LK Armatur SmartComfort LK 110 User manual

LK 110 / LK 120 / LK 130
SmartComfort
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUALE DI ISTRUZIONI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSMANUAL
Art.nr: 148498-0

GB ENGLISH
DE DEUTSCH
FR FRANÇAIS
IT ITALIANO
FI SUOMI
SE SVENSKA
2
Innehållsförteckning sida
Viktigt/Varning............................................................... 3
Funktionsbeskrivning..................................................... 4
Tekniska data.................................................................. 7
CE, försäkran om överensstämmelse......................... 8
Leveranskontroll............................................................ 9
Montering av shuntautomatiken................................. 11
Montering av rumsenhet, utegivare
och framledningsgivare................................................ 13
Beskrivning av symboler och knappar........................ 14
Shuntautomatik, funktioner och inställningar............. 20
Pumpstyrning.................................................................... 21
Felindikering, felsökning.................................................. 23
Reservdelar........................................................................ 24
Contents Page
Indice pagina
Importante/Attenzione................................................ 3
Descrizione del funzionamento.................................. 4
Dati tecnici..................................................................... 6
CE, dichiarazione di conformità.................................. 8
Ispezione del materiale fornito................................... 9
Montaggio dell'attuatore............................................. 10
Montaggio del cronotermostato, del sensore
esterno e del sensore dell’acqua di mandata............. 12
Descrizione di simboli e pulsanti................................. 14
Attuatore, funzioni e impostazioni................................ 18
Comando della pompa..................................................... 21
Indicazione delle anomalie, ricerca dei guasti.............. 23
Ricambi............................................................................... 24
Sisällysluettelo sivu
Tärkeää/Varoitus............................................................ 3
Toiminnan kuvaus.......................................................... 4
Tekniset tiedot............................................................... 7
CE, vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................... 8
Toimitustarkastus.......................................................... 9
Toimilaitteen asennus................................................... 11
Huonesäätimen asennus, ulkoanturi
ja menovesianturi.......................................................... 13
Symboleiden ja painikkeiden kuvaus.......................... 14
Toimilaite, toiminnot ja asettelut................................... 19
Pumpun ohjaus................................................................. 21
Vikailmaisu, vianetsintä................................................... 23
Varaosat............................................................................. 24
Table des matières page
Important/Avertissement............................................. 3
Description du fonctionnement................................... 4
Caractéristiques techniques......................................... 6
CE, déclaration de conformité..................................... 8
Contrôle lors de la livraison.......................................... 9
Montage du contrôleur................................................. 10
Montage de l'unité d'ambiance, du sonde extérieure
et du sonde de départ...................................................12
Description des symboles et des boutons.................. 14
Contrôleur, fonctions et réglages...................................17
Commande de pompe...................................................... 21
Indication de défauts, dépannage.................................. 22
Pièces de rechange........................................................... 24
Inhaltsverzeichnis Seite
Wichtig/Warnung.......................................................... 3
Funktionsbeschreibung................................................. 4
Technische Daten........................................................... 5
CE, Konformitätserklärung........................................... 8
Lieferkontrolle................................................................ 9
Montage der Mischerautomatik................................. 10
Montage von Raumeinheit, Außentemperaturfühler
und Vorlauftemperaturfühler...................................... 12
Beschreibung der Symbole und Tasten...................... 14
Mischerautomatik, Funktionen und Einstellungen..... 16
Pumpensteuerung............................................................ 21
Fehleranzeige, Fehlersuche............................................ 22
Ersatzteile.......................................................................... 24
Important/Warning...................................................... 3
Functional Description................................................. 4
Technical Data............................................................... 5
CE, Declaration of Conformity................................... 8
Delivery Check............................................................. 9
Installing the Actuator................................................. 10
Installation of the Room Controller, Outdoor Sensor
and Supply Temperature Sensor................................. 12
Description of Symbols and Push Buttons................ 14
Actuator, Functions and Settings.................................. 15
Pump Control.................................................................... 21
Fault Indication, Troubleshooting.................................. 22
Spare Parts........................................................................ 24

3
GB ENGLISH
Important!
Installation, use and maintenance must be carried out
by technically qualified personnel. All instructions in this
manual should be read and understood before starting
any work with the SmartComfort. For safety reasons, no
modifications or amendments are allowed. Only original AC
adapter is allowed.
Warning! Risk of personal injury!
Before starting installation work the power
supply must be disconnected. Make sure to ad-
here to valid safety regulations.
DE DEUTSCH
Wichtig!
Installation, Anwendung und Wartung müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden. Vor dem Einsatz von SmartComfort müssen
alle Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig durchgele-
sen und befolgt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine
Änderungen oder Erweiterungen vorgenommen werden. Nur
originaler Netzteil ist erlaubt.
Warnung! Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass vor Beginn der Installationsar-
beiten die Stromversorgung unterbrochen wird. Achten
Sie darauf, dass die geltenden Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden.
FR FRANÇAIS
Important !
L'installation, l'utilisation et l'entretien doivent être effectués par
un personnel techniquement compétent. Toutes les instructions
contenues dans ce manuel doivent être observées et comprises
avant de commencer tout travail avec le SmartComfort. Pour des
raisons de sécurité, aucune modification ou ajout n'est autorisé.
Seul l’adaptateur
secteur
d’origine peut être utilisé.
Avertissement ! Risque de blessures !
Assurez-vous que l'alimentation électrique est coupée
avant de commencer les travaux d'installation. Assurez-
vous de respecter les prescriptions de sécurité en vigueur.
IT ITALIANO
Importante!
Installazione, utilizzo e assistenza devono essere effettuati da
personale qualificato. Tutte le istruzioni contenute nel presente
manuale devono essere seguite e comprese prima di iniziare il
lavoro con SmartComfort. Per ragioni di sicurezza, non è con-
sentito apportare modifiche o aggiunte al prodotto.
Utilizzare solo l’adattatore originale.
Attenzione! Rischio di lesioni personali!
Scollegare l'alimentazione elettrica prima
di iniziare l'installazione. Attenersi alle
prescrizioni di sicurezza in vigore.
FI SUOMI
Tärkeää!
Asennuksen, käytön ja huollon saa suorittaa vain teknisesti
pätevä henkilöstö. Kaikkia tämän asennus- ja käyttöohjeen
ohjeita on noudatettava ja ne on ymmärrettävä ennen
SmartComfortille tehtävien töiden aloittamista. Kaikki muutokset
ja lisäykset ovat turvallisuussyistä kiellettyjä. Vain alkuperäinen
verkkolaite on sallittu.
Varoitus! Henkilövahinkojen vaara!
Varmista, että verkkoliitäntä on katkaistu ennen
asennustyön aloittamista. Varmista, että nouda-
tat voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
SE SVENSKA
Viktigt!
Installation, användning och service ska utföras av
tekniskt kompetent personal. Alla instruktioner i denna
manual ska läsas och förstås innan något arbete påbörjas
med SmartComfort. Av säkerhetsskäl får inga ändringar eller
tillägg utföras. Endast original nätadapter får användas.
Varning! Risk för personskada!
Se till att nätanslutningen har brutits innan
installationsarbete påbörjas. Gällande säkerhets-
föreskrifter måste följas.

DE DEUTSCH FR FRANÇAIS
FI SUOMI SE SVENSKA
GB ENGLISH
IT ITALIANO
4
Funktionsbeskrivning
LK110,LK120ochLK130SmartComfort
är elektroniska temperaturregleringar
för vattenburen värme i radiator- och
golvvärmeanläggningar. Samtliga
modeller är utrustade med frostskydd
samt minimal- och maximalbegränsningar
av framledningstemperaturen.
LK 110 och LK 130 är försedda med
en utegivare vilket innebär att
utetemperaturen snabbt påverkar
framledningstemperaturen.
LK 120 och LK 130 är försedda med
en rumsenhet. På enheten kan önskad
rumstemperatur ställas in. För att
spara energi finns program med
schemalagda temperaturförändringar.
LK 130 är försedd med en utegivare,
framledningsgivare och en rumsenhet,
vilket innebär en optimal styrning av
värmeanläggningen.
Functional Description
LK110,LK120andLK130SmartComfort
are electronic temperature controllers
for hydronic radiator and underfloor
heating applications. All models are
equipped with frost protection and
minimum/maximum limitation of the
supply temperature.
LK 110 and LK 130 are provided with
an outdoor sensor, which means that
the outdoor temperature quickly
affects the supply temperature.
LK 120 and LK 130 are provided with
a room controller. The controller can
be set to the desired room temperature.
To save energy, there are programmes
that have scheduled temperature
changes.
LK 130 is provided with an outdoor
sensor, water supply temperature
sensor and a room controller, which
means an optimal control of the heating
system.
Descrizionedel funzionamento
LK 110, LK 120 e LK 130 SmartComfort
sono prodotti con regolazione automatica
della temperatura per il riscaldamento
con termosifoni e con riscaldamento da
pavimento. Tutti i modelli sono dotati
di protezione antigelo e di limitazione
minima e massima della temperatura
dell’ acqua di mandata.
LK 110 e LK 130 sono dotati di un sensore
esterno che fa sì che la temperatura
esterna influisca rapidamente sulla
temperatura di alimentazione.
LK 120 e LK 130 sono dotati di un
cronotermostato che con il relativo
sensore influisce sulla temperatura di
alimentazione. Sull'unità può essere
impostata la temperatura ambiente
desiderata. Il cronotermostato può
essere programmato dall’utente per
ottimizzare il consumo energetico.
Notare che LK 130 è dotato sia di sensore
esterno, sia di cronotermostato, il che
garantisce una regolazione ottimale
dell’ impianto di riscaldamento.
Toiminnan kuvaus
LK 110, LK 120 ja LK 130 SmartComfort
on sarja elektronisella lämpötilan säädöllä
varustettuja tuotteita vesikiertoiseen
patteri- ja lattialämmitysjärjestelmiin.
Kaikki mallit on varustettu jäätymissuo-
jalla sekä menovesilämpötilan minimi-
ja maksimirajoituksella.
LK 110 ja LK 130 on varustettu ulkoan-
turilla, mikä tarkoittaa, että ulkolämpötila
vaikuttaa nopeasti menovesilämpötilaan.
LK 120 ja LK 130 on varustettu huone-
säätimellä. Yksiköllä voidaan asetella
haluttu huonelämpötila. Energian sääs-
tämiseksi on ohjelmat, jotka muuttavat
lämpötilan ohjelmoituina aikoina.
Huomaa, että LK 130 on varustettu
ulkoanturilla, menovesianturilla sekä
huonesäätimellä, mikä varmistaa lämmön-
säädön optimaalisen ohjauksen.
Descriptiondufonctionnement
LK 110, LK 120 et LK 130 SmartComfort
sont des produits avec une commande
électronique de la température pour les
radiateurs à eau chaude et les installa-
tions de chauffage par le sol. Tous les
modèles sont équipés de protection
contre le gel et de limites minimales et
maximales pour la température d'ali-
mentation
LK 110 et LK 130 sont munis d'un sonde
extérieure, ce qui signifie que la tempé-
rature extérieure agit rapidement sur la
température d'alimentation.
LK 120 et LK 130 sont munis d'une
unité d'ambiance qui, avec son capteur,
agit sur la température d'alimentation.
La température ambiante souhaitée peut
être réglée sur l'unité. Pour réaliser des
économies d'énergie, il existe des pro-
grammes qui permettent de modifier la
température à des périodes précises.
Notez que LK 130 est muni à la fois d'un
sonde extérieure et d'une unité d'am-
biance, ce qui offre une maîtrise opti-
male de la régulation de la température.
Funktionsbeschreibung
LK110,LK120undLK130SmartComfort
ist eine Produktreihe für die elektronische
Temperaturregelung von Radiator- und
Fußbodenheizungsanlagen. Alle Modelle
besitzen Frostschutz sowie Begrenzungen
für die minimale und die maximale Vor-
lauftemperatur.
LK 110 und LK 130 sind mit einem
Außentemperaturfühler ausgestattet,
wodurch die Vorlauftemperatur schnell
an die Außentemperatur angepasst
werden kann.
LK 120 und LK 130 sind mit einer
Raumeinheit ausgestattet. An dieser
Einheit kann die gewünschte Raum-
temperatur eingestellt werden. Um
Energie zu sparen, stehen Programme
für zeitabhängige Temperaturänderungen
zur Verfügung.
Beachten Sie, dass das Modell LK 130
sowohl über einen Außentemperatur-
fühler als auch über eine Raumeinheit
verfügt, was eine optimale Wärme-
regelung ergibt.

GB ENGLISH
DE DEUTSCH
5
Technical Data
Protection class.......................................................................... III SELV (EN 60730-1) (double insulated)
Surrounding temperature, actuator and room controller..... 0 to +50°C, +32°F to +122°F
Air humidity................................................................................. <90% Rh, without condensation
Enclosure class, actuator........................................................... IP 42 - upright position, IP 40 - other positions
(according to EN 60529)
Enclosure class, room controller............................................... IP 20 (according to EN 60529)
Enclosure class, outdoor sensor................................................ IP 66 (according to EN 60529)
Enclosure class, AC adapter....................................................... IP 20 (according to EN 60529)
Primary voltage, AC adapter..................................................... 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connector, AC adapter............................................................... Europlug CEE 7-6 or USA: NEMA 1-15 or UK: BS 1363
Angle of rotation / Actuator direction..................................... 90°/clockwise and counterclockwise
Actuator torque.......................................................................... 5 Nm
Room temperature, setting range (LK 120 and LK 130)......... +5°C to +37°C, +41°F to +99°F
Operating modes (LK 120 and LK 130)..................................... Comfort/Reduced/Automatic/Holiday/Timer
Clock (LK 120 and LK 130).......................................................... 12 hrs. AM/PM and 24 hrs. Running reserve 24 hrs.
Manual operation........................................................................ Yes, when needed
Indoor temperature range (LK 120 and LK 130)...................... 0°C to +50°C, 32°F to +122°F
Outdoor temperature range (LK 110 and LK 130)................... -50°C to +50°C, -58°F to +122°F
Water supply temperature setting............................................ +5°C to 99°C, +41°F to 210°F
Regulating curve, setting (LK 110 and LK 130)........................ 1.0 - 9.9
Parallel shift of regulating curve (LK 110 and LK 130)............ +-10°C, +-18°F
Min. flow temperature (LK 110, LK 120 and LK 130)............... +5°C to +40°C, +41°F to 104°F
Max. flow temperature (LK 110, LK 120 and LK 130).............. +20°C to +99°C, +68°F to 210°F
Dimensions, actuator.................................................................. Length x width x height = 93 x 80 x 75 mm
Dimensions, room controller...................................................... Width x height x thickness = 83 x 80 x 27 mm
Dimensions, AC adapter............................................................. Length x width x height = 74 x 30 x 43 mm
Technische Daten
Schutzklasse................................................................................................. III SELV (EN 60730-1) (doppelt isoliert)
Umgebungstemperatur, Mischerautomatik und Raumeinheit...............0 bis +50 °C,
Luftfeuchtigkeit........................................................................................... < 90 % Rh, nicht kondensierend
Schutzart, Mischerautomatik.................................................................... IP 42 - aufrechter Position, IP 40 - anderen Positionen
(nach EN 60529)
Schutzart, Raumeinheit............................................................................. IP 20 (nach EN 60529)
Schutzart, Außentemperaturfühler.......................................................... IP 66 (nach EN 60529)
Schutzart, Netzteil...................................................................................... IP 20 (nach EN 60529)
Eingangsspannung, Netzteil...................................................................... 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Netzstecker, Netzteil.................................................................................. Eurostecker CEE 7-6 oder USA: NEMA 1-15 oder
UK: BS 1363
Drehwinkel / Drehrichtung der Mischerautomatik................................ 90° / mit und entgegen dem Uhrzeigersinn
Drehmoment der Mischerautomatik....................................................... 5 Nm
Sollwert der Raumtemperatur, Einstellbereich (LK 120 und LK 130).......... +5°C bis +37°C,
Betriebsarten (LK 120 und LK 130)........................................................... Komfort/Reduziert/Automatik/Urlaub/Timer
Echtzeituhr (LK 120 und LK 130)............................................................... 12 h AM/PM und 24 h, Gangreserve 1 Tag
Handbetrieb................................................................................................. Ja, bei Bedarf
Messbereich, Innentemperatur (LK 120 und LK 130)............................. 0°C bis +50°C
Messbereich, Außentemperatur (LK 110 und LK 130)............................ -50°C bis +50°C
Sollwert der Vorlauftemperatur, Einstellbereich..................................... +5°C bis 99°C
Regelkurve, Einstellbereich (LK 110 und LK 130)......................................1,0 - 9,9
Parallelverschiebung der Regelkurve (LK 110 und LK 130)..................... +/-10°C
Minimale Vorlauftemperatur (LK 110, LK 120 und LK 130)......................+5°C bis +40°C
Maximale Vorlauftemperatur (LK 110, LK 120 und LK 130)......................+20°C bis +99°C
Abmessungen, Mischerautomatik............................................................. Länge x Breite x Höhe = 93 x 80 x 75 mm
Abmessungen, Raumeinheit....................................................................... Breite x Höhe x Tiefe = 83 x 80 x 27 mm
Abmessungen, Netzteil............................................................................... Länge x Breite x Höhe = 74 x 30 x 43 mm

6
FR FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Classe de protection................................................................................... III SELV (EN 60730-1) (double isolation)
Température ambiante, contrôleur et unité d'ambiance....................... 0 à +50°C,
Humidité de l'air.......................................................................................... < 90 % Rh, sans condensation
Indice de protection, contrôleur............................................................... IP 42 - position verticale, IP 40 - autres positions
(selon la norme EN 60529)
Indice de protection, unité d’ambiance................................................... IP 20 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, sonde extérieure.................................................... IP 66 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, adaptateur secteur................................................ IP 20 (selon la norme EN 60529)
Tension primaire, adaptateur secteur....................................................... 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connecteur, adaptateur secteur............................................................... Fiche Euro CEE 7-6 ou USA : NEMA 1-15 ou UK : BS 1363
Angle d'ouverture / direction pour le contrôleur................................... 90° / sens horaire et antihoraire
Couple de serrage pour le contrôleur....................................................... 5 Nm
Température ambiante de consigne, réglage (LK 120 et LK 130)................ +5°C à +37°C,
Modes de fonctionnement (LK 120 et LK 130)....................................... Mode confort / Temp. réduite / Mode automatique /
Mode vacances / Minuteur
Horloge (LK 120 et LK 130)........................................................................ 12 h AM/PM et 24 h Réserve de marche 24 h
Commande manuelle.................................................................................. Oui, en cas de besoin
Plage de mesure, température intérieure (LK 120 et LK 130)............... 0°C à +50°C
Plage de mesure, température extérieure (LK 110 et LK 130).............. -50°C à +50°C
Valeur de consigne, température d'alimentation (réglage).................. +5°C à 99°C
Courbe de régulation, réglage (LK 110 et LK 130).................................. 1,0 - 9,9
Déplacement parallèle de la courbe de régulation (LK 110 et LK 130)........ +-10°C
Temp. d'alimentation mimi. (LK 110, LK 120 et LK 130).......................... +5°C à +40°C
Temp. d'alimentation maxi. (LK 110, LK 120 et LK 130).......................... +20°C à +99°C
Dimensions, contrôleur.............................................................................. Longueur x largeur x hauteur = 93 x 80 x 75 mm
Dimensions, unité d'ambiance................................................................... Largeur x hauteur x épaisseur = 83 x 80 x 27 mm
Dimensions, adaptateur secteur............................................................... Longueur x largeur x hauteur = 74 x 30 x 43 mm
IT ITALIANO
Dati tecnici
Classe di protezione.............................................................................................................. III SELV (EN 60730-1)(doppio isolamento)
Temperatura ambiente, attuatore e cronotermostato.................................................. da 0 a +50°C,
Umidità dell'aria...................................................................................................................... < 90 % Rh, senza condensazione
Classe di isolamento, attuatore........................................................................................... IP 42 - posizione verticale, IP 40 - altre posizioni
(cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, cronotermostato............................................................................ IP 20 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, sensore esterno.............................................................................. IP 66 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, adattatore di rete............................................................................ IP 20 (cfr. EN 60529)
Tensione primaria, adattatore di rete................................................................................ 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connettore, adattatore di rete.......................................................................................... Europlug CEE 7-6 o USA: NEMA 1-15 o UK: BS 1363
Angolo di rotazione / direzione dell'attuatore................................................................ 90° / senso orario e antiorario
Coppia massima attuatore.................................................................................................. 5 Nm
Temperatura ambiente, settaggio min. max. (LK 120 e LK 130).............................................. da +5°C a +37°C,
Modalità operative (LK 120 e LK 130)........ ...................................................................... Modalità Comfort/Ridotta/Automatica/
Vacanze/Timer
Orologio (LK 120 e LK 130).................................................................................................. 12 ore AM/PM e 24 ore. Riserva di carica 24 ore
Funzionamento manuale...................................................................................................... Sì, se necessario
Intervallo di misurazione, temperatura interna (LK 120 e LK 130)............................... da 0°C a +50°C
Intervallo di misurazione, temperatura esterna (LK 110 e LK 130).............................. da -50°C a +50°C
Temperatura acqua mandata (impostazione)................................................................. da +5°C a 99°C
Curva di regolazione, impostazione (LK 110 e LK 130)................................................... 1,0 - 9,9
Traslazione parallela della curva di regolazione (LK 110 e LK 130)............................... +-10°C
Temperatura minima acqua mandata (LK 110, LK 120 e LK 130).................................. da +5°C a +40°C
Temperatura massima acqua mandata (LK 110, LK 120 e LK 130)................................ da +20°C a +99°C
Dimensioni, attuatore........................................................................................................... Lunghezza x larghezza x altezza =
93 x 80 x 75 mm
Dimensioni, cronotermostato............................................................................................. Larghezza x altezza x spessore = 83 x 80 x 27 mm
Dimensioni, adattatore rete elettrica................................................................................ Lunghezza x larghezza x altezza = 74 x 30 x 43 mm

7
FI SUOMI
Tekniset tiedot
Suojausluokka............................................................................... III SELV (EN 60730-1) (kaksoiseristetty)
Ympäristölämpötila, toimilaite ja huonesäädin..........................0 - +50°C,
Ilmankosteus..................................................................................< 90 % Rh, ilman lauhdutusta
Kotelointiluokka, toimilaite.......................................................... IP 42 - pystyasennossa, IP 40 - muissa asennoissa
(EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, huonesäädin.................................................... IP 20 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, ulkoanturi........................................................ IP 66 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, verkkolaite.................................................... IP 20 (EN 60529 mukaisesti)
Ensiöjännite, verkkolaite............................................................. 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Liitin, verkkolaite.......................................................................... Europistoke CEE 7-6 tai USA: NEMA 1-15 tai UK: BS 1363
Toimilaitteen kiertokulma / suunta............................................ 90° / myötä- ja vastapäivään
Toimilaitteen vääntömomentti................................................... 5 Nm
Huonelämpötilan asetusarvo, asettelu (LK 120 ja LK 130)...... +5°C - +37°C,
Käyttötila (LK 120 ja LK 130)....................................................... Mukavuus/Alennettu lämpötila/Automaattitila/Loma/Ajastin
Reaaliaikakello (LK 120 ja LK 130)............................................... 12 t AM/PM ja 24 t Varakäyntiaika 1 vrk
Käsisäätö............................................................................................ Kyllä, tarvittaessa
Mittausalue, sisälämpötila (LK 120 ja LK 130).......................... 0°C - +50°C
Mittausalue, ulkolämpötila (LK 110 ja LK 130)........................... -5°C - +50°C
Menovesilämpötilan asetusarvo (asettelu).............................. +5°C - 99°C
Säätökäyrä, asettelu (LK 110 ja LK 130)..................................... 1,0 - 9,9
Säätökäyrän suuntaissiirto (LK 110 ja LK 130)........................... +-10°C
Min. menovesilämpötila (LK 110, LK 120 ja LK 130).................. +5°C - +40°C
Max. menovesilämpötila (LK 110, LK 120 ja LK 130)................. +20°C - +99°C
Mitat, toimilaite............................................................................ Pituus x leveys x korkeus = 93 x 80 x 75 mm
Mitat, huonesäädin....................................................................... Leveys x korkeus x paksuus = 83 x 80 x 27 mm
Mitat, verkkolaite......................................................................... Pituusx leveys x korkeus = 74 x 30 x 43 mm
SE SVENSKA
Tekniska data
Skyddsklass................................................................................... III SELV (EN 60730-1) (Dubbelisolerad)
Omgivningstemperatur, shuntautomatik och rumsenhet....... 0 till +50°C,
Luftfuktighet.................................................................................< 90 % Rh, utan kondensation
Kapslingsklass, shuntautomatik.................................................. IP 42 - upprätt läge, IP 40 - andra lägen
(enligt EN 60529)
Kapslingsklass, rumsenhet...........................................................IP 20 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, utegivare............................................................. IP 66 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, nätadapter.......................................................... IP 20 (enligt EN 60529)
Primärspänning, nätadapter....................................................... 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Anslutningsdon, nätadapter....................................................... Europlug CEE 7-6 eller USA: NEMA 1-15 eller UK: BS 1363
Vridvinkel / riktning, shuntautomatik...................................... 90° / medurs och moturs
Vridmoment, shuntautomatik................................................... 5 Nm
Börvärde rumstemperaturinställning (LK 120 och LK 130).... +5°C till +37°C
Driftläge LK 120 och LK 130....................................................... Komfortläge/Reducerad temp./Automatiskt läge/
Semesterläge/Timer
Realtidsklocka LK 120 och LK 130.............................................. 12 tim. AM/PM och 24 tim. Gångreserv 1 dygn
Handmanöver............................................................................... Ja, vid behov
Mätområde, innetemperatur (LK 120 och LK 130).................. 0°C till +50°C
Mätområde, utetemperatur (LK 110 och LK 130)..................... -50°C till +50°C
Börvärde framledningstemperatur inställning......................... +5°C till 99°C
Reglerkurva, inställning (LK 110 och LK 130)............................ 1,0 - 9,9
Parallellförskjutning av reglerkurva (LK 110 och LK 130)........ +-10°C
Min. framledningstemperatur, LK 110, LK 120 och LK 130....... +5°C till +40°C
Max. framledningstemperatur, LK 110, LK 120 och LK 130...... +20°C till +99°C
Mått, shuntautomatik................................................................. Längd x bredd x höjd = 93 x 80 x 75 mm
Mått, rumsenhet.......................................................................... Bredd x höjd x tjocklek = 83 x 80 x 27 mm
Mått, nätadapter.......................................................................... Längd x bredd x höjd = 74 x 30 x 43 mm

8
GB ENGLISH DE DEUTSCH
This product is designed to meet the
requirements of the relevant EC directives.
To maintain this status all installation,
repair and maintenance must be carried
out by qualified personnel using only
original spare parts. Please contact LK
Armatur AB for advice on technical
service or if you require spare parts.
Declaration of Conformity
We, LK Armatur AB, declare under our
sole responsibility that the product:
Control System for Heat Regulation,
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards
or other normative documents:
EN 60335 and EN 60730
following the provisions of the directives:
2006/95/EC, LVD-directive
2004/108/EC, EMC-directive
Dieses Produkt wurde unter Berücksichti-
gung der in den EG-Richtlinien festgelegten
Anforderungen entwickelt. Um diesen
Qualitätsanforderungen zu entsprechen,
dürfen Installationen, Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von Fachleuten
unter Anwendung von Original-Ersatz-
teilen ausgeführt werden. Wenden Sie
sich bei technischen Fragen oder beim
Bedarf von Ersatzteilen an LK Armatur AB.
Konformitätserklärung
Wir, LK Armatur AB, erklären in alleiniger
Verantwortung, daß das Produkt:
Steuerung für Temperaturregelung,
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den folgenden Normen und normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335 und EN 60730
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EC, LVD-Directive
2004/108/EC, EMC-Directive
LK Armatur AB
Garnisonsgatan 49
SE-254 66 Helsingborg
info@lkarmatur.se
www.lkarmatur.se
2012-03-01
Magnus Eriksson, Managing Director
FR FRANÇAIS
Ce produit est conçu pour répondre aux
normes des directives européennes. Pour
maintenir celles-ci, l’installation, la répa-
ration et la maintenance ne doivent être
effectuées que par un personnel qualifié
en n’utilisant que des pièces d’origine.
Pour toute assistance technique
et la fourniture de pièces détachées,
veuillez vous adresser à LK Armatur AB.
Déclaration de conformité
Nous, LK Armatur AB, déclarons sous
notre seule responsabilité que le produit:
Systèmes pour le contrôle thermique,
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
faisant l’objet de la présente déclaration
est conforme aux normes et documents
normatifs suivants:
EN 60335 et EN 60730
selon les dispositions la directive:
2006/95/EC, directive LVD
2004/108/EC, directive EMC
Denna produkt är konstruerad för att upp-
fylla kraven i de EU-direktiv den omfattas
av. För att behålla denna status får instal-
lation, reparation och underhåll endast
utföras av kompetent personal och med
användning av originalreservdelar. Kontakta
LK Armatur AB för rådgivning vid teknisk
service eller vid behov av reservdelar.
Försäkran om överens-
stämmelse
Vi, LK Armatur AB, försäkrar under
eget ansvar att produkten:
Styrsystem för värmereglering,
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
som omfattas av denna försäkran är i över-
ensstämmelse med följande standarder
eller andra regelgivande dokument:
EN 60335 och EN 60730
enligt villkoren i direktiven:
2006/95/EC, LVD-direktivet
2004/108/EC, EMC/direktivet
IT ITALIANO FI SUOMI SE SVENSKA
Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu
täyttämään asianmukaiset EY-direktiivien
vaatimukset. Tämän tason säilyttämiseksi
on asennuksessa, korjauksessa ja huollossa
käytettävä asiantuntevaa henkilöstöä ja
alkuperäisiä varaosia. Valmistaja LK Armatur
AB ja lähin jälleenmyyjä antavat teknistä
neuvontaa ja toimittavat varaosia.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, LK Armatur AB, vakuutamme
yksinomaan omalla vastuullamme, että
seuraava tuote:
Lämmönsäätöjärjestelmä
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
johon tämä vakuutus liityy, on seuraavien
standardien tai muiden normatiivisten
asiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335 ja EN 60730
noudattaen direktiivin määräyksiä
2006/95/EC, LVD-direktiivi
2004/108/EC, EMC-direktiivi
Questo prodotto è costruito in conformità
alle norme previste dalla direttiva CE. Per
conservare queste condizioni, l’installazione,
leriprazionielamanutenzionedevonoessere
eseguite solo da personale competente
utilizzando ricambi originali. Contattare LK
Armatur AB per consulenze in caso di inter-
venti tecnici o di necessità di ricambi.
Dichiarazione di conformità
Noi, LK Armatur AB, dichiariamo sotto la
nostraesclusivaresponsabilità cheilprodotto:
Sistemi per il controllo termico,
LK 110 / LK 120 / LK 130 SmartComfort
al quale questa dichlarazione si riferisce è
conforme alla seguente norma o ad altri
documenti normativi:
EN 60335 e EN 60730
in base a quanto previsto dalla direttiva:
2006/95/EC, direttiva LVD
2004/108/EC, direttiva EMC

9
DE DEUTSCH FR FRANÇAISGB ENGLISH
Actuator
Mounting kit (Fixation
bolt, fixing screw, lock-
washer, adapter)
Knob with indicator
Room controller
with 15 m cable or
with antenna
Outdoor sensor with
15 m cable
Water supply sensor
with 1 m cable
AC adapter 100-240
VAC, 50/60 Hz with
1.8 m cable
Cable ties
Delivery Check
Check that the delivery, depending
on model, includes the components
mentioned in the table below.
Model LK
110 120 130
Contrôleur
Kit de montage (Boulon
de fixation, vis de fixation,
rondelle de blocage,
adaptateur contrôleur)
Bouton rotatif avec
indicateur,
Unité d'ambiance avec
un câble de 15 m ou une
antenne
Sonde extérieure avec un
câble de 15 m
Sonde de départ avec un
câble de 1 m
Adaptateur secteur 100-
240 VAC, 50/60 Hz avec
un câble de 1,8 m
Liens
Contrôle lors de la livraison
Vérifiez que la livraison comprend, selon
le modèle, les éléments mentionnés
dans le tableau ci-dessous.
Modèle LK
110 120 130
Mischerautomatik
Montagesatz (Befesti-
gungsbolzen, Befesti-
gungsschraube, Unterleg-
scheibe, Mischeradapter)
Drehsteller, mit Zeiger,
Raumeinheit mit
15 m Kabel oder mit
Antenne
Außentemperaturfühler
mit 15 m Kabel
Vorlauftemperaturfüh-
ler mit 1 m Kabel
Netzteil 100-240 VAC,
50/60 Hz mit
1,8 m Kabel
Kabelbinder
Lieferkontrolle
Stellen Sie sicher, dass in der Lieferung
die – je nach Modell – in der Tabelle auf-
geführten Komponenten enthalten sind.
Modell LK
110 120 130
Shuntautomatik
Monteringssats (Fixer-
ingsbult, monteringsskruv,
låsbricka, adapter)
Handvred med visare
Rumsenhet med
15 m kabel
eller med antenn
Utegivare med
15 m kabel
Framledningsgivare
med 1 m kabel
Nätadapter 100-240
VAC, 50/60 Hz
med 1,8 m kabel
Buntband
Leveranskontroll
Kontrollera att leveransen, beroende
på modell, innehåller de komponenter
som anges i följande tabell.
Modell LK
110 120 130
FI SUOMI SE SVENSKAIT ITALIANO
Attuatore
Kit di montaggio
(Bullone di fissaggio, vite
di fissaggio, rondella di
fissaggio, adattatore)
Manopola con indicatore
Unità ambiente con cavo
da 15 m o antenna
Sensore esterno
con cavo da 15 m
Sensore temp. acqua
mandata con cavo 1 m
Alimentatore 100-240
VAC, 50/60 Hz con
cavo da 1,8 m
Fascetta
Ispezione del materiale fornito
Controllare che il materiale fornito, a
seconda del modello, comprenda i com-
ponenti indicati nella seguente tabella.
Modello LK
110 120 130
Toimilaite
Asennussarja (Kiinnityspult-
ti, kiinnitysruuvi, lukkoalus-
levy, toimilaitteen sovitin)
Nuppi sis. osoitin
Huonesäädin 15 m kaape-
lilla tai antennilla
Ulkoanturi 15 m
kaapelilla
Menovesianturi 1 m
kaapelilla
Verkkolaite 100-240
VAC, 50/60
Hz 1,8 m kaapelilla
Nippuside
Toimitustarkastus
Tarkasta, että toimitus, mallista riippuen,
sisältää seuraavassa taulukossa maini-
tut osat.
Malli LK
110 120 130

10
GB ENGLISH DE DEUTSCH
Installing the Actuator
1. Rotate the axle on the mixing valve Acounterclockwise and
remove the knob without changing the position of the axle.
2. Screw the fixation bolt Bin a suitable hole on the mixing valve
A. Remove any existing bolt. Push the adapter Con the mixing
valve axle so that the axle bottoms in the hole. The supplied
adapter Csuits most valve axles.
Other versions of this adapter are available as accessories.
Please contact LK Armatur AB for more information.
3. Fit the actuator Dto the adapter C. The bolt Bshould fit in
the intended hole on the actuator.
4. Fit the knob Eso that the indicator points to the counter-
clockwise end position. Tighten the knob with the washer and
the bolt F.
5. Use a screwdriver to turn the decoupling screw Gto the
position with hand symbol . Turn the valve with the knob
Efrom one end position to the other. It is important that the
motor can be turned the whole turning angle (90°).
6. Connect the AC adapter to the connector marked
on the actuator. Important! The AC adapter must never be
exposed to water.
7. Connect the cable from the water supply sensor to the
connector marked on the actuator. Also see the system
schedule on page 13.
8. Use a screwdriver to turn the decoupling screw Gback to the
Automatic position .
Montage der Mischerautomatik
1. Drehen Sie die Achse des Mischers Aentgegen dem Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag, und nehmen Sie den Drehsteller ab,
ohne die Achsstellung zu ändern.
2. Schrauben Sie die Befestigungsschraube Bin eine geeignete
Bohrung am Mischer A. Entfernen Sie zuvor eine eventuell
vorhandene Schraube. Drücken Sie den Adapter Cvollständig
auf die Ventilachse. Der mitgelieferte Adapter Cpasst auf die
meisten Ventilachsen. Weitere Varianten dieses Adapters sind
als Zubehör erhältlich. Wenden Sie sich diesbezüglich an LK
Armatur AB.
3. Bringen Sie die Mischerautomatik Dam Adapter Can. Die
Schraube Bsollte in die vorgesehene Bohrung an der Mischer-
automatik passen.
4. Bringen Sie den Drehsteller Eso an, dass der Zeiger am
linken Anschlag steht. Ziehen Sie den Drehsteller mit Unterleg-
scheibe und Schraube Ffest.
5. Drehen Sie die Entkoppelschraube Gin die Position mit dem
Handsymbol . Drehen Sie das Ventil mit dem Drehsteller
Evon einem Endanschlag zum anderen. Der Stellmotor muss
über den gesamten Drehwinkel (90°) drehen lassen.
6. Schließen Sie das Netzteil an die mit gekennzeichnete
Buchse an der Mischerautomatik an. Wichtig! Das Netzteil
darf niemals nass werden.
7. Schließen Sie das Kabeln des Vorlauftemperaturfühlers an
die mit gekennzeichnete Buchse am Stellmotor an. Sehen
Sie bitte auch den Schaltplan S. 13.
8. Drehen Sie die Entkoppelschraube Gzurück in die Automa-
tikposition .
FR FRANÇAIS IT ITALIANO
Montaggio dell'attuatore
1. Ruotare l'asta della valvola miscelatrice Ain senso antiorario
fino al finecorsa e rimuovere la manopola senza modificare la
posizione dell'asta.
2. Avvitare il bullone di fissaggio Bin un foro idoneo della valvola
miscelatrice A. Rimuovere prima il bullone eventualmente
presente. Premere sull’adattatore Cin modo che l'asta tocchi
il fondo del foro. L'adattatore Cincluso è utilizzabile con la
maggior parte delle valvole.
Altre varianti di questo adattatore sono disponibili come accessori,
contattare LK Armatur AB per ulteriori informazioni.
3. Montare l'attuatore Dsull'adattatore C. Il bullone Bdeve
avvitarsi nell’asta della valvola.
4. Montare la manopola Ein modo che la tacca si trovi verso il
finecorsa antiorario. Fissare la manopola con la rondella e la vite F.
5. Utilizzare un cacciavite per girare la vite di disaccoppiamento
Gnella posizione con il simbolo della mano . Ruotare la
valvola con la manopola Edall'una all'altra posizione di finecorsa.
È importante che il motore possa essere ruotato di tutta l'escursione
(90°).
6. Collegare l'alimentatore di rete alla presa contrassegnata
con sull'attuatore. Importante! L'alimentatore di rete
elettrica non deve mai essere esposto all'acqua.
7. Collegare il cavo del sensore dell’acqua di mandata alla presa
contrassegnata con sull'attuatore. Vedere anche schema
pagina 13.
8. Ruotare con un cacciavite la vite di disaccoppiamento G
riportandola alla posizione automatica .
Montage du contrôleur
1. Tournez l'axe de la vanne mélangeuse Adans le sens antihoraire
jusqu'à la butée et enlevez le bouton rotatif sans modifier la
position de l'axe.
2. Vissez le boulon de fixation Bdans un trou approprié sur la
vanne mélangeuse A. Retirez d'abord le boulon existant, le cas
échéant. Enfoncez l'adaptateur Csur l'axe de la vanne, de façon
à ce que l'axe arrive au fond dans le trou. L'adaptateur fourni C
s'adapte à la plupart des axes de vanne. D'autres versions de
cet adaptateur sont disponibles en tant qu'accessoires, veuillez
contacter LK Armatur AB pour plus d'informations.
3. Montez le contrôleur Dsur l'adaptateur C. Le boulon Bdoit
arriver dans le trou prévu sur le contrôleur.
4. Montez le bouton rotatif Ede façon à ce que l'indicateur soit
à la position limite, dans le sens antihoraire. Serrez le bouton
avec la rondelle et la vis F.
5. Utilisez un tournevis pour tourner la vis de découplage Gà la
position comportant le symbole d'une main . Tournez la
vanne avec le bouton rotatif Ed'une position limite à l'autre. Il
est important que le moteur puisse être tourné sur l'ensemble
de l'angle d'ouverture (90°).
6. Branchez l'adaptateur secteur à la prise portant le symbole
sur le contrôleur. Important ! L'adaptateur secteur
ne doit jamais être exposé à l'eau.
7. Branchez le câble du sonde de départ à la prise portant le
symbole sur le moteur. Voir également le schéma des
circuits à la page 13.
8. Utilisez un tournevis pour ramener la vis de découplage Gen
position automatique .

A B C D
G
E
F
11
FI SUOMI SE SVENSKA
Montering av shuntautomatiken
1. Vrid axeln på shuntventilen Amoturs till ändläget
och ta bort ratten utan att ändra axelns läge.
2. Skruva på fixeringsbulten Bi lämpligt hål på shunt-
ventilen A. Ta först bort eventuell befintlig bult. Tryck
på adaptern Cpå ventilaxeln så att axeln bottnar i hålet.
Medlevererad adapter Cpassar de flesta ventilaxlar.
Andra varianter av denna adapter finns som tillbehör,
kontakta LK Armatur AB för mer information.
3. Montera shuntautomatiken Dpå adaptern C. Bulten B
ska passa in i avsett hål på shuntautomatiken.
4. Montera handvredet Eså att indikeringen står vid moturs
ändläge. Spänn fast vredet med bricka och skruven F.
5. Använd en skruvmejsel till att vrida frikopplingsskruven
Gtill läget med handsymbol . Vrid ventilen med hand-
vredet Efrån det ena ändläget till det andra. Det är viktigt
att motorn kan vridas hela vridvinkeln (90°).
6. Anslut nätadaptern till urtaget märkt
på shuntautomatiken. Viktigt! Nätadaptern får aldrig
utsättas för vatten.
7. Anslut framledningsgivarens kabel till urtaget märkt
på ställdonet. Se även kopplingsschema sidan 13.
8. Vrid med en skruvmejsel tillbaka frikopplingsskruven G
till automatikläget .
Toimilaitteen asennus
1. Käännä sekoitusventtiilin A akseli vastapäivään pääty-
asentoon ja irrota käsipyörä muuttamatta akselin asentoa.
2. Kierrä kiinnityspultti Bsopivaan reikään sekoitusventtiiliin
A. Poista ensin mahdollinen vanha pultti. Paina sovitin C
venttiiliakselille niin, että akseli menee reiän pohjaan asti.
Mukana toimitettu sovitin Csopii useimpiin venttiiliakseleihin.
Muita sovitinvaihtoehtoja on saatavana lisätarvikkeina, pyydä
lisätietoja LK Armatur AB:ltä.
3. Asenna toimilaite Dsovittimeen C. Pultin Bon mentävä
toimilaitteessa sille olevaan reikään.
4. Asenna nuppi Eniin, että osoitin osoittaa vastapäivään
päätyasentoon. Kiinnitä nuppi aluslevyllä ja ruuvilla F.
5. Käännä vapautusruuvi Gruuvitaltalla käsisymbolilla mer-
kittyyn asentoon . Käännä venttiili nupilla Etoisesta
päätyasennosta toiseen. On tärkeää, että moottori kääntyy
koko kiertokulman (90°).
6. Liitä verkkolaite liitäntään toimilaitteeseen. Tärkeää!
Verkkolaite ei saa kastua.
7. Liitä menovesianturin kaapeli liitäntään toimilaitteeseen.
Katso myös kytkentäkaavio sivulla 13.
8. Käännä vapautusruuvi Gruuvitaltalla takaisin automaatti-
asentoon .

12
GB ENGLISH DE DEUTSCH
Installation of the Room Controller A
For models LK 120 and LK 130. See the separate instruction
manual for the room controller.
Installation of the Outdoor Sensor B
For models LK 110 and LK 130. Fit the outdoor sensor on the
north exterior wall of the building, so that it is not exposed to
solar radiation. The position should be approximately 3 meters
above the ground. The outdoor sensor must not be positioned
above windows, doors or eaves, near exhaust grilles or other
openings which can affect the sensor temperature.
Connect the sensor cable to the connector marked on
the actuator.
Installation of the Water Supply Sensor C
Use the supplied cable ties to clamp the supply sensor on an
uninsulated part of the supply line approximately 1 m after
the mixing valve. If necessary, thermal conductivity paste
can be applied. The pipe must then must be insulated to
obtain the best temperature measurement.
Connect the sensor cable to the connector marked on
the actuat
or.
Warning! Risk of burns!
Avoid touching the hot supply line pipe when
clamping the supply sensor.
Montage der Raumeinheit A
Gilt für die Modelle LK 120 und LK 130. Sehen Sie bitte sepa-
rates Handbuch für die Raumeinheit.
Montage des Außentemperaturfühlers B.
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Bringen Sie den
Außentemperaturfühler außen an der Nordseite des Gebäudes
an, sodass dieser nicht direkt von der Sonne beschienen wird.
Der Fühler sollte ca. 3 m über dem Boden angebracht werden.
Montieren Sie den Außentemperaturfühler nicht oberhalb von
Fenstern und Türen oder in der Nähe von Überdachungen,
Abluftgittern oder anderen Öffnungen, die die Fühlertemperatur
beeinflussen könnten.
Schließen Sie das Fühlerkabel an die mit gekennzeichnete
Buchse an der Mischerautomatik an.
Montage des Vorlauftemperaturfühlers C
Bringen Sie den Vorlauftemperaturfühler mithilfe des mitgelieferten
Kabelbinders an einer nicht isolierten Stelle der Vorlaufleitung in
einem Abstand von ca. 1 m vom Mischer an. Verwenden Sie ge-
gebenenfalls Wärmeleitpaste. Das Rohr sollte anschließend isoliert
werden, um eine optimale Temperaturmessung zu gewährleisten.
Schließen Sie das Fühlerkabel an die mit gekennzeichnete
Buchse an der Mischerautomatik an.
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie, das heiße Vorlaufrohr bei der Montage
des Vorlauftemperaturfühlers zu berühren.
FR FRANÇAIS IT ITALIANO
Montaggio del cronotermostato A
Vale per i modelli LK 120 e LK 130. Vedere il manuale separato
del cronotermostato.
Montaggio del sensore esterno B
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Montare il sensore esterno
sulla parete esposta a nord dell'edificio, così che non sia esposto
direttamente ai raggi solari. Il posizionamento deve essere a
circa 3 m dal suolo. Il sensore esterno non deve essere posizio-
nato sopra finestre, porte o sulla sporgenza del tetto, vicino
a griglie di sfogo dell'aria o altre aperture che possano influire
sulla temperatura del sensore stesso.
Collegare il cavo del sensore esterno alla presa contrassegnata
con dell'attuatore.
Montaggio del sensore dell’acqua di mandata C
Utilizzare la fascetta inclusa per fissare il sensore di temperatura
dell’acqua di mandata su una parte non isolata del tubo di man-
data, circa 1 m dopo la valvola di miscelatrice. Eventualmente
può essere utilizzata pasta termoconduttiva. Il tubo va quindi
isolato per ottenere un'ottimale misurazione della temperatura.
Collegare il cavo del sensore alla presa contrassegnata con
sull'attuatore.
Attenzione!Rischiodiustioni!
Evitareditoccare iltuboadaltatemperaturadell'alimentazione
almomentodelmontaggiodelsensoredi alimenta
zione.
Montage de l'unité d'ambiance A
S'applique aux modèles LK 120 et LK 130. Voir le manuel
séparé pour l'unité d'ambiance.
Montage du sonde extérieure B
S'applique aux modèles LK 110 et LK 130. Montez le sonde
extérieure sur la façade nord du bâtiment, de façon à ce qu'il ne
soit pas exposé aux rayons du soleil. L'emplacement doit être
à environ 3 m au dessus du sol. Le sonde extérieure ne doit pas
être situé au-dessus des fenêtres, des portes ou des avant-
toits, ni à proximité d'une grille d'aération ou toute autre qui
ouverture qui pourrait affecter la température du capteur.
Branchez le câble du capteur à la prise portant le symbole
sur le contrôleur.
Montage du sonde de départ C
Utilisez les liens fournis pour attacher le sonde de départ sur
une partie non isolée du conduit d'alimentation, à environ 1 m
après la vanne mélangeuse. Une pâte de conductivité ther-
mique peut éventuellement être appliquée au préalable. Le
tuyau doit ensuite être isolé pour obtenir une mesure de tem-
pérature optimale.
Branchez le câble du capteur à la prise portant le symbole
sur le contrôleur.
Avertissement! Risque de brûlure !
Évitez de toucher le tuyau d'alimentation chaud
lors du montage du sonde de départ.

13
D
A
C
B
FI SUOMI SE SVENSKA
Montering av rumsenheten A
Gäller modell LK 120 och LK 130. Se separat manual
för rumsenheten.
Montering av utegivaren B
Gäller modell LK 110 och LK 130. Montera utegivaren
på byggnadens norra yttervägg, så att den inte utsätts för
solbestrålning. Placeringen ska vara ca. 3 m ovan mark.
Utegivaren får inte placeras ovanför fönster, dörrar eller
takutsprång, i närheten av frånluftsgaller eller annan öppning
som kan påverka givarens temperatur.
Anslut givarens kabel till urtaget märkt
på shuntautomatiken.
Montering av framledningsgivaren C
Använd medföljande buntband för att spänna fast fram-
ledningsgivaren på en oisolerad del av framledningen ca
1 m efter shuntventilen. Eventuellt kan värmeledningspasta
först anbringas. Röret ska sedan isoleras för att erhålla
bästa temperaturmätning.
Anslut givarens kabel till urtaget märkt
på shuntautomatiken.
Varning! Risk för brännskador!
Undvik beröring av det heta framledningsröret
vid montering av framledningsgivaren.
Huonesäätimen A asennus
Koskee malleja LK 120 ja LK 130. Katso huonesäätimen
erillinen asennus- ja käyttöohje.
Ulkoanturin B asennus
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Asenna ulkoanturi
rakennuksen pohjoisseinälle niin, että aurinko ei paista siihen.
Sijainnin on oltava n. 3 m maanpinnan yläpuolella. Ulkoanturia
ei saa sijoittaa ikkunoiden, ovien tai katonreunan yläpuolelle,
lähelle poistoilmasäleikköä tai muuta aukkoa, joka voi vaikuttaa
anturin lämpötilaan.
Liitä anturin kaapeli liitäntään toimilaitteeseen.
Menovesianturin C asennus
Käytä mukana toimitettua nippusidettä kiinnittääksesi
menovesianturin menovesijohdon eristämättömään osaan
n. 1 m sekoitusventtiilin jälkeen. Tarvittaessa kiinnityskohtaan
voidaan ensin sivellä lämmönjohtopastaa. Putki on sen jälkeen
eristettävä tarkan lämpötilamittauksen varmistamiseksi.
Liitä anturin kaapeli liitäntään toimi
laitteessa.
Varoitus! Palovammojen vaara!
Vältä koskemasta kuumaan menovesijohtoon
menovesianturia asentaessasi.

14
Description of Symbols and Push Buttons
Beschreibung der Symbole und Tasten
Description des symboles et des boutons
Supply temperature, displayed, no setting
Vorlauftemperatur, Anzeige, keine Einstellung
Affichage de la température d‘alimentation (pas de réglage)
Temperatura acqua mandata, indicazione (non impostazione)
Menovesilämpötila, näyttö, ei asettelua
Framledningstemperatur, visning, ej inställning
Min. temperature Max. temperature
Mindesttemperatur Maximaltemperatur
Température mini. Température maxi.
Temperatura min. Temperatura max.
Min. lämpötila Max. lämpötila
Min. temperatur Max. temperatur
Regulating curve, setting
Regelkurve, Einstellung
Courbe de régulation, réglage
Curva di regolazione, impostazione
Säätökäyrä, asettelu
Reglerkurva, inställning
Parallel shift of regulating curve
Parallelverschiebung der Regelkurve
Déplacement parallèle de la courbe de régulation
Traslazione parallela della curva di regolazione
Säätökäyrän suuntaissiirto
Parallellförskjutning av reglerkurva
Outdoor temperature, displayed, no setting
Außentemperatur, Anzeige, keine Einstellung
Affichage de la température extérieure (pas de ré-
glage)
Temperatura esterna, indicazione (non impostazione)
Ulkolämpötila, näyttö, ei asettelua
Utetemperatur, visning, ej inställning
Connection of room controller
Anschluss für die Raumeinheit
Connexion de l‘unité d‘ambiance
Collegamento cronotermostato
Huonesäätimen liitäntä
Anslutning rumsenhet
Connection of pump control
Anschluss für die Pumpensteuerung
Connexion de la commande de pompe
Collegamento comando della pompa
Pumpun ohjauksen liitäntä
Anslutning pumpstyrning
Manual operation
Manueller Betrieb
Commande manuelle
Funzionamento manuale
Käsisäätö
Handmanövrering
Automatic position
Automatikposition
Mode automatique
Modalità automatica
Automatiikkatila
Automatikläge
Power supply
Netzanschluss
Alimentation électrique
Collegamento alimentatore elettrico
Verkkoliitäntä
Nätanslutning
Push button for stepping between symbols/functions
Taste zum Weiterschalten von Symbolen/Funktionen
Bouton pour basculer entre symboles/fonctions
Pulsante funzione
Askelluspainike symbolien/toimintojen välillä
Knapp för stegning mellan symboler/funktioner
Plus button, to increase a value
Plus-Taste zum Erhöhen von Werten
Bouton plus, pour augmenter une valeur
Pulsante più, per aumentare un valore
Pluspainike arvon suurentamiseksi
Plusknapp, för ökning av ett värde
Minus button, to reduce a value
Minus-Taste zum Verringern von Werten
Bouton moins, pour diminuer une valeur
Pulsante meno, per diminuire un valore
Miinuspainike arvon pienentämiseksi
Minusknapp, för minskning av ett värde
Descrizione di simboli e pulsanti
Symboleiden ja painikkeiden kuvaus
Beskrivning av symboler och knappar
GB ENGLISH DE DEUTSCH FR FRANÇAIS IT ITALIANO FI SUOMI SE SVENSKA

Celsius / Fahrenheit
Upon delivery, the display shows °C. If, during operation,
the plus and minus buttons are pushed for more than 3
seconds, the symbols °C and °F will alternate. Release the
buttons to choose desired symbol.
Manual operation
The actuator can be decoupled to allow manual operation
of the mixing valve. This is done by using a screw driver to
turn the decoupling screw 90° clockwise to the hand position
symbol , which then starts flashing.
Automatic Choice of Direction
Adaption to mixing valves with different opening direc-
tions is done by an actuator test to determine if the valve
opens clockwise or counterclockwise. The test takes some
minutes and occurs at first startup.
The actuator selects and saves the opening direction.
Automatic choice of direction only works when there is heat
in the system. If the automation cannot decide direction, a
manual choice should be made.
Manual Choice of Direction
Check the opening direction of the mixing valve. Adapt the
opening direction of the actuator in the following way:
Clockwise direction: During power-up push the plus botton
for more than 3 seconds. The display counts down
3-2-1. The direction is indicated by a red light to the right
on the actuator. The automation selects clockwise direction
and the indication switches to fixed light.
Counterclockwise direction: During power-up push the
minus botton for more than 3 seconds. The display
counts down 3-2-1. The direction is indicated by a red light
to the left on the actuator. The automation selects counter-
clockwise direction and the indication switches to fixed light.
Min. Temperature (antifreeze)
The working range of the actuator can be limited so that a
certain temperature never is less which is relevant (as long
there is heat in the system). This is done on the actuator
with the function selector by stepping to the symbol for
min. temperature and with the plus- and minus buttons
to increase or decrease the value. If the min-value reaches
the max-value, the max-value is automatically increased.
If this happens the max-symbol flashes. This temperature
limit can also serve as antifreeze.
Indication
Above the knob on the actuator,
there are two indicators:
hot (red) and cold (blue).
At normal operation, both indi-
cators shine.
When the angle of rotation is
changed, the indicator is blinking
in the turning direction. The
blinking shifts to fixed light
shortly after the motion has
stopped.
indicators
decoupling screw
function selector
15
GB ENGLISH
ACTUATOR, FUNCTIONS AND SETTINGS
Max. Temperature
The working range of the actuator can be limited so that a
certain temperature never is exceeded. This is done on the
actuator with the function selector by stepping to the symbol
for max. temperature and with the plus- and minus buttons
to increase or decrease the value. If the max-value reaches
the min-value, the min-value is automatically decreased. If
this happens the min-symbol flashes. This temperature limit
can, among other things, be used to protect sensitive building
structures as floor heat systems with wooden floors.
Reset to Factory Settings
During power-up, push the plus and minus buttons for more
than 10 seconds. The display counts down 10-9-8.......-1.
Curve Control
For model LK 110 and LK 130. This operation converts the
measured outdoor temperature to an internal setpoint with
the help of a curve control. The curve must be adjusted and
parallel shifted to match different buildings and the operation
of the heating system.
In model LK 130, the setpoint is also affected by the difference
between the indoor temperature (measured by the room
controller) and the setpoint in the room controller (the desired
room temperature).
Curve Setting
For model LK 110 and LK 130. The curve can be adjusted
from 1.0 to 9.9. This is done on the actuator using the function
selector to step to the symbol for curve and with the
plus and minus buttons increase or decrease the slope of
the curve.
Recommended basic setting:
Radiator system Curve setting 3.0
Floor heating system in wooden joists Curve setting 1.5
Floor heating system in concrete Curve setting 1.0
Parallel shift of the Curve
For model LK 110 and LK 130. With the parallel shift of the
curve the flow line temperature can be changed +-10°C/+-
18°F. To change the room temperature by 1°C, the supply
temperature should be changed 2 - 4°C. This is done on the
actuator using the function selector to step to the symbol
for parallel shift and with the plus and minus buttons
the position of the curve.
(C°)
(C°)
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0

DE DEUTSCH
16
Celsius / Fahrenheit
Das Display ist ab Werk auf °C eingestellt.Werden Plus-
und Minus-Taste im eingeschalteten Zustand gleichzeitig
für mehr als 3 s gedrückt gehalten, wechseln die Symbole
°C und °F hin und her. Lassen Sie die Tasten los, wenn das
gewünschte Symbol angezeigt wird.
Manueller Betrieb
Die Mischerautomatik kann entkoppelt werden, um einen
manuellen Betrieb des Mischers zu ermöglichen. Dazu wird
die Entkopplungsschraube mithilfe eines Schraubenziehers um
90° im Uhrzeigersinn in die Position mit dem Handsymbol
gedreht , welches dann zu blinken beginnt.
Automatische Richtungserkennung
Zur Anpassung an Mischer mit unterschiedlichen Öffnungs-
richtungen führt die Mischerautomatik einen Test durch, um
festzustellen, ob das Ventil mit oder entgegen dem Uhrzeigersinn
öffnet. Der Test dauert einige Minuten und erfolgt beim ersten
Einschalten.
Die Mischerautomatik erkennt und speichert die Öffnungsrichtung.
Die automatische Richtungserkennung funktioniert nur, wenn das
System mit Wärme versorgt wird. Wenn die Automatik die Richtung
nicht richtig erkennt, muss diese manuell eingestellt werden.
Manuelle Richtungseinstellung
Prüfen Sie zuerst, ob der Mischer mit oder entgegen dem Uhrzei-
gersinn öffnet. Stellen sie anschließend den Öffnungswinkel der
Mischerautomatik wie folgt ein.
Im Uhrzeigersinn: Halten Sie beim Einschalten die Plus-Taste
mehr als 3 s gedrückt. Das Display zählt 3-2-1 herunter. Die Richtung
wird durch rotes Licht rechts an der Mischerautomatik angezeigt.
Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die Automatik auf Öffnung
im Uhrzeigersinn eingestellt.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: Halten Sie beim Einschalten die
Minus-Taste mehr als 3 s gedrückt. Das Display zählt 3-2-1
herunter. Die Richtung wird durch rotes Licht links an der Mischer-
automatik angezeigt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die
Automatik auf Öffnung entgegen dem Uhrzeigersinn eingestellt.
Mindesttemperatur (Frostschutz)
Der Arbeitsbereich der Mischerautomatik kann so begrenzt
werden, dass eine bestimmte Temperatur niemals unterschritten
wird (sofern das System mit Wärme versorgt wird). Dazu wechseln
Sie an der Mischerautomatik mithilfe der Weiterschalttaste bis zum
Symbol für die Mindesttemperatur und stellen mithilfe der
Plus- bzw. Minus-Taste den gewünschten Wert ein. Wenn der
Mindestwert den Maximalwert überschreitet, wird der Maxi-
malwert automatisch erhöht. In diesem Fall blinkt das Symbol
Max . Diese Temperaturbegrenzung kann auch als Frostschutz
verwendet werden.
MISCHERAUTOMATIK, FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN
Anzeige
Oberhalb des Drehstellers der
Mischerautomatik befinden sich
zwei Anzeigen, eine für warm
(rot) und eine für kalt (blau). Im
normalen Betrieb leuchten beide.
Wird der Drehwinkel der
Mischerautomatik geändert,
blinkt die Anzeige in Richtung
der Änderung. Das Blinken geht
kurz nach der Änderung wieder
in ein dauerhaftes Leuchten über.
Anzeige
Entkopplungsschraube
Weiterschalttaste
Maximaltemperatur
Der Arbeitsbereich der Mischerautomatik kann so begrenzt
werden, dass eine bestimmte Temperatur niemals über-
schritten wird. Dazu wechseln Sie an der Mischerautomatik
mithilfe der Weiterschalttaste bis zum Symbol für die Maxi-
maltemperatur und stellen mithilfe der Plus- bzw. Minus-
Taste den gewünschten Wert ein. Wenn der Maximalwert den
Mindestwert unterschreitet, wird der Mindestwert automa-
tisch verringert. In diesem Fall blinkt das Symbol Min. Diese
Temperaturbegrenzung kann unter anderem zum Schutz
empfindlicher Gebäudekonstruktionen, wie Fußbodenheizungen
mit Holzfußboden, genutzt werden.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Halten Sie beim Einschalten die Plus- und die Minus-Taste
gleichzeitig für mehr als 10 s gedrückt. Das Display zählt
10-9-8.......-1 herunter.
Kurvenabhängige Regelung
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Bei dieser Funktion
wird die gemessene Außentemperatur mithilfe einer Kurven-
funktion in einen internen Sollwert umgewandelt. Zur An-
passung an verschiedene Gebäude und Heizsysteme muss
die Kurve eingestellt und parallel verschoben werden.
Beim Modell LK 130 hängt der Sollwert auch von der Differenz
zwischen der in der Raumeinheit gemessenen Innentemperatur
und der in der Raumeinheit eingestellten (gewünschten)
Raumtemperatur ab.
Einstellung der Regelkurve
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Die Kurve kann
von 1,0 bis 9,9 eingestellt werden. Dazu wechseln Sie an
der Mischerautomatik mithilfe der Weiterschalttaste bis
zum Kurvensymbol und stellen mithilfe der Plus- bzw.
Minus-Taste die gewünschten Kurvenneigung ein.
Empfohlene Grundeinstellung:
Radiatorsystem Kurveneinstellung 3,0
Fußbodenheizung mit
Holzfußboden Kurveneinstellung 1,5
Fußbodenheizung im Beton Kurveneinstellung 1,0
Parallelverschiebung
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Mithilfe der
Parallelverschiebung der Kurve kann die Vorlauftemperatur
um +-10°C / +-18°F geändert werden. Um die Raumtem-
peratur um 1°C zu ändern, muss die Vorlauftemperatur
um 2–4°C geändert werden. Dazu wechseln Sie an der
Mischerautomatik mithilfe der Weiterschalttaste bis zum
Symbol für die Parallelverschiebung und stellen mithilfe
der Plus- bzw. Minus-Taste die gewünschten Kurvenposition ein.
60
70
80
90
100
f
temperatur
3,0
9,9 9,0 8,0 7,0 6,0 5,0
4,0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Vorlau
f
Aussentemperatur
1
,
0
2,0
(C°)
(C°)

17
FR FRANÇAIS
Celsius / Fahrenheit
À la livraison, l'afficheur indique °C. Si, pendant le fonc-
tionnement, les boutons « plus » et « moins » sont main-
tenus enfoncés pendant plus de 3 secondes, l'affichage
alterne entre les symboles °C et °F. Relâchez les boutons
lorsque le symbole souhaité est affiché.
Commande manuelle
Le contrôleur peut être découplé pour permettre de com-
mander manuellement la vanne mélangeuse. Ceci s’effectue
à l’aide d’un tournevis en tournant la vis découplage de 90°
dans le sens des aiguilles d’une montre, à la position avec le
symbole d’une main qui commence alors à clignoter.
Choix automatique du sens d’ouverture
Pour s’adapter à des vannes mélangeuses avec différents sens
d’ouverture, le contrôleur effectue un test pour déterminer
si la vanne s’ouvre dans le sens horaire ou antihoraire. Le test
dure environ une minute et s’effectue lors du premier démarrage.
Le contrôleur sélectionne et sauvegarde le sens d’ouverture.
Le choix automatique du sens d’ouverture fonctionne seu-
lement s’il y a du chauffage dans le système. Si le contrôleur
n’arrive pas à déterminer le bon sens d’ouverture, le réglage
manuel devra être sélectionné.
Choix manuel du sens d’ouverture
Vérifiez d’abord si la vanne melangeuse fonctionne dans le
sens horaire ou antihoraire. Réglez ensuite l’angle d’ouverture
du contrôleur comme suit :
Dans le sens horaire : Lors de la mise sous tension, maintenez
le bouton « plus » enfoncé pendant plus de 3 secondes. Un
décompte démarre sur l’afficheur : 3-2-1. Le sens est indiqué par
une lumière rouge à droite sur le contrôleur.
Le contrôleur sélectionne le sens horaire et l’indicateur passe à
une lumière constante.
Dans le sens antihoraire : Lors de la mise sous tension,
maintenez le bouton « moins » enfoncé pendant plus de 3
secondes. Un décompte démarre sur l’afficheur : 3-2-1. Le sens
est indiqué par une lumière rouge à gauche sur le contrôleur. Le
contrôleur sélectionne le sens antihoraire et l’indicateur passe à
une lumière constante.
Température mini. (hors gel)
La plage de travail du contrôleur peut être limitée de façon à ce
que la température ne descende jamais en dessous d’une cer-
taine valeur (tant qu’il y a du chauffage dans le système). Cela
s’effectue sur le contrôleur avec le bouton de basculement en
allant sur le symbole pour température mini. , puis en aug-
mentant ou diminuant la valeur avec les boutons plus et moins.
Si la valeur mini dépasse la valeur maxi, la valeur maxi aug-
mente automatiquement. Si cela se produit, le symbole maxi
se met à clignoter. Cette limite de température peut également
être utilisée protection contre le gel.
Indication
Deux indicateurs pour chaud
(rouge) et froid (bleu) se
trouvent au-dessus du bouton
rotatif du contrôleur.
En fonctionnement normal, les
deux indicateurs sont allumés.
Lorsque l'angle d'ouverture est
modifié, l'indicateur clignote
dans le sens du déplacement.
Le clignotement cesse peu de
temps après l'arrêt du déplacement.
CONTRÔLEUR, FONCTIONS ET RÉGLAGES
indicateurs
vis de découplage
bouton de basculement
Température maxi.
La plage de travail du contrôleur peut être limitée de façon
à ne jamais dépasser une certaine température. Cela s’ef-
fectue sur le contrôleur avec le bouton de basculement en
allant sur le symbole pour température maxi. , puis en
augmentant ou diminuant la valeur avec les boutons plus et
moins. Si la valeur maxi arrive en dessous de la valeur mini,
la valeur mini diminue automatiquement. Si cela se produit,
le symbole mini se met à clignoter. Cette limitation de la
température peut être utilisée, entre autres, pour protéger
des structures sensibles, comme des systèmes de chauffage
au sol avec des planchers en bois.
Réinitialiser les paramètres par défaut
Maintenez les boutons « plus » et « moins » enfoncés simul-
tanément pendant plus de 10 secondes lorsque l’unité est
allumée. Un décompte démarre sur l’afficheur : 10-9-8.......-1.
Régulation avec la fonction de courbe
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. Cette fonction
convertit la température extérieure mesurée en une valeur
de consigne interne à l’aide d’une fonction de courbe. La
courbe doit être ajustée et un déplacement parallèle doit
être appliqué pour s’adapter aux différents bâtiments et au
système de chauffage utilisé.
Pour le modèle LK 130, la valeur de consigne est également
affectée par la différence entre la température intérieure
mesurée par l’unité d’ambiance et la valeur de consigne réglée
dans l’unité d’ambiance (la température ambiante souhaitée).
Réglage de la courbe
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. La courbe peut
être ajustée de 1,0 à 9,9. Cela s’effectue sur le contrôleur
avec le bouton de basculement en allant sur le symbole
pour la courbe , puis en augmentant ou diminuant la
pente de la courbe avec les boutons plus et moins.
Réglage de base recommandé :
Système de radiateur Réglage de la courbe 3,0
Système de chauffage au sol
pour les solives en bois Réglage de la courbe 1,5
Système de chauffage au sol
pour le béton Réglage de la courbe 1,0
Déplacement parallèle
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. Avec le dépla-
cement parallèle de la courbe, la température d’alimentation
peut être modifiée de +-10°C / +-18°F. Pour modifier la
température ambiante de 1°C, la température d’alimentation
doit être modifiée de 2 - 4°C. Cela s’effectue sur le contrôleur
avec le bouton de basculement en allant sur le symbole
pour le déplacement parallèle , puis en modifiant la
position de la courbe avec les boutons plus et moins.
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Température de départ (C°)
Température extérieure (C°)

18
Indicazione
Sopra la manopola dell'attuatore
vi sono due indicatori per caldo
(rosso) e freddo (blu).
Durante il normale funzionamen-
to si illuminano entrambi.
Quando l'angolo di rotazione
dell'attuatore cambia, l'indicatore
lampeggia nella direzione in cui
avviene il movimento. Il lampeggio
diventa una luce fissa poco dopo
che il movimento è cessato.
indicatore
vite di disaccoppiamento
pulsante funzione
IT ITALIANO
Celsius / Fahrenheit
Al momento della prima installazione il display indica °C. Se
durante il funzionamento si mantiene premuto il pulsante più e
il pulsante meno per più di 3 secondi, si alternano i simboli °C e
°F. Rilasciare il pulsante quando appare il simbolo desiderato.
Funzionamento manuale
L’attuatore può essere disaccoppiato per consentire il funziona-
mento manuale dell’attuatore. Tale operazione si esegue girando
con un cacciavite la vite di disaccoppiamento di 90° in senso
orario fino alla posizione con il simbolo della mano , che
inizia a lampeggiare.
Scelta automatica della direzione
L'adattamento della direzione di rotazione dell’attuatore alle
valvole miscelatrici con senso di apertura orario/anti orario,
avviene tramite un test eseguito automaticamente dall'attuatore
per stabilire se la valvola si apre in senso orario o antiorario. Il
test richiede alcuni minuti e viene eseguito al primo avviamento.
L'attuatore sceglie e memorizza la direzione di apertura. La
scelta automatica della direzione funziona solo se vi è acqua
calda nell'impianto. Se il sistema automatico non è in grado di
determinare la direzione corretta, questa deve essere impostata
manualmente.
Scelta manuale della direzione
Controllare dapprima se la valvola miscelatrice si apre in senso
orario o antiorario. Successivamente impostare il senso di
apertura dell'attuatore nel seguente modo:
Movimento in senso orario: Quando si collega l’alimentatore
elettrico, mantenere premuto il pulsante più per più di 3
secondi. Il display effettua un conto alla rovescia 3-2-1. La dire-
zione viene indicata con una luce rossa sulla destra dell'attuatore.
L'attuatore sceglie il movimento in senso orario e l'indicatore
passa ad una luminosità fissa.
Movimento in senso antiorario:Quando si collega l’alimentatore
elettrico, mantenere premuto il pulsante meno per più di 3
secondi. Il display effettua un conto alla rovescia 3-2-1. La dire-
zione viene indicata con una luce rossa sulla sinistra dell'attuatore.
L'attuatore sceglie il movimento in senso antiorario e l'indicatore
passa ad una luminosità fissa.
Temperatura min. (protezione antigelo)
Il campo di lavoro dell’attuatore può essere limitato in modo che
non scenda mai al di sotto di una data temperatura (a condizione
che vi sia calore nell’impianto). Tale operazione si esegue sull’at-
tuatore selezionando col pulsante funzione il simbolo della
temperatura min. e aumentando o diminuendo il valore con
i pulsanti più e meno. Se il valore min supera quello max, quest’
ultimo viene automaticamente aumentato. Se ciò avviene, lam-
peggia il simbolo max . Questa limitazione della temperatura
può servire anche come protezione antigelo.
ATTUATORE, FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
Temperatura max.
Il campo di lavoro dell’attuatore può essere limitato in modo
da non superare mai una data temperatura. Tale operazione si
esegue sull’attuatore selezionando col pulsante funzione il simbolo
della temperatura max. e aumentando o diminuendo il
valore con i pulsanti più e meno. Se il valore max diventa
uguale a quello min, quest’ultimo viene automaticamente
aumentato. Se ciò avviene, lampeggia il simbolo min. . Questa
limitazione della temperatura può fra l’altro essere utilizzata
per proteggere gli edifici più delicate come gli impianti di
riscaldamento installati nei pavimenti di legno.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Mantenere i pulsanti più e meno premuti contemporanea-
mente per più di 10 secondi quando l’attuatore è alimentato.
Il display effettua un conto alla rovescia 10-9-8.......-1.
Regolazione a curva
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Questa funzione converte
la temperatura esterna misurata in un valore di riferimento
interno con l’ausilio di un algoritmo interno (funzione a curva).
La curva deve essere regolata e traslata parallelamente in modo
da adattarla ai diversi edifici e al funzionamento degli impianti di
riscaldamento.
Nel modello LK 130 sul valore di riferimento influisce anche la
differenza fra la temperatura interna misurata nell’unità ambiente
e il valore di riferimento impostato sul cronotermostato (tem-
peratura ambiente desiderata).
Impostazione della curva
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. La curva di regolazione
può essere corretta da 1,0 a 9,9. Tale operazione si esegue
sull’attuatore con il pulsante funzione, attivando il simbolo
e aumentando o diminuendo l’inclinazione della curva con i
pulsanti più e meno.
Impostazione di base consigliata:
Impianto con radiatori Impostazione della curva 3,0
Impianto di riscaldamento Impostazione della curva 1,5
a pavimento (legno)
Impianto di riscaldamento Impostazione della curva 1,0
a pavimento (piastrelle)
Traslazione parallela
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Con la traslazione parallela
della curva di regolazione, può essere modificata la temperatura
dell’acqua di mandata di +-10°C / +-18°F. Per modificare la
temperatura ambiente di 1°C la temperatura di mandata deve
essere modificata di 2 - 4°C. Tale operazione si esegue sull’attua-
tore con il pulsante funzione, attivando il simbolo e modifi-
cando la posizione della curva con i pulsanti più e meno.
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Temperatura di mandata (C°)
Temperatura esterna (C°)

FI SUOMI
19
Celsius / Fahrenheit
Toimitettaessa näytön lämpötilayksikkö on °C. Jos käytön
aikana pidetään plus- ja miinuspainikkeet alas painettuina yli
3 sekuntia vuorottelevat symbolit °C ja °F. Vapauta painikkeet,
kun haluttu symboli näytetään.
Käsisäätö
Toimilaite voidaan vapauttaa sekoitusventtiilin käsisäätö varten.
Tämä tehdään kääntämällä vapautusruuvia ruuvitaltalla 90°
myötäpäivään asentoon käsisymboli , jolloin alkaa vilkkua.
Automaattinen suunnan valinta
Eri avautumissuunnilla varustettujen sekoitusventtiilien sovitus
tapahtuu niin, että toimilaite testaa, avautuuko venttiili
myötä- vai vastapäivään. Testi kestää muutaman minuutin
ja tapahtuu ensimmäisellä käynnistyskerralla.
Toimilaite valitsee ja tallentaa avautumissuunnan. Auto-
maattinen suunnan valinta toimii vain, jos järjestelmässä
on lämpöä. Jos automatiikka ei pysty ratkaisemaan oikeaa
suuntaa, tehdään käsivalinta.
Suunnan käsivalinta
Tarkasta ensin, toimiiko sekoitusventtiili myötä- tai vastapäivään.
Asettele sen jälkeen toimilaitteen avautumiskulma seuraavasti:
Myötäpäivään: Pidä käynnistettäessä pluspainike
alhaalla yli 3 sekuntia. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Suunta
ilmaistaan punaisella valolla toimilaitteen oikealla puolella.
Automatiikka valitsee avautumisen myötäpäivään ja ilmaisimen
valo palaa yhtäjaksoisesti.
Vastapäivään: Pidä käynnistettäessä miinuspainike
alhaalla yli 3 sekuntia. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Suunta
ilmaistaan punaisella valolla toimilaitteen vasemmalla puolella.
Automatiikka valitsee avautumisen vastapäivään ja ilmaisimen
valo palaa yhtäjaksoisesti.
Min. lämpötila (jäätymissuoja)
Toimilaitteen työaluetta voidaan rajoittaa niin, että tiettyä
lämpötilaa ei koskaan aliteta (edellyttäen, että järjestelmässä
on riittävästi lämpöä). Tämä tehdään toimilaitteessa askeltamalla
askelluspainikkeella minimilämpötilan symbolin
kohdalle ja lisäämällä tai vähentämällä plus- ja miinus-
painikkeilla arvoa. Jos minimiarvo sivuaa maksimiarvoa,
suurennee maksimiarvo automaattisesti. Jos tämä tapahtuu,
alkaa max-symboli vilkkua. Tämä lämpötilarajoitus voi
toimia myös jäätymissuojana.
Ilmaisu
Toimilaitteen nupin yläpuolella
on ilmaisimet lämpimälle (pu-
nainen) ja kylmälle (sininen).
Molemmat palavat normaali-
käytössä.
Kun toimilaitteen kiertokulmaa
muutetaan, vilkkuu liikesuun-
taa vastaava ilmaisin. Vilkkuva
valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti
pian sen jälkeen, kun liike on
lakannut.
TOIMILAITE, TOIMINNOT JA ASETTELUT
ilmaisu
vapautusruuvi
askelluspainike
Max. lämpötila
Toimilaitteen työaluetta voidaan rajoittaa niin, että tiettyä
lämpötilaa ei koskaan ylitetä. Tämä tehdään toimilaitteessa
askeltamalla askelluspainikkeella maksimilämpötilan symbolin
kohdalle ja lisäämällä tai vähentämällä plus- ja miinus-
painikkeilla arvoa. Jos maksimiarvo sivuaa minimiarvoa,
pienenee minimiarvo automaattisesti. Jos tämä tapahtuu,
alkaa min-symboli vilkkua. Tätä lämpötilarajoitusta voidaan
käyttää mm. herkkien rakenteiden, kuten esimerkiksi puulattian
suojaamiseksi lattialämmitysjärjestelmässä.
Tehdasasetusten palautus
Pidä plus- ja miinuspainikkeet yhtä aikaa alas painettuina yli
10 sekuntia, kun jännite on kytketty. Näyttö laskee alaspäin
10-9-8.......-1.
Käyräohjattu säätö
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Tämä toiminto muuttaa
mitatun ulkolämpötilan sisäiseksi asetusarvoksi käyrätoiminnon
avulla. Käyrää täytyy säätää ja suuntaissiirtää eri rakennusten
ja lämmitysjärjestelmän toiminnan mukaan.
Mallissa LK 130 asetusarvoon vaikuttaa myös huonesäätimessä
mitatun sisälämpötilan ja huonesäätimeen asetellun asetusarvon
(halutun huonelämpötilan) välinen ero.
Käyrän asettelu
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Käyrää voidaan säätää
alueella 1,0 - 9,9. Tämä tehdään toimilaitteessa askelta-
malla askelluspainikkeella käyrän symbolin kohdalle ja
suurentamalla tai pienentämällä käyrän kaltevuutta plus- ja
miinuspainikkeilla.
Suositeltu perusasettelu:
Patterijärjestelmä Käyräasetus 3,0
Lattialämmitysjärjestelmä puupohjalla Käyräasetus 1,5
Lattialämmitysjärjestelmä betonipohjalla Käyräasetus 1,0
Suuntaissiirto
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Käyrän suuntaissiirrolla
voidaan menovesilämpötilaa muuttaa +-10°C / +-18°F.
Huonelämpötilan muuttamiseksi 1°C täytyy menovesilämpötilaa
muuttaa 2 - 4°C. Tämä tehdään toimilaitteessa askeltamalla
askelluspainikkeella suuntaissiirtosymbolin kohdalle ja
muuttamalla käyrän asentoa plus- ja miinuspainikkeilla.
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Ulkolämpötila (C°)
Ulkolämpötila (C°)

20
Indikering
Ovanför shuntautomatikens
vred finns två indikeringar för
varmt (röd) eller kallt (blå).
Vid normal drift lyser båda.
När shuntautomatikens vrid-
vinkel ändras blinkar indike-
ringen i den riktning rörelsen
sker. Blinkningen övergår till
fast sken kort efter att
rörelsen har upphört.
SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONER OCH INSTÄLLNINGAR
indikering
SE SVENSKA
frikopplingsskruv
stegningsknapp
Celsius / Fahrenheit
Vid leverans visar displayen °C. Om man under drift
håller plus- och minusknapparna intryckta mer än
3 sekunder alternerar symbolerna °C och °F. Släpp
knapparna då önskad symbol visas.
Handmanövrering
Shuntautomatiken kan frikopplas för att möjliggöra manövrering
av shuntventilen för hand. Detta utförs
genom att med en skruvmejsel vrida frikopplingsskruven 90°
medurs till läget med handsymbol som då börjar blinka.
Automatiskt riktningsval
Anpassning till shuntventiler med olika öppningsriktning
sker genom att shuntautomatiken genomför ett test för
att fastställa om ventilen öppnar medurs eller moturs.
Testet tar någon minut och sker vid första uppstart.
Shuntautomatiken väljer och sparar öppningsriktningen.
Automatiskt riktningsval fungerar bara om det finns
värme i systemet. Om automatiken inte kan avgöra rätt
riktning ska manuell inställning väljas.
Manuellt riktningsval
Kontrollera först om shuntventilen har medurs- eller
motursgång. Ställ sedan in shuntautomatikens öppnings-
vinkel på följande sätt:
Medursgång: Vid uppstart håll plusknappen intryckt
mer än 3 sekunder. Displayen räknar ner 3-2-1. Riktningen
indikeras med rött ljus till höger på shuntautomatiken.
Automatiken väljer medursgång och indikeringen övergår
till fast sken.
Motursgång: Vid uppstart håll minusknappen intryckt
mer än 3 sekunder. Displayen räknar ner 3-2-1. Riktningen
indikeras med rött ljus till vänster på shuntautomatiken.
Automatiken väljer motursgång och indikeringen övergår
till fast sken.
Min. temperatur (frostskydd)
Shuntautomatikens arbetsområde kan begränsas så att
en viss temperatur aldrig understigs (förutsatt att det
finns värme i systemet). Detta utförs på shuntautomatiken
genom att med stegningsknappen stega fram till symbolen
för min. temperatur och med plus- och minusknapparna
öka eller minska värdet. Om min-värdet tangerar max-
värdet ökas automatiskt max-värdet. Om detta sker
blinkar max-symbolen . Denna temperaturbegränsning
kan även tjäna som frostskydd.
Max. temperatur
Shuntautomatikens arbetsområde kan begränsas så att
en viss temperatur aldrig överstigs. Detta utförs på shunt-
automatiken genom att med stegningsknappen stega fram
till symbolen för max. temperatur och med plus- och
minusknapparna öka eller minska värdet. Om max-värdet
tangerar min-värdet minskas automatiskt min-värdet. Om
detta sker blinkar min-symbolen . Denna temperatur-
begränsning kan bl a användas för att skydda känsliga bygg-
nadskonstruktioner såsom golvvärmesystem med trägolv.
Återställning till fabriksinställningar
Håll plus- och minusknapparna intryckta samtidigt över
10 sekunder när spänningen är tillslagen. Displayen räknar
ner 10-9-8.......-1.
Kurvstyrd reglering
Gäller modell LK 110 och LK 130. Denna funktion om-
vandlar den uppmätta utetemperaturen till ett internt bör-
värde med hjälp av en kurvfunktion. Kurvan måste justeras
och parallellförskjutas för att matcha olika byggnader och
värmesystemets funktion.
I modell LK 130 påverkas börvärdet även av skillnaden mellan
innetemperaturen som mäts i rumsenheten och det i rums-
enheten inställda börvärdet (önskad rumstemperatur).
Kurvinställning
Gäller modell LK 110 och LK 130. Kurvan kan justeras
från 1,0 till 9,9. Detta utförs på shuntautomatiken genom
att med stegningsknappen stega fram till symbolen för
kurva och med plus- och minusknapparna öka eller
minska kurvans lutning.
Rekommenderad grundinställning:
Radiatorsystem Kurvinställning 3,0
Golvvärmesystem i träbjälklag Kurvinställning 1,5
Golvvärmesystem i betong Kurvinställning 1,0
Parallellförskjutning
Gäller modell LK 110 och LK 130. Med parallellförskjut-
ningen av kurvan kan framledningstemperaturen ändras
+-10°C / +-18°F. För att förändra rumstemperaturen 1°C
måste framledningstemperaturen förändras 2 - 4°C. Detta
utförs på shuntautomatiken genom att med stegningsknappen
stega fram till symbolen för parallellförskjutning och
med plus- och minusknapparna ändra kurvans läge.
60
70
80
90
100
s
temperatur
3,0
9,9 9,0 8,0 7,0 6,0 5,0
4,0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Framledning
s
Utomhustemperatur
1
,
0
2,0
(C°)
(C°)
Other manuals for SmartComfort LK 110
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other LK Armatur Controllers manuals