed are compatible with the
electromechanical operator
.Do not proceed if even just one device is
• Ensure that the place of installation of the central unit is not prone to flooding, does not contain sources of heat or naked flames, fires or hazard
• During installation, protect control unit components in order to prevent liquids (e.g. rain) and/or foreign bodies (earth, gravel, etc) penetrating inside.
• Connect the control unit to a power supply line created in compliance with current regulations and earthed and fitted with a power supply sectioning switch.
• Wrapping materials must be disposed of in compliance with local regulations.
• Wear protective goggles when making holes for clamping.
In the event of work at heights of over 2m from the ground, for example for the installation of the indicator lamp or aerial, fitters must be equipped with
all other equipment required by law and the standards governing this kind of work.
to unauthorised persons.
unsuitable for the intended use.
situations in general.
with ladders, safety harnesses, protective helmet, and
TESTING AND TRIALRUN
• The testing and trial run must be performed by a COMPETENT PERSON supervised and aided by a PROFESSIONAL FITTER.
It is the responsibility of the person who tests and sets up
the automation (of which the control unit is a part) to perform the checks
check conformity with the relevant legislation and standards,
in particular with EN standard 12445, which governs the methods for performing trials on gate automations and EN standard 12453
that specifies the performance requisites concerning safety of use.
• The testing and trial run are the most essential phases of installation for guaranteeing maximum operating safety.
• The checks and procedures for testing may also be used for routine checks on the automation and its devices.
• The automation may only be tested if a non-hazardous force tolerance has been set. Force tolerance must be adjusted to a
minimum value so as to exclude the danger of injury during closure.
• Adjust the maximum force in line with EN standard 12445.
• Never touch the gate or moving parts when they are in motion.
• Remain at a safe distance when the gate is in motion: only pass when the gate is completely open and immobile.
•
In the event of malfunctions (noisiness, jerky movements, etc.) suspend the use of the automation immediately: failure to obser
ve this rule may entail serious hazards, risks of accidents and/or serious
damage to the gate and the automation.
• Always remember that the following residual risks exist when the gate is in movement:
a) impact and crushing against the main closure edge (against the single leaf or between the two leaves);
b) impact and crushing in the opening area;
c) cshearing between the moving and the fixed guides and support during movement;
d) mechanical risks caused by movement.
required in accordance with the risks existing and to
During testing, ensure that the measurement of the gate’s impact force has been performed in accordance with EN standards 12445 and 12453.
• Check that the indications given in the SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS and INSTRUCTIONS AND INDICATIONS FOR INSTALLATION
chapters have been carefully observed.
• Ensure that the automation is correctly adjusted and that the protection and release systems are working correctly.
Testing

12
8.2
9.1
10.1
9
10
ATTENTION: once the automation has been tested, the parameters set must not be altered. If further adjustments (e.g. alterations to the voltage
testing and compliance with EN standard 12445 must be repeated.
value) are made, all the checks required for
First usage
The automation may only be used for the first time once all the checks described in the TESTING chapter have been performed successfully.
The automation may not be used in precarious or temporary conditions.
a) Compile a technical file for the automation, which must include at least:
• a general mechanical and electrical diagram,
•risk analysis and solutions adopted for eliminating or reducing risks,
•manuals of the individual components,
•list of the components used,
•instructions for use and warnings concerning use by the owner,
•system maintenance record
•declaration of the system’s CE conformity
b) Fix a CE marking plate to the gate, bearing at least the following information:
•Name and address of the party responsible for installation and testing;
•Type of automation,
•model,
•registration number,
•year of installation,
•CE mark.
c) Fill in the declaration of conformity and give it to the owner of the automation.
d) Compile the guide with the instruction manual and give it to the owner of the automation.
e) Compile the maintenance and improvement log and give it to the owner of the automation.
f) Compile the guide containing the instructions for maintenance that provides instructions concerning the maintenance of all automation
devicesand give it totheowner
of the automation.
g) Before the first use of the automation, the owner must have been given adequate information concerning hazards and residual risks.
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Instructions and warnings for use
• It is the fitter’s duty to perform risk analysis and inform the user/owner of any existing residual risks. Any residual ri sk detected must be recorded
• T
he following residual risks are usually present in moving gates: impact and crushing against the main closure surface (of the single leaf or between
area; crushing between the mobile and fixed guide and support parts during movement;
• The Manufacturer will not accept responsibility for damage or injury caused by the non-observance of the information on use containedin thismanual,
given below.
• The Manufacturer declines responsibility for damage and malfunctions caused by non-compliance with the instructions for use.
• Keep this manual in a safe and easily accessible place so that it can be consulted rapidly when necessary.
• Before activating the gate ensure that all persons are at a safe distance.
• Never touch the gate or moving parts when they are in motion.
• Remain at a safe distance when the gate is in motion: only pass when the gate is completely open and immobile.
• Do not allow children to play with gate controls; do not leave radio controls or other control devices within children’s reach.
• Prevent children from playing or standing in the vicinity of the gate or the control organs (radio controls). The same precautions should be adopted for
• I
n the event of malfunctions (noisiness, jerky movements, etc.) suspend the use of the automation immediately:: failure to observe this rulemay
serious damage to the gate and the automation. Contact a PROFESSIONAL FITTER and in the
necting the operator (see the OPERATOR/ACTUATOR
RELEASE chapter) OPERATOR/ACTUATOR
• In orderto maintain the automationin efficient conditions, ensure that the operations indicated in the MAINTENANCE chapter are performed at the
• Examine the installation frequently in order to check that there are no signs of mechanical unbalance, wear and damage to the wires and assembled
repairs or adjustments have been made.
• Should liquids penetrate inside the control unit, disconnect the electricity supply and contact the Manufacturer’s Assistance Service immediately; use
hazard situations. The automation may not be used in these conditions, even with buffer batteries
• If a problem arises that cannot be resolved using the information contained in this manual, contact the Manufacturer’s assistance service.
in writing in the operator manual.
the two leaves); impact and crushing in the opening
mechanical risks caused by movement.
and the failure to observe the safety indications
disabled persons and animals.
entail serious hazards, risks ofaccidents and/or
meantime use the gate manually by discon
RELEASE chapter) of the operator manual.
frequency indicated by a PROFESSIONAL FITTER.
parts: do not use the operator until the necessary
of the control unit in such conditions may cause
(optional).
MAINTENANCE
Maintenance instructions and warnings
•Once the automation has been tested, the parameters set must not be altered. If further adjustments (e.g. alterations to the voltage
value) are made, ALL THE CHECKS REQUIRED FOR
TESTING AND COMPLIANCE WITH STANDARDS MUST BE REPEATED.

13
11
10.2 Routine maintenance
DEMOLITION AND DISPOSAL
•The Manufacturer declines responsibility for damage or injury caused by non-compliance with the information provided in this manual
and the safety instructions provided below
•The Manufacturer declines all responsibility for damage and malfunctions deriving from non-compliance with the maintenance instructions.
•In order to keep the operator efficient and safe, follow the cleaning, checking and routine maintenance procedures as described in this
•Any checking, maintenance or repair work must be conducted by a PROFESSIONAL FITTER
•Always switch off the electricity supply in the event of malfunctions, breakdowns and before any other operations in order to avoid
the gate from being activated.
•Always disconnect the operator’s power supply before performing any maintenance or cleaning operation.
•The owner is NOT authorised to remove the control unit cover as it contains live parts.
•If the power cable is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or its technical Assistance service or in any case a person
with a similar qualification in order avoid risks.
•Do not perform technical or programming modifications on the control unit. Operations of this type may cause malfunctions and/or
damage caused by products that have been modified.
• In the event of intervention of automatic or fuse switches, before restoring function conditions identify and eliminate the fault.
• The disconnection and replacement of the pair of buffer batteries (optional) may be performed by a PROFESSIONAL FITTER only.
• If a fault that cannot be solved following the information contained in the present manual arises, contact the manufacturer’s assistance service.
• All maintenance, repair or replacement of parts must be recorded in the maintenance log, which is SUPPLIED AND INITIALLY FILLED
Every 6 months a PROFESSIONAL FITTER should repeat the series of tests described for automation testing (see INSTALLATION MANUAL
– TESTING AND TRIAL RUN Chap. ). – TESTING AND TRIAL RUN Chap.).
• T
he electromechanical operator is constructed using various materials, which implies the adoption of different disposal procedures. Refer to
regulations
especially with regard to the buffer batteries (if present).
• If present the batteries must be removed from the control unit prior to disposal. Disconnect the control unit from
the electricity supply before removing batteries.
• Contact qualified firms for disposal.
ATTENTION: operator disconnection from the mains supply must be performed by a qualified electrician
manual. This is the owner’s duty.
risk ofaccidents. The manufacturer declines all responsibility for
Request the intervention of a PROFESSIONAL FITTER.
IN BY THE FITTER.
using suitable tools.
in force in the country in which the automation is installed,

14
01
02
03
04 05
06
07
08
07
08
09
09
10
11
12
13
01- Wall bracket 1- Pz.
02- Door bracket 1- Pz.
03- Arm connection 1- Pz.
04- Fixing screw jumper 4- Pz.
05- Jumper 2- Pz.
06- Ceiling mounting bracket 2- Pz.
07- Screw bracket M6X20 4- Pz.
08- Large washer M6 4- Pz
09- Bolt M6 4- Pz.
10- Guide 1- Pz.
11- Release knob 1- Pz.
12- The connecting pin 1- Pz.
13- Gear Motor 1- Pz.
12 SPARE PARTS LIST:

15
_____________________
LIFE home integration
Via Sandro Pertini 3/5
31014 COLLE UMBERTO (TV) Italia
PROBO 60-80 R
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011;
EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2014;
EN 61000-6-1: 2007;
EN 61000-6-3: 2007;
EN 301 489-1 V1.9.2(2011-09);
EN 301 489-3 V1.6.1(2013-06);
EN 62233:2008;
EN 300 220 - 1 V2.4.1(2012-01);
EN 300 220 - 2 V2.3.1(2009-12);
EN 61000-4-2:2009;
EN 61000-4-3:2006;
EN 61000-4-4:2012;
EN 61000-4-5:2014;
EN 61000-4-6:2014;
EN 61000-4-8:2010;
EN 61000-4-11:2004;
EN 61000-4-13:2002/FprA2:2015;
EN 60335-1:2013+A1:2014
EN 60335-2-95:2015;
DIRETTIVA MACCHINE (MD) 2006/42/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE (LVD) 2014/35/UE
DIRETTIVA COMPATIBILTA’ ELETTROMAGNETICA (EMC) 2014/30/UE
DIRETTIVA RADIO E TERMINALI DI TELECOMUNICAZIONE RED 2014/53/UE
Name of signatory: Rui Michele
Qualification: Presidente
Signature:
COLLE UMBERTO
26/04/2016
CONFORMITY DECLARATION EU OF THE MANUFACTURER
Declares that the following product:
Electromechanical operator is for sectional doors. Serial number - Production lot
It complies with the essential requirements of the following directives:
It satisfies the essential requirements of the following standards UE laws:
The responsability for the techical documentsis in charge of the signatory.

16
Address:
Via Sandro Pertini,3/5 310 4 COLLE UMBERTO (TV) Italia
Telephone: + 39 0438 388592 Telefax: + 39 0438 388593
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other LIFE home integration Control System manuals
Popular Control System manuals by other brands

Grand Canyon Gas Logs
Grand Canyon Gas Logs WBECS OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Oxford Plastics
Oxford Plastics AVALON BARRIER Technical specification

Franke
Franke DVS UC07-001 Installation & operating instructions

Paxton
Paxton Net2Air quick guide

Elsner
Elsner 70191 Installation and operation

Technisonic Industries Limited
Technisonic Industries Limited A710 Installation & operating instructions