Linde RVTM 3 User manual

R
RV
VT
TM
M
3
3
F
Notice d'instructions………………………………………………
1
GB
Instructions for use………………………………………….........
3
DE
Bedienungsanleitung …………………………………………….
5

1. Présentation
2. Déclinaison
3. Caractéristiques techniques
4. Mode d'emploi
5. Symboles
6. Consignes de sécurité
7. Nettoyage et désinfection
8. Transport et stockage
9. Maintenance
10.Garantie
1. Présentation
Dispositif médical destiné à mesurer et à régler le niveau de dépression lors d’une aspiration médicale ou chirurgicale. Se connecte
à une source murale de vide. Le régulateur de vide doit être associé à un bocal de recueil et à un tuyau d'aspiration.
2. Déclinaison
Le régulateur de vide RVTM3 est disponible dans les versions suivantes :
- Dépressions maximales disponibles : 0-250, 0-600, 0-1000 mbar/hPa et 0-400, 0-760 mmHg.
- Embout de connexion : selon la norme NF S 90-116 - BS 5682- DIN 13260 - US Ohmeda Diamond - NORDIC – UNI.
- Connexion directe ou par l'intermédiaire d'un montage au rail (tuyau + embout porte tuyau serti + griffe).
- Sortie : tétine ou tétine + flacon de sécurité.
3. Caractéristiques techniques
- Conforme à la norme ISO 10079-3 : 2009.
- Unités : millibar (mbar), hectoPascal (hPa) et millimètre de mercure (mmHg) : 10 mbar = 10hPa = 7,5 mmHg.
- Précision des valeurs de mesure : 1,6 % de la pleine échelle du vacuomètre.
- Vacuomètre orientable sur 90° (de - 45° à + 45°).
- Rotation libre du robinet de réglage en fin de course (pas de blocage possible).
- Bocal de sécurité orientable sur 90° (de - 45° à + 45°).
- Filtre antibactérien en façade : efficacité de 99,97 % pour des particules de 0,3 µm.
- Numéro de série unitaire : marqué au laser sur le corps du dispositif.
- Présence d’une soupape de sécurité pour la version 0-250 mbar.
- Tétine de raccordement en métal, directement intégrée au corps du régulateur de vide.
- Débit maximum : 110 l/min (pour une pompe débitant 160 l/min).
- Fuite calibrée de 3 l/min (en utilisation), pour permettre un réglage dynamique de la dépression.
- Température de fonctionnement : 23°C.
4. Mode d'emploi
- L'appareil d'aspiration ne doit être utilisé que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
- Influence de la source de vide : attention, vérifier la dépression maximale de la source de vide. Le niveau de vide maximal du régulateur
de vide ne peut être supérieur à la valeur maximale de la source.
Régulateur de vide
- Vérifier le bon état de l'appareil et la conformité de l'embout avec la prise source.
- Vérifier que le robinet de réglage est fermé.
- Mettre le dispositif sur OFF (partie rouge du bouton poussoir visible).
- Connecter le dispositif sur la prise de vide du réseau.
- Raccorder la sortie du régulateur de vide (tétine ou flacon de sécurité) au bocal de recueil (Ø 9 mm) au moyen d'une tuyau d’aspiration
de diamètre 6,3 mm au minimum.
- Pour déclencher l'aspiration, appuyer sur le bouton rouge (bouton poussoir vert visible).
- Tourner le robinet de réglage en façade dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et sélectionner le niveau de dépression en
fermant le circuit patient.
Pour un arrêt momentané, utiliser le bouton poussoir (bouton ON/OFF). Le niveau de dépression revient à sa valeur initialement réglée
lors de la réouverture du débit.
Pour un arrêt de longue durée, fermer le robinet de réglage et fermer le bouton poussoir ON/OFF (purge du circuit).
Flacon de sécurité
- Mise en place par clipage sous le régulateur de vide :
Aligner le repère qui se trouve sur le couvercle du flacon de sécurité
avec celui qui se trouve sur la jupe du corps du régulateur de vide puis
tourner le flacon de sécurité d’un quart de tour vers la droite.
- Retrait : tourner le flacon de sécurité vers la gauche,
aligner le repère qui se trouve sur le couvercle du flacon de sécurité
avec celui qui se trouve sur la jupe du corps du régulateur de vide puis
tirer le flacon vers le bas.
Filtre
- Mise en place : pousser à fond jusqu'à encliquetage.
- Retrait : tirer en exerçant un mouvement de rotation.
- Jeter le filtre en respectant les précautions d'usage.
Pourquoi le filtre anti-bactérien ?
L'aérosol qui peut se produire pendant l'aspiration
risque de contaminer vos régulateurs de vide,
embouts, prises, canalisations et pompes à vide.
De plus, à débit nul, les bactéries peuvent, sans le
filtre, circuler librement dans le circuit patient.
FR

5. Symboles
Cf. notice d'instructions Fabricant
6. Consignes de Sécurité
- Toujours réaliser un essai de fonctionnement avant la mise en service.
- Le vacuomètre à aiguille est sensible aux chocs.
- Vérifier que l'aiguille est sur 0 quand l'appareil n’est pas en fonctionnement.
- Veiller à ce qu'un filtre soit toujours en place.
- Attention : la longueur de tubulure peut influer sur les performances d’aspiration.
7. Nettoyage et désinfection
Dans des conditions normales d'utilisation, le RVTM3 ne nécessite pas de désinfection car le flacon de sécurité est protégé par le filtre en
façade. Changer le filtre à chaque patient. (cf. ci-dessous pour les conditions particulières).
Régulateur de vide
Utiliser de l'eau savonneuse pour l'extérieur de l'appareil. Rincer abondamment et sécher. Ne pas immerger.
Attention :
- En cas d’utilisation de produits décontaminants, vérifier leur compatibilité avec le plastique (voir fiche technique du produit utilisé).
- Ne pas utiliser de décontaminant de surface.
Flacon de sécurité
Le flacon de sécurité étant protégé par un filtre en façade en amont, il n’est plus nécessaire de le stériliser : il suffit de remplacer
le filtre à chaque patient ou bien pour un patient long séjour, dès que nécessaire, après vérification du niveau d’encrassement.
Cependant en cas de remontée accidentelle de liquide ou bien de filtre perforé, le flacon de sécurité doit être désinfecté ou
stérilisé selon la procédure suivante :
1. Retirer le flacon de sécurité et désassembler le flacon et le couvercle.
2. Immerger le flacon dans une solution pré-désinfectante (respecter le protocole des fabricants en ce qui concerne les temps
de trempage, le rinçage et le séchage).
3. Nettoyer, rincer abondamment, tremper 1 minute dans l'eau claire, puis sécher.
4. Stériliser ou désinfecter, en respectant également le protocole des fabricants.
5. Remonter chaque composant et revisser l'ensemble.
Le flacon de sécurité RVTM3 supporte l'autoclave à 134°C.
8. Transport et stockage
- Le transport doit être réalisé à plat pour prévenir le décalage de l'aiguille du vacuomètre.
- Stockage entre -10 et +40°C dans un lieu sec et propre.
- Conserver l'emballage avec la notice le plus longtemps possible.
9. Maintenance
Périodicité des contrôles de 1 à 3 ans selon l'utilisation :
- Contrôle de l'affichage (vacuomètre).
- Contrôle de fonctionnement.
En cas de problème, retourner l'appareil au fabricant ou à un prestataire agréé.
- Tous les ans, lubrifier les joints du bouton poussoir ON/OFF avec de la graisse silicone "High Vacuum Grease"
Pour démonter le bouton poussoir, tirer sur la partie rouge.
- Enregistrer toute opération de maintenance.
- Pour changer le vacuomètre, enlever les 2 vis à l’arrière du corps.
Pièces détachées
Utiliser uniquement des
pièces de rechange d’origine
- Flacon de sécurité complet R 31 12 54
- Graisse "High vacuum Grease" R 31 12 70
- Vacuomètre 250 / 600 / 1000 mbar et 400 / 760 mmHg avec coque de protection
- Tube de 10 filtres R 31 12 94
- Embout de connexion R 31 14 43
10. Garantie
- Dispositif garanti 1 an, pièces et main d'œuvre, sauf détériorations ou accidents provenant de négligences, d’utilisation défectueuse, de
défaut de surveillance ou d'entretien.
- Durée de vie contractuelle : 10 ans.
- Date d’apposition du premier marquage C : 2011
Suivant la Directive européenne 93/42/CEE du 14 juin 1993, tout incident
ou risque d'incident doit être immédiatement signalé à TECHNOLOGIE MEDICALE
FR

1. Presentation
2. Versions
3. Technical data
4. Instructions for use
5. Symbols
6. Safety advice
7. Cleaning and disinfection
8. Transport and storage
9. Maintenance
10.Guarantee
1. Presentation
Medical device meant to measure and adjust the vacuum level during medical or surgical suction. It connects to a wall vacuum
supply. The suction controller should be used with a collection jar and a suction hose.
2. Versions
The RVTM3 Suction Controller is available in the following versions:
- Maximum vacuum levels: 0-250, 0-600, 0-1000 mbar/hPa and 0-400, 0-760 mmHg.
- Inlet fitting: Compliant with NF S 90-116 - BS 5682- DIN 13260 - US Ohmeda Diamond - NORDIC – UNI.
- Direct connection or rail mounted (Hose + crimped hose holder + rail clamp).
- Outlet: nipple or nipple + safety jar.
3. Technical data
- Compliant with ISO 10079-3: 2009.
- Unit: millibar (mbar), hectoPascal (hPa) and millimetre of mercury (mmHg): 10 mbar = 10hPa = 7.5 mmHg.
- Accuracy of measures: 1.6 % of full scale of the vacuum gauge.
- Vacuum gauge adjustable through 90° (from - 45° to + 45°).
- Free rotation of regulation knob at its end-of-travel position (no possible blocking).
- Safety jar adjustable through 90° (from - 45° to + 45°).
- Antibacterial filter: 99.97% efficiency for 0.3 µm particles.
- Unit serial number: laser engraved on the device body.
- 0-250 mbar version has a safety valve.
- Metal connection nipple, fitted directly into the body of the suction controller.
- Maximum flow rate: 110 l/min (for a pump with a flow rate of 160 l/min).
- Calibrated leak of 3 I/min (in use) to allow a dynamic control of the depression
- Operating temperature: 23°C.
4. Instructions for use
- The suction controller must be used exclusively by people who have been trained.
- Influence of the vacuum supply: caution, check the maximum vacuum level of the vacuum supply. The maximum vacuum level of the
suction controller should not exceed the maximum value of the supply.
Suction controller
- Make sure the device is undamaged and that the connector complies with the supply connection.
- Make sure the regulation knob is closed.
- Turn the device OFF (red part of the push button visible).
- Connect the device to the wall vacuum outlet.
- Connect the suction controller’s outlet (nipple or safety jar) to the collection jar (Ø 9 mm) using a min. 6.3 diameter suction hose.
- To start suction, press the red button to make green pushbutton visible).
- Turn the front regulation knob anti-clockwise and adjust the vacuum level by closing the patient suction system.
For a temporary stop, use the ON/OFF pushbutton. Vacuum level comes back to its initial value when suction is back on.
For a long-termstop, turn off the regulation knob and the ON/OFF pushbutton (suction system will purge).
Safety jar
- Setting up: by clipping under suction controller:
Align the mark found on the cover of the safety jar
with that found on the skirt attached to the body of the suction controller, then
turn the jar ninety degrees clockwise.
- Removing: turn the safety jar to the left,
align the mark found on the cover of the safety jar
with that found on the skirt attached to the body of the suction controller, then
pull the jar downwards.
Filter
- Setting up: push until click-lock.
- Removing: pull while operating a rotational movement.
- Throw the filter away in compliance with standard procedures.
Why an antibacterial filter?
Aerosol that may be produced during suction might
contaminate suction controllers, fittings, wall
outlets, pipelines and vacuum pumps. Moreover,
without any flow or filter, bacteria might circulate
freely in the patient circuit.
GB

5. Symbols
See instructions for use Manufacturer
6. Safety advice
- Always test prior to use.
- Avoid impacts with the meter (needle is fragile).
- Make sure the needle is on 0 when the device is not working.
- Make sure the device is always fitted with a filter.
- Attention: the length of the tubing may influence the suction performance
7. Cleaning and disinfection
In normal conditions of use, the RVTM3 doesnot need any disinfection since the safety jar is protected by the filter upfront. Change the
filter after each patient. (See below for specific conditions).
Suction controller
Use soapy water for the outside of the device. Rinse thoroughly and dry. Do not immerse.
Caution:
- When using decontaminant products, make sure they are compatible with plastic (see technical data).
- Do not use surface decontaminants.
Safety jar
Since the safety jar is protected by an upfront filter, there is no need to sterilize it: the filter just needs to be replaced after each
patient or for a long stay patient, when necessary, after inspection of the filter clogging level. However, in case of accidental
liquid overflow or perforated filter, the safety jar must be disinfected or sterilized as follows:
1. Remove the safety jar and disassemble the cover from the jar.
2. Immerse safety jar parts in a pre-disinfecting solution (respecting manufacturers’ protocols concerning soaking, rinsing and
drying time).
3. Clean, rinse thoroughly, soak for 1 minute in clean water and dry.
4. Sterilize or disinfect, respecting manufacturers’ protocol.
5. Reassemble each part and screw the safety jar back onto the suction controller.
RVTM3 safety jar withstands autoclave up to 134°C.
8. Transport and storage
- To prevent damage to gauge needle, devicesshould travel in a horizontal position.
- Storage between -10 to +40°C in a dry and clean place.
- Preserve the device packaging and instructions for use as long as possible.
9. Maintenance
Check every 1 to 3 years depending on use:
- Inspect display (vacuum gauge).
- Inspect functioning.
In case of damage or malfunction, ship the device back to the manufacturer or to a registered repairer.
- Once a year, lubricate the seals of the ON/OFF pushbutton with "High Vacuum Grease" silicon grease
To remove the pushbutton, pull the red area.
- Record every maintenance operation.
- To change the vacuum gauge, remove the 2 screws at the rear of the body.
Spare parts
Use exclusively original spare
- Safety jar, complete with cover R 31 12 54
- "High vacuum Grease" R 31 12 70
- 250 / 600 / 1000 mbar and 400 / 760 mmHg vacuum gauge with protective shell
- Tube of 10 filters R 31 12 94
- Connector R 31 14 43
10. Guarantee
- 1 year warranty (parts and service), except in case of damage or accidents due to carelessness, misuse, bad supervision or
maintenance.
- Contractual lifetime: 10 years. As per the European Directive 93/42/CEE dated June 14th 1993,
TECHNOLOGIE MEDICALE must be immediately notified of any incident or risk of incident
GB

1. Beschreibung
2. Ausführungen
3. Technische Daten
4. Gebrauchsanweisung
5. Symbole
6. Sicherheitsvorschriften
7. Reinigung und Desinfektion
8. Transport und Lagerung
9. Wartung
10.Garantie
1. Beschreibung
Medizinisches Gerät zum Messen und Regulieren des Vakuumniveaus bei einer medizinischen bzw. chirurgischen Absaugung. An
eine stationäre Vakuumquelle anzuschließen. Der Vakuumregler muss an einen Sekretbehälter und an einen Absaugschlauch
angeschlossen sein.
2. Ausführungen
Der Vakuumregler RVTM3 ist in folgenden Versionen erhältlich:
- Verfügbare maximale Vakuumniveaus: 0-250, 0-600, 0-1000 mbar/hPa und 0-400, 0-760 mmHg.
- Stecker: nach den Normen NF S 90-116 - BS 5682- DIN 13260 - US Ohmeda Diamond - NORDIC – UNI.
- Direktanschluss oder mittels eines Schienensystems (Schlauch + Gasentnahmestecker + Schienenklaue).
- Ausgang: Anschlusstülle oder Anschlusstülle + Überlaufbehälter.
3. Technische Daten
-
- In Übereinstimmung mit der Norm ISO 10079-3: 2009.
- Maßeinheiten: Millibar (mbar), HectoPascal (hPa) und Millimeter Quecksilbersäule (mmHg): 10 mbar = 10hPa = 7,5 mmHg.
- Genauigkeit der Messwerte: 1,6 % der gesamten Skala des Vakuummanometers.
- Um 90° schwenkbares Vakuummanometer (von -45° bis +45°).
- Frei drehbares Regelventil am Anschlag (keine Blockierung möglich).
- Um 90° schwenkbarer Überlaufbehälter (von -45° bis +45°).
- Bakterienfilter an der Vorderseite: Wirksamkeit 99,97 % bei Partikeln von 0,3 µm.
- Einheitsseriennummer: mit Laser am Gerätekörper angebracht.
- Bei der Version 0-250 mbar ist ein Sicherheitsventil vorhanden.
- Anschlusstülle aus Metall, direkt in den Körper des Vakuumreglers eingebaut.
- Maximaler Durchfluss: 110 l/Min (bei einer Pumpe mit Leistung von 160 l/Min).
- Kalibrierte Leckage von 3 l/Min. (bei Benutzung), um eine dynamische Regulierung des Absaugdrucks zu ermöglichen.
- Betriebstemperatur: 23℃.
4. Gebrauchsanweisung
- Das Absauggerät darf nur von entsprechend geschulten Personen benutzt werden.
- Einfluss der Vakuumquelle: Achtung, überprüfen Sie den maximalen Unterdruck der Vakuumquelle. Das maximale Vakuumniveau des
Vakuumreglers darf nicht höher als der maximale Wert der Quelle sein.
Vakuumregler
- Überprüfen Sie die Betriebsfähigkeit des Gerätes und ob das Anschlussstück für den Quellenanschluss passt.
- Überprüfen Sie, ob der Regelhahn geschlossen ist.
- Stellen Sie das Gerät auf OFF (roter Teil des Druckknopfs sichtbar).
- Schließen Sie das Gerät am Vakuumanschluss des Netzes an.
- Schließen Sie den Ausgang des Vakuumreglers (Anschlusstülle oder Überlaufbehälter) am Sekretbehälter (Ø 9 mm) mittels eines
Absaugschlauchs mit mindestens 6,3 mm Durchmesser an.
- Zum Starten der Absaugung drücken Sie den roten Knopf (grüner Druckknopf sichtbar).
- Drehen Sie den Regelhahn vorne gegen den Uhrzeigersinn und wählen Sie das Vakuumniveau, indem Sie die Patientenseite schließen.
Für einen momentanen Stopp benutzen Sie den Druckknopf (Knopf ON/OFF). Sobald der Durchfluss wieder geöffnet wird, kehrt das
Vakuumniveau auf den ursprünglich eingestellten Wert zurück.
Für einen längeren Stillstand schließen Sie den Regelhahn und betätigen den Druckknopf ON/OFF (Entleerung des Systems).
Überlaufbehälter:
- Anbringung durch Klemmvorrichtung unterhalb des Vakuumreglers:
Richten Sie die Markierung auf dem Deckel des Überlaufbehälters
auf die Markierung aus, die sich am Mantel des Körpers des Vakuumreglers
befindet, dann drehen Sie den Überlaufbehälter eine Vierteldrehung nach rechts.
- Abnehmen: drehen Sie den Überlaufbehälter nach links,
richten Sie die Markierung auf dem Deckel des Überlaufbehälters
auf die Markierung aus, die sich am Mantel des Körpers des Vakuumreglers
befindet, dann ziehen Sie den Behälter nach unten ab.
Filter
- Anbringen: Schieben Sie ihn ganz hinein, bis er einrastet.
- Abnehmen: Ziehen Sie ihn mit einer Drehbewegung heraus.
- Werfen Sie den Filter unter Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen weg.
Wozu einen Bakterienfilter?
Das Aerosol, das während der Absaugung
entstehen kann, kann die Vakuumregler, die
Stecker, die Entnahmestellen, die zentrale
Gasversorgungsanlage und die Vakuumpumpen
kontaminieren. Außerdem können sich Krankheits-
keime bei Null-Durchfluss im Patientenkreislauf frei
bewegen, wenn kein Filter vorhanden ist.
DE

5. Symbole
Siehe Bedienungsanleitung Hersteller
6. Sicherheitsvorschriften
- Führen Sie vor der Inbetriebnahme immer einen Funktionstest durch.
- Das Nadel-Vakuummanometer ist stoßempfindlich.
- Überprüfen Sie, ob die Nadel auf 0 steht, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
- Achten Sie darauf, dass immer ein Filter eingesetzt ist.
- Achtung: die Schlauchlänge kann Einfluss auf die Absaugleistung haben.
7. Reinigung und Desinfektion
Unter normalen Nutzungsbedingungen braucht der RVTM3 keine Desinfektion, weil der Überlaufbehälter durch den vorne angebrachten
Filter geschützt ist. Wechseln Sie den Filter für jeden Patienten. (Siehe unten unter besondere Bedingungen).
Vakuumregler
Verwenden Sie für die Außenreinigung des Gerätes Seifenwasser. Gut abspülen und abtrocknen. Nicht in Wasser eintauchen.
Achtung:
- Überprüfen Sie bei Verwendung von Dekontaminierungsprodukten deren Verträglichkeit mit dem Kunststoff (siehe technisches
Datenblatt).
- Benutzen Sie kein Bodendekontaminierungsmittel.
Überlaufbehälter
Da der Überlaufbehälter vorne durch einen vorgeschalteten Filter geschützt ist, ist es nicht mehr notwendig, ihn zu sterilisieren:
es reicht, den Filter für jeden Patienten auszutauschen, oder bei einem länger verweilenden Patienten, sobald es notwendig ist,
nachdem Sie den Verschmutzungsgrad überprüft haben.
Sollte jedoch die Flüssigkeit jäh ansteigen oder der Filter ein Loch haben, muss der Überlaufbehälter desinfiziert oder sterilisiert
werden. Dazu gehen Sie folgend vor:
1. Nehmen Sie den Überlaufbehälter ab und zerlegen Sie den Behälter und den Deckel.
2. Tauchen Sie den Behälter in einer Vor-Desinfektionslösung ein (halten Sie dabei die Gebrauchsanleitung der Hersteller
hinsichtlich der Einweichzeiten, des Spülens und des Abtrocknens ein).
3. Reinigen Sie den Behälter, spülen Sie ihn gut ab, weichen Sie ihn 1 Minute lang in klarem Wasser ein und trocknen Sie ihn dann ab.
4. Sterilisieren oder desinfizieren Sie ihn, indem Sie ebenfalls die Gebrauchsanleitung der Hersteller einhalten.
5. Montieren Sie jede Komponente wieder an und verschrauben Sie das Ganze.
Der Überlaufbehälter RVTM3 kann im Autoklav bei 134° C sterilisiert werden.
8. Transport und Lagerung
- Der Transport muss immer horizontal erfolgen, umein Verstellen der Nadel des Vakuummanometers zu verhindern.
- Bei Temperaturen zwischen -10° C / +40° C an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
- Bewahren Sie die Verpackung und den Beipackzettel möglichst lange auf.
9. Wartung
Die Kontrollfrequenz beträgt je nach Nutzung 1 bis 3 Jahre:
- Anzeigenkontrolle (Vakuummanometer).
- Funktionsprüfung.
Senden Sie im Fall von Problemen das Gerät an den Hersteller oder eine Vertragswerkstatt ein.
- Schmieren Sie alljährlich die Dichtungen desDruckknopfs ON/OFF mit Silikonfett "High Vacuum Grease".
Zum Abmontieren des Druckknopfs ziehen Sie am roten Teil.
- Zeichnen Sie jede Wartungsarbeit auf.
- Zum Austauschen des Vakuummanometers schrauben Sie die beiden Schrauben an der Rückseite des Körpers ab.
Ersatzteile
Benutzen Sie nur
Originalersatzteile
Überlaufbehälter R 31 12 54
Schmierfett "High Vacuum Grease" R 31 12 70
Vakuummanometer 250 / 600 / 1000 mbar und 400 / 760 mmHg mit Schutzgehäuse
Behälter mit 10 Filtern R31 12 94
Anschlusstülle R 31 14 43
10. Garantie
- Gerätegarantie von 1 Jahr auf Material- und Herstellungsmängel, ausgenommen sind Beschädigungen oder Unfälle durch
Nachlässigkeit, unsachgemäße Benutzung, mangelnde Überwachung oder Instandhaltung.
- Vertragliche Lebensdauer: 10 Jahre.
Gemäß der europäischen Richtlinie 93/42/EWG vom 14. Juni 1993 ist jeder Unfall
bzw. Unfallgefahr sofort an TECHNOLOGIE MEDICALE zu melden.
DE

Distribué par :
Distributed by:
TM –01/2015
Linde Healthcare
Activité médicale : Linde Healthcare
140 avenue Paul Doumer, 92508 Rueil-Malmaison Cedex
Siège social : Linde France S.A., 523 cours du 3ème Millénaire, CS 10085,
69792 Saint-Priest Cedex
Tél. :0810 421 000
www.linde-healthcare.fr
TECHNOLOGIE MEDICALE
101, rue Vaillant Couturier - BP 46
93136 NOISY-LE-SEC Cedex
FRANCE
+33 (0)1 48 45 58 95
+33 (0)1 49 42 90 21
E-mail : info@technologiemedicale.com
0459
Table of contents
Languages:
Other Linde Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Drive DeVilbiss
Drive DeVilbiss iGo 2 Service manual

Advanced Instruments
Advanced Instruments OsmoPRO Multi-Sample user guide

Beurer
Beurer IH 21 Instructions for use

Evolution
Evolution MOTION OM-900M PRODUCT INFORMATION AND INSTRUCTIONS

Itamar Medical
Itamar Medical OM2196336 Operation manual

Interacoustics
Interacoustics Micromedical Orion installation instructions