Livington COPPERLINE PASTA POT User manual

# 2 # 3 # 4 # 5
1
1
2
2
3
4
5
# 1
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Manuale di utilizzazion
Gebruiksaanwijzing
Használati utasítá
Návod k použití
Návod na použiti
Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsług
Kullanım kılavuzu
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 1 30.04.18 16:14

DE
WARNHINWEISE: Nicht zur Verwendung im Backofen, der Spülmaschine
oder der Mikrowelle geeignet.
ACHTUNG: Heben Sie den vollen, verschlossenen Topf
niemals am Griff des Thermoglasdeckels an!
Lieferumfang & Bezeichnung der Teile (# 1):
1. Griffe mit Sicherheitsverriegelung, 2. Ausgießhilfen, 3. Griff Thermoglasdeckel, 4. Grobe Sieböffnungen,
5. Feine Sieböffnungen
Benutzung des Deckels als Sieb
1. Wenn Sie den Deckel auf den Topf setzen, achten Sie dabei darauf, dass die Sieböffnungen bei den seitlichen Ausgieß-
hilfen platziert sind (# 2). Hinweis: die größeren Öffnungen sind für das Abseihen von größeren Lebensmitteln empfohlen.
2.
Um
den Deckel zu verriegeln, klappen Sie beide Griffe nach oben (# 3).
3. Stellen Sie sicher, dass die Griffe fest eingerastet sind (# 4).
4. Beim Abseihen von heißem Kochwasser, achten Sie darauf, dass die Sieböffnungen von Ihnen wegzeigen. Obwohl der
Deckel mithilfe der Griffe verriegelt werden kann, pressen Sie die Griffe immer mit Ihren Daumen fest zusammen, wenn
Sie heißes Kochwasser abschütten (# 5). Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie schweres Kochgut abseihen.
Reinigung: Wir empfehlen eine Reinigung des Topfes und des Deckels per Hand mit warmen
Wasser und mildem
Spülmittel und das Abtrocknen mit einem trockenen Geschirrtuch.
Hinweis: Den heißen Glasdeckel nicht mit kaltem
Wasser abkühlen, da der Deckel durch den Temperaturschock beschädigt werden kann.
EN
SAFETY INFORMATION: Not suitable for use in the oven, dishwasher or
microwave.
WARNING: Never lift the full, locked pot by
the thermo glass lid handle!
Product Contents & Description of Parts (# 1):
1. Handles with safety lock, 2. Pouring spouts, 3. Thermo glass lid handle, 4. Coarse strainer holes, 5. Fine strainer holes
Using the lid as a strainer
1. When putting the lid onto the pot, make sure that the straining holes are positioned side-on with the pouring spouts (# 2).
Please Note:
The larger holes are recommended for the straining of large foodstuffs.
2. To lock the lid, fold both handles upwards (# 3).
3. Make sure that the handles are securely locked into place (# 4).
4. When straining hot cooking water, make sure that the straining holes are facing away from you. Although the lid can be
locked with the aid of the handles, always press the handles firmly together with your thumbs when pouring out hot cooking
water (# 5). Particular care is required when straining heavy food products.
Cleaning: We recommend cleaning of the pot and the lid by hand with warm water and a mild cleaning detergent and
drying with a dry kitchen towel. Please Note: Do not cool the hot glass lid with cold water, as the lid may be damaged by the
temperature shock.
FR
CONSIGNES D’AVERTISSEMENT : Ne convient pas à l’utilisation au
four, au lave-vaisselle ou au four microondes.
ATTENTION :
Ne levez jamais le cuiseur plein fermé par la poignée
du couvercle en verre thermorésistant !
Étendue de la livraison et désignation des pièces (# 1) :
1. Poignées avec verrouillage de sécurité, 2. Verseurs, 3. Poignée du couvercle en verre, 4. Ouvertures tamis grossier,
5. Ouvertures tamis fin
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 2 30.04.18 16:15

IT
AVVERTENZA: Non adatta per l’uso in forno, lavastoviglie forno a
microonde.
ATTENZIONE:
Non sollevare mai la pentola piena e
chiusa per il manico del coperchio in vetro temprato!
Contenuto della confezione e nome delle parti (# 1)
1. Manico con chiusura di sicurezza, 2. Beccuccio per facilitare lo scolo, 3. Manico del coperchio in vetro temprato,
4. Colino con fori grandi, 5. Colino con fori piccoli
Uso del coperchio come filtro
1. Quando si colloca il coperchio sulla pentola, assicurarsi che i fori di filtraggio si trovino in corrispondenza del beccuccio
per lo scolo (# 2) Avviso: si consiglia di utilizzare i fori grandi per filtrare alimenti di grandi dimensioni.
2. Per bloccare il coperchio, sollevare entrambe i manici verso l’alto (# 3).
3. Assicurarsi che i manici siano scattati correttamente in posizione (# 4).
4. Quando si scola l’acqua bollente, assicurarsi che i fori di filtraggio non siano rivolti verso l’utente. Sebbene il coperchio sia
bloccato dai manici, stringere saldamente i manici con le dita quando si scola acqua bollente (# 5). Prestare particolare
attenzione quando si filtrano alimenti pesanti.
Pulizia: Si consiglia di lavare la pentola e il coperchio a mano utilizzando acqua calda e un detersivo delicato, e di asciugarli
con un panno da cucina asciutto. Avviso: non raffreddare il coperchio di vetro bollente con acqua fredda, poiché lo schock
termico potrebbe danneggiarlo.
NL
WAARSCHUWINGEN: Niet geschikt voor oven, vaatwasser of magnetron.
LET OP:
Til de volle, afgesloten pan nooit aan de
handgreep van het thermische glazen deksel!
Inhoud van de verpakking en benoeming van de onderdelen (# 1):
1. Handgrepen met veiligheidsvergrendeling, 2. Afgiethulpen, 3. Handgreep thermische glazen deksel, 4. Grote gietopeningen,
5. Fijne gietopeningen
Gebruik van het deksel als zeef
1. Wanneer u het deksel op de pan plaatst, dient u erop te letten dat de gietopeningen bij de zijdelingse afgiethulpen
gepositioneerd zijn (# 2). Nota bene: de grotere openingen worden aanbevolen voor het afgieten van grotere levensmiddelen.
2. Om het deksel te vergrendelen dient u beide handgrepen omhoog te klappen (# 3).
3. Controleer of de handgrepen vast vergrendeld zijn (# 4).
4. Let er bij het zeven van heet kookvocht op dat de gietopeningen van u afwijzen. Hoewel het deksel met behulp van de
handgrepen kan worden vergrendeld dient u de handgrepen altijd stevig met uw duimen samen te drukken wanneer
u heet kookvocht afgiet (# 5). Bij het afgieten van zwaar voedsel is extra voorzichtigheid geboden.
Reiniging: Wij adviseren om de pan en het deksel met wat warm water met een mild schoonmaakmiddel met de hand
schoon te maken en af te drogen met een droge theedoek. Aanwijzing: Maak voor het afkoelen van het hete glazen deksel
geen gebruik van koud water, want door het temperatuurverschil kan deze beschadigden.
Utilisation du couvercle comme passoire
1. En posant le couvercle sur le cuiseur, faites attention à ce que les ouvertures du tamis soient placées sur les verseurs
latéraux (# 2). Remarque : Les grandes ouvertures sont recommandées pour égoutter les denrées de grande taille.
2. Pour verrouiller le couvercle, relevez les deux poignées (# 3).
3. Assurez-vous que les poignées sont bien verrouillées (# 4).
4. Quand vous égouttez l’eau de cuisson bouillante, veillez à ce que les ouvertures du tamis ne soient pas tournées vers vous.
Bien que le couvercle puisse être verrouillé à l’aide des poignées, pressez toujours bien celles-ci avec vos pouces quand
vous égouttez l’eau de cuisson (# 5). Une attention particulière est requise si le produit cuit à égoutter est lourd.
Nettoyage : Nous vous recommandons de nettoyer le cuiseur et le couvercle à la main avec de l’eau chaude et un
nettoyant doux et de le sécher avec un torchon sec. Remarque : Ne pas refroidir le couvercle en verre brûlant avec de l’eau
froide, car le choc de température peut l’endommager.
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 3 30.04.18 16:15

HU
FIGYELMEZTETÉSEK: Ne tegye be sütőtérbe, mosogatógépbe vagy
mikrohullámú sütőbe.
FIGYELEM:
Soha ne emelje meg a teli, lezárt fazekat a
hőálló üveg fedő fogantyújánál fogva!
A csomag tartalma és a részegységek leírása (# 1):
1. Biztonsági zárral ellátott fogantyúk, 2. Kiöntő segédletek, 3. Hőálló üvegfedő fogantyúja, 4. Nagy lyukú szűrő,
5. Kis lyukú szűrő
A fedő használata szűrőként
1. Amikor a fedőt ráteszi a fazékra, figyeljen oda arra, hogy a szűrőnyílások az oldalsó kiöntő segédleteknél legyenek
elhelyezve (# 2). Megjegyzés: A nagyobb nyílásokat a nagyobb darab élelmiszerek leszűréséhez javasoljuk használni.
2. A fedő lezárásához pattintsa felfelé mindkét fogantyút (# 3).
3. Győződjön meg arról, hogy a fogantyúk megfelelően a helyükre kattanjanak (# 4).
4. A forró főzővíz leszűrésekor figyeljen arra, hogy a szűrő nyílásai ne Ön felé nézzenek. Annak ellenére, hogy a fedőt a
fogantyúk segítségével le lehet zárni, mégis, fontos, hogy mindkét hüvelyk ujjával erősen nyomja össze a fogantyúkat,
amikor a forró főzővizet leönti (# 5). Különösen oda kell figyelni, ha nagy súlyú élelmiszerről önti le a vizet.
Tisztítás: A fazék és a fedő tisztítását javasoljuk kézzel elvégezni, meleg vízzel és egy enyhe mosogató szerrel, majd törölje
szárazra egy törlőruhával. Figyelem: A forró üvegfedelet ne tegye hideg víz alá. A hőmérsékletváltozás miatt megsérülhet.
Garancia: A termékre feltétel nélküli, 2 éves garancia érvényes előállítási- és anyaghibák esetében. Ez a garancia nincs
kihatással törvényes jogaira.
CZ
VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ: Nehodí se k použití v troubě, myčce nádobí a
mikrovlnné troubě.
POZOR:
Nikdy nezdvihejte plný zavřený
hrnec za rukojeť víka z termoskla.
Obsah balení a názvy součástí (# 1):
1. Rukojeti s bezpečnostním blokováním, 2. Pomůcky k slévání, 3. Rukojeť víka z termoskla, 4. Velké otvory cedníku,
5. Malé otvory cedníku
Použití víka jako cedníku
1. Když nasazujete víko na hrnec, dbejte přitom na to, aby byly otvory cedníku u bočních pomůcek k slévání (# 2).
Upozornění: větší otvory jsou doporučeny k cezení větších potravin.
2. Víko zablokuje sklopením obou rukojetí nahoru (# 3).
3. Rukojeti musí pevně zaklapnout (# 4).
4. Při slévání horké vody z vaření dbejte na to, aby otvory cedníku směřovaly směrem od vás. Přestože lze víko zablokovat
pomocí rukojetí, přitiskněte rukojeti palci pevně k sobě vždy, když sléváte horkou vodu (# 5). Zvláštní opatrnost je zapotřebí
při slévání těžkých připravovaných jídel.
Čištění: Doporučujeme mýt hrnec a víko ručně teplou vodou a jemně působícím prostředkem k mytí nádobí a nechat oka-
pat a uschnout na suché utěrce. Upozornění: Neochlazuje horké skleněné víko studenou vodou, mohlo by dojít k poškození
skleněného víka teplotním šokem.
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka na všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka
nijak neovlivňuje vaše zákonná práva.
SK
VAROVANIE: Nie je určené na používanie v rúre na pečenie, v umývačke
riadu alebo mikrovlnnej rúre.
POZOR:
Nezdvíhajte plný, zavretý hrniec za
rukoväť na sklenej termo pokrievke!
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 4 30.04.18 16:15

Obsah balenia & popis dielov (# 1):
1. Rukoväte s bezpečnostným zaistením, 2. Pomocné okraje na vylievanie, 3. Rukoväť sklenej termo pokrievky
4. Veľké otvory sitka, 5. Jemné otvory sitka
Použitie pokrievky ako sitka
1. Keď nasadíte pokrievku na hrniec, dbajte na to, aby otvory sita boli umiestnené pri bočných pomocných okrajoch na
vylievanie (# 2). Upozornenie: väčšie otvory sú odporúčané na cedenie väčších potravinových kusov.
2. Na uzamknutie pokrievky vyklopte nahor obe rukoväte (# 3).
3. Uistite sa, že sú rukoväte zaistené.
4. Pri cedení horúcej vody dbajte na to, aby okraje na vylievanie smerovali preč od vás. Hoci je pokrievka za pomoci rukovätí
zaistená, vždy pri cedení pevne pridržiavajte pokrievku aj vašimi palcami. Obzvlášť veľká pozornosť sa odporúča pri cedení
ťažkých potravín.
Čistenie: Odporúčame ručné čistenie hrnca a pokrievky teplou vodou a jemným čistiacim prípravkom a vysušenie suchou
kuchynskou utierkou. Upozornenie: Horúcu pokrievku neochladzovať studenou vodou, pretože by sa pokrievka mohla
tepelným šokom poškodiť.
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná záruka na všetky vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako
neovplyvňuje vaše zákonné právo.
PL
OSTRZEŻENIA: Nie wkładać do piekarnika, zmywarki i kuchenki
mikrofalowej.
UWAGA:
Nigdy nie podnosić pełnego, zamkniętego
garnka za uchwyt pokrywki ze szkła termicznego!
Zakres dostawy i nazwy części (# 1):
1. uchwyty z blokadą bezpieczeństwa, 2. wylewki, 3. uchwyt pokrywki ze szkła termicznego, 4. duże oczka cedzaka,
5. małe oczka cedzaka
Używanie pokrywki w funkcji cedzaka
1. Podczas nakładania pokrywki na garnek należy zwrócić uwagę, aby otwory cedzaka znajdowały się przy bocznych
wylewkach (# 2). Wskazówka: większe otwory zalecane są do przecedzania większych artykułów spożywczych.
2. Aby zablokować pokrywkę, należy podnieść oba uchwyty (# 3).
3. Należy upewnić się, czy uchwyty są poprawnie unieruchomione (# 4).
4. Podczas odcedzania gorącej wody po gotowaniu należy zwrócić uwagę, aby otwory cedzaka wskazywały kierunek od
użytkownika. Chociaż pokrywkę można zablokować przy użyciu uchwytów, przed wylaniem gorącej wody po gotowaniu
należy zawsze zacisnąć uchwyty kciukami (# 5). Szczególną ostrożność należy zachować przy odcedzaniu ciężkich
ugotowanych produktów.
Czyszczenie: Zalecamy czyszczenie garnka i pokrywki ręcznie przy użyciu ciepłej wody i delikatnego płynu do mycia
naczyń, a następnie wytarcie suchą ścierką do naczyń. Wskazówka: Gorącej pokrywki nie schładzać zimną wodą, ponieważ
w wyniku szoku termicznego pokrywka może ulec uszkodzeniu.
RO
AVERTISMENTE: Nu este adecvată pentru utilizarea în cuptor, mașina de
spălat vase sau cuptorul cu microunde.
ATENȚIE:
Nu ridicai niciodată oala plină, acoperită
de mânerul capacului din sticlă termoizolantă!
Inclus în colet și denumirea pieselor (# 1):
1. Mânere cu blocare de sigurană, 2. Orificii de scurgere, 3. Mânerul capacului din sticlă termoizolantă,
4. Orificii mari de strecurare, 5. Orificii fine de strecurare
Utilizarea capacului ca sită
1. Când punei capacul pe oală, asigurai-vă că orificiile de strecurare sunt plasate la orificiile de scurgere laterale (# 2).
Indicație: orificiile mai mari sunt pentru strecurarea alimentelor mai mari.
2. Pentru a bloca capacul, rabatai ambele mânere în sus (# 3).
3. Asigurai-vă că mânerele sunt blocate bine (# 4).
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 5 30.04.18 16:15

4. La scurgerea apei de gătit fierbini, avei grijă ca orificiile de strecurare să fie orientate dinspre dvs. Deși capacul poate fi
blocat cu ajutorul mânerelor, comprimai întotdeauna mânerele cu degetul mare când vărsai apa de gătit fierbinte (# 5).
O atenie deosebită trebuie acordată când se strecoară alimente grele.
Curățare: Vă recomandăm să curăai oala și capacul cu mâna cu apă caldă și detergent moale și să le uscai cu lavetă
de vase uscată. Indicație: Nu răcii capacul de sticlă fierbinte cu apă rece deoarece capacul poate fi deteriorat prin șocul
termic.
TR
UYARI NOTLARI:
Fırında, bulaşık makinesinde veya mikrodalga fırında kullanım için uygun
değildir.
DİKKAT: Dolu, kaalı tencereyi asla termal cam
kapağın tutamağından tutarak kaldırmayın!
Teslimat kapsamı ve parçaların açıklaması (# 1):
1. Güvenlik kilidine sahip tutamaklar, 2. Dökme aparatları, 3. Termal cam kapak tutamağı, 4. Büyük süzgeç açıklıkları ,
5. İnce süzgeç açıklıkları
Kapağın süzgeç olarak kullanılması
1. Kapağı tencerenin üzerine koyduğunuzda süzgeç açıklıklarının yan taraftaki dökme aparatlarına yerleştirilmiş olmasına
dikkat edin (# 2). Uyarı: büyük açıklıklar daha büyük gıdaların süzülmesinde kullanım için tavsiye edilir.
2. Kapağı emniyete almak için her iki tutamağı yukarı doğru katlayın (# 3).
3. Tutamakların sıkıca oturmuş olduğundan emin olun (# 4).
4. Sıcak pişirme suyunu süzerken süzgeç açıklıklarının bulunduğunuz tarafın aksi tarafa yönlendirilmiş olmasına dikkat edin.
Kapak tutamak yardımıyla emniyete alınabilmesine rağmen, sıcak pişirme suyunu döktüğünüzde tutamakları her zaman
baş parmaklarınızla sıkıca bastırın (# 5). Yükte ağır gıdaları süzdüğünüzde özel önem göstermeniz istenir.
Temizlik: Tencere ve kapağı ılık su ve hafif deterjan kullanılarak el ile temizlemenizi ve kuru bir bulaşık beziyle kurulamanızı
tavsiye etmekteyiz. Uyarı: Kapak sıcaklık şoku sonucunda hasar görebileceği için sıcak cam kapağı soğuk suyla soğutmayın.
Stand: 04/2018 | M14361
Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué en Chine | Fabbricato in Cina | Made in China | Származási hely: Kína |
Vyrobeno v Číně | Vyrobené v Číne | Tara de provenienta: China | Wyprodukowano w Chinach | Çin malıdır
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur | Importőr |
Dovozce | Dodávateľ | Importator | Importer | İthalatçı:
CH: MediaShop AG | Industriering 3 | 9491 Ruggell | Liechtenstein
EU: MediaShop Holding GmbH | Schwarzottstraße 2a | 2620 Neunkirchen | Austria
TR: Mediashop Dayanıklı Tüketim Malları Pazarlama A.S. | Bayer Cd. Gülbahar Sk. |
oce@mediashop-group.com | www.mediashop.tv
DE | AT | CH: 0800 37 6 36 06 – kostenlose Servicehotline
HU: +36 96/961-000 | CZ: +420 228 880 051 |
SK: +421 2 33 456 362 | RO: +40 0312 294701
ROW: +423 388 18 00
Lebensmittelecht | food-safe | Conforme à l‘usage alimentaire |
per uso alimentare | levensmiddelveilig | élelmiszer-biztoság |
potravinářský | Bezpečné pre potraviny | Adecvat pentru alimente |
Produkt przeznaczony do kontaktu z żywnością | Gıda ile temasa uygundur
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 6 30.04.18 16:15

DE
Testen Sie auch unsere Livington Copperline Eckpfanne, das exklusive Deluxe Set, die praktischen
Einzelpfannen (erhältlich als 24 cm oder 28 cm) oder den Toast und Panini Maker Livington Copperline
Flipwich. Bestellen Sie am besten noch heute unter: 0800 400 66 50 (gratis erreichbar aus DE, AT und CH)
oder unter www.mediashop.tv
EN
Try our Livington Copperline square pan, the exclusive Deluxe Set, the handy individual pans (available
in 24 cm or 28 cm) or the Toast and Panini Maker Livington Copperline Flipwich. Order now:
0800 400 66 50 (accessible free of charge calling from DE, AT and CH) or at www.mediashop.tv
FR
Testez aussi notre sauteuse Livington Copperline, le set Deluxe exclusif, les différentes poêles pratiques
(disponibles en 24 cm ou 28 cm) ou le grille-pain et le presse-paninis. Commandez de préférence dès
aujourd’hui au : 0800 400 66 50 (gratuit à partir de DE, AT et CH) ou sur www.mediashop.tv
IT
Provate anche la nostra padella quadrata Livington Copperline, l’esclusivo set Deluxe Ø le pratiche pa-
delle singole (disponibili in formato 24 e 28 cm) oppure il Livington Copperline Flipwich per preparare toast
e panini. Ordinateli subito al numero: 0800 400 66 50 (gratuito da Germania, Austria e Svizzera) oppure sul
sito www.mediashop.tv
NL
Test ook onze Livington Copperline vierkante pan, de exclusieve Deluxe set, de praktische afzonderlijke
pannen (verkrijgbaar in diameter 24 of 28 cm) of de toast/paninimaker de Livington Copperline Flipwich.
Bestel vandaag nog via: 0900 0299 (vanuit Nederland, € 0,35 per minuut) resp. 0900 422 33 (vanuit
België, € 0,90 per gesprek) of via www.telsell.com
HU
Próbálja ki a Livington Copperline szögletes serpenyőt, az exkluzív Deluxe Set-et, a praktikus egyedi
serpenyőket (24 cm vagy 28 cm átmérőben kapható) vagy a Toast és Panini Maker Livington Copperline
Flipwich készüléket.
A legjobb, ha most rögtön meg is rendeli a következő telefonszámon: 06 96 961 186
(a helyi beszélgetés díjáért) vagy a következő honlapon www.mediashop.hu
CZ
Vyzkoušejte také naši hranatou pánev Livington Copperline, exkluzivní sadu Deluxe Set, praktické
jednotlivé pánve (dodávají se také s průměrem 24 cm a 28 cm) nebo toustovač a panini maker Livington
Copperline Flipwich. Objednejte si nejlépe ještě dnes na čísle: 255 790 598 (za místní tarif) nebo na
www.mediashop.cz
SK
Otestujte tiež našu rohovú panvicu Livington Copperline, exkluzívnu sadu Deluxe, praktické jednotlivé
panvice (dostupné ako 24 cm alebo 28 cm) alebo prístroj na toasty a panini Livington Copperline
Flipwich. Objednajte ešte dnes: 02 20 990 883 (pri miestnych sadzbách) alebo na www.mediashopsk.eu
RO
Încercai și tigaia noastră pătrată Livington Copperline, setul Deluxe exclusiv, tigăile individuale practice
(disponibile ca 24 cm sau 28 cm) sau Toaster și Panini Maker Livington Copperline Flipwich. Cel mai
bine comandai încă de astăzi la numărul de telefon: 031 811 4041 (la tariful local) sau la adresa
www.mediashoptv.ro
PL
Zachęcamy do przetestowania naszej kwadratowej patelni Livington Copperline, ekskluzywnego zes-
tawu Deluxe, praktycznych patelni pojedynczych (dostępnych w rozmiarach 24 cm lub 28 cm), a także
urządzenia do przygotowywania tostów i panini Livington Copperline Flipwich.
Zamów najlepiej już dziś pod
numerem telefonu: 222 098 924 (zgodnie z lokalną taryfą) lub na stronie www.mediashoponline.pl
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 7 30.04.18 16:15

Schnelles
gleichmäßiges Erhitzen
Heats up
quickly and evenly
Kratzfest
Scratch-proof
Antihaftbeschichtet
Non-stick
Dämpfeinsatz
steam tray
Frittierkorb
fry basket
Eckpfanne
square pan
Toast und
Panini Maker
Toast and
Panini Maker
Deluxe-Set
deluxe set
Bestellen Sie am besten noch heute unter:
www.mediashop.tv
0800 400 66 50*
*Gratis erreichbar aus DE, AT und CH
Testen Sie auch unsere Kundenlieblinge:
Try our customer’s favorites:
M14361_Livington_Copperline_Pasta Pot_Manual_20180423_BA.indd 8 30.04.18 16:15
Table of contents
Other Livington Kitchen Utensil manuals