LOVATO ELECTRIC RGK30 User manual

PLPL
RGK30 RGK30RGK30 RGK30
Ochrona silnika Engine protection
Ochrona silnika Engine protection
Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 1 / 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS MANUALINSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS MANUAL
I 122 I GB 11 02
Wprowadzenie
RGK30 jest urządzeniem sterującym do ochrony silnika i używany jest do
ręcznego uruchamiania i zatrzymywania silników benzynowych i Diesla. RGK30
umożliwia monitoring i wyłączenie silnika w wypadku usterki oraz ochronęprzed:
niskim ciśnieniem oleju, wysokątemperaturąsilnika, niskim poziomem paliwa,
usterkąalternatorowej ładowarki akumulatora, zbyt niskąi zbyt wysokąszybkością
silnika. RGK30 może byćłatwo zaadoptowany do wielu typów silników z różnymi
alternatorowymi ładowarkami akumulatorów.
UWAGA!! Opisy techniczne i dane podane w tym
dokumencie sądokładne i zgodne z nasząnajlepsząwiedzą,
ale mogąulec zmianie bez uprzedzenia a zatem nie będzie
przyjmowana żadna odpowiedzialność za powstałe błędy,
pominięcia lub inne wypadki. Ponadto RGK powinien być
ustawiony i stosowany przez wyszkolony personel i każdym
wypadku zgodnie z aktualnymi normami instalacyjnymi aby
uniknąć zniszczeńi zagrożenia bezpieczeństwa.
WARNING! Technical descriptions and data given in this
document are accurate, to the best of our knowledge, but can
be subject to change without prior notice so no liabilities for
errors, omissions or contingencies arising therefrom are
accepted. Moreover, the RGK should be set up and used by
specialised personnel and, in any case, in compliance to
current installation standards, to avoid damages or safety
hazards.
Introduction
The “RGK30” is a control unit for engine protection and is used for manual
starting and stopping of petrol (gasoline) or diesel engines.
The RGK30 provides for automatic monitoring and shutdown of the engine in
case of a fault and has protections for: low oil pressure, high engine
temperature, low fuel level, battery-charger alternator fault, low and high
engine speed. The “RGK30” can be easily adapted to many engine types with
different battery chargers alternator.
Opis płyty czołowej i działania wyświetlaczy LED.
Przyciski P1 / P2 – przyciski programujące
Front panel description and LED operation
P1 / P2 keys- Programming keys.
LED „Supply” (zasilanie)
Ciągle włączona przy włączonym zasilaniu
1 miga przy wykryciu pracy silnika
Po alarmie ”Alarm enable delay” miga z celu wskazania włączenia
wszystkich alarmów
Szybkie miganie przy cyklu zatrzymania.
“Supply” LED
Constantly switched on at power up.
1 flash at motor running detection.
After the “Alarm enable delay”, flashes to indicate all alarms are working.
Quick flashing during stopping cycle.
LED Spowalniania / świec żarowych
Przy zasilaniu LED jest ciągle włączona i wskazuje otwarcie zaworu
elektrycznego (wyłącza sięprzy cyklu zatrzymania).
Jeśli K1 jest zaprogramowany magnes hamujący to przy włączeniu
zasilania LED pozostaje wyłączona (włącza sięprzy cyklu
zatrzymania)
Miga wskazując wstępne rozgrzanie świec żarowych lub płynięcie
czasu spowalniania.
Deceleration / Glow plugs LED
At power up the LED is constantly switched on to indicate the solenoid
valve opening (switched off during stopping cycle).
If K1 is programmed as Stop Magnet then, after power up, the LED
remains off (switched on during stopping cycle).
Flashing indicates the glow plug preheat or deceleration time lapsing.
LED wykroczenia poza zakres silnika
LED błędu alternatorowej ładowarki akumulatora.
Wskazuje stan wejścia przed włączeniem silnika (jeśli jest
dostępne)
Wyłączona przy normalnej pracy silnika
Włączona po zatrzymaniu alarmu (jeśli jest dostępne).
Engine out of limits alarm LED
Battery-charger alternator failure LED
Indicate the input state before the engine is switched on (if enabled only).
Switched off during normal engine operation.
Switched on after alarm stopping (if enabled only).
LED alarmu wysokiej temperatury silnika
LED alarmu niskiego poziomu paliwa
LED alarmu niskiego ciśnienia oleju
Wskazuje stan wejścia przed włączeniem silnika
Wyłączona przy normalnej pracy silnika
Włączona po zatrzymaniu alarmu
High engine temperature alarm LED
Low fuel level alarm LED
Low oil pressure alarm LED
Indicate the input state before the engine is switched on.
Switched off during normal engine operation.
Switched on after alarm stopping.

Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 2 / 7
Metody działania
Przez ustawienie przycisku w pozycji RUN uruchamia sięzasilanie
RGK30. Kontrola silnika przeprowadza cykl testów LED i następnie
samodzielnie sięustawia do cyklu uruchomienia, który można rozpocząć
przez ustawienie przycisku w pozycji START.
Po uruchomieniu „Alarm inhibition delay” ochrona jest włączona i jeżeli
pojawiąsięwarunki niewłaściwego funkcjonowania, urządzenie zatrzyma
silnik. Aby rozpocząć cykl zatrzymania należy ustawićprzycisk w pozycji
OFF. Jeżeli silnik nie zostałuruchomiony w ciągu 2 minut od podania
zasilania zamyka sięelektryczny zawór paliwowy i aktywowany jest
przekaźnik „Global alarm”. Przycisk ustawiany na pozycji STOP jest
potrzebny do silników wyposażonych magnes hamujący w celu
umożliwienia wzbudzenia cewki. Porównaj z schematami połączeńdla
zastosowańw różnych rozwiązaniach.
Operating mode
By turning the external selector key to the “RUN” position, the RGK30
is powered up. The engine control conducts a LED test cycle and then
it sets itself up for the starting cycle which is operated by turning the
key to “START”.
After the “Alarms inhibition delay”, the protections are enabled and, if
there are malfunction conditions, the unit stops the engine.
To proceed with the stopping cycle, turn the key to “OFF”.
If the engine is not started after 2 minutes from the power up, the fuel
solenoid valve is de-energised and the “Global alarm” relay is
energised.
A key selector switch with a “STOP” position is needed for engines
equipped with stop magnet, to consent to the solenoid energising.
Refer to the application wiring diagrams for connections in various
solutions.
Wejście zdalnego uruchomienia
Sterowanie silnika poprzez wejście zdalnego uruchomienia wymaga
jednoczesnego zasilania urządzania razem z sygnałem uruchamiającym
(patrz schematy zastosowań).
Jeżeli ten warunek jest spełniony urządzenie może rozpocząć próby
uruchomienia silnika Automatycznie steruje silnikiem dźwigni poprzez
sygnałuruchomienia.
Zatrzymanie umożliwione jest przez rozłączenia napięcia na wejściu i
zasilaniu.
Remote starting input
The engine operation via “Remote starting” input requires the
simultaneous supply of the device (see application diagrams) along
with the starting signal.
If both are at hand, the unit can begin the starting attempts. It
automatically operates the starting motor disconnection via the engine
running signal.
Stopping is obtained by disconnecting the voltage at the input and supply.
Alarmy
Alarmy „Pressure” (Ciśnienie), Temperature” (Temperatura) i „Fuel level”
(poziom paliwa) sądostępne przy pracy silnika i po włączeniu opóźnienie
alarmów. Alarm RPM poza zakresem jest dostepny po wykryciu pracy
silnika. Jeżeli przekaźnik K1 jest ustawiony jako „Decelerator”
(Opóźniacz) to wzbudzenie przy niskim rmp silnka jest możliwe przy
płynięciu czasu spowalniania.
Przy zasilaniu urządzenia i zatrzymanym silniku lub jeżeli nie upłynął
czas wstrzymania alarmów LEDy na panelu wskazująstan wejścia bez
powodowania żadnych alarmów.
W czasie gdy silnik pracuje jakikolwiek alarm powoduje jego zatrzymanie.
Wzbudzenie jest wstrzymane i zapalane sąLEDy odpowiednie dla danej
dysfunkcji. W takich warunkach nie jest wyswietlany żaden inny alarm
oprócz tego, który spowodowałzatrzymanie silnika.
Można resetowaćten stan przez odłączenie zasilania od urządzenia lub
naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku w czasie upływania czasu
zatrzymania.
Alarms
The “Pressure”, “Temperature” and “Fuel level” alarms are enabled
when the engine is running after the alarms inhibition delay . The
“RPM out of limits” alarm is enabled when engine running is detected.
If the K1 relay is set as “Decelerator”, the low engine rpm tripping is
enabled at the deceleration time lapsing.
With the unit supplied and the engine stopped or the alarms inhibition
time not lapsed, the front LEDs show the input state, without causing
any alarm event.
While operating, the engine will be stopped at any alarm event. The
tripping is stored and the relative malfunction LED remains switched
on. In these conditions, no other alarm is displayed except for the one
causing the engine to stop.
Resetting is obtained by removing power from the unit or by pressing
any of the keys at the lapsing of the Stop time.
Opis Domyślny Description
Czas wstrzymania alarmu 8s Alarms inhibition time
Opóźnienie wywołania alarmu wysokiego rmp silnika 0,5s High engine rpm alarm enabling delay
Opóźnienie wzbudzenia przy wysokim rmp silnika 0,5s High engine rpm tripping delay
Opóźnienie wywołania alarmu niskiego rmp silnika 8s Low engine rpm alarm enabling delay
Opóźnienie wzbudzenia przy niskim rmp silnika 5s Low engine rpm tripping delay
Opóźnienie wzbudzenia przy niskim poziomie paliwa 10s Fuel alarm tripping delay
Opóźnienie alarmu D+ 2s D + alarm delay
Czas magnesu hamującego 25s Stop magnet time
Czas spowolniania 30s Deceleration time
Czas świec żarowych 10s Glow plugs time
Trwanie prób uruchomienia 5s Starting attempts duration
Czas między próbami uruchomienia 10s Starting attempts pause time
Ilość prób uruchomienia 5 Starting attempts
Napięcie D+ uruchomionego silnika 8VDC Running engine D+ voltage threshold
Napięcie AC uruchomionego silnika 10VAC Running engine AC voltage threshold
Opóźnienie alarmu błędu uruchomienia 120s Starting failure alarm delay
Czas wstrzymania alarmu 2s Pulse stop duration
Ustawianie parametrów
W celu uzyskanie dostępu do ręcznego ustawiania wciśnij P2 na 3
sekundy przed podłączeniem alarmów. Dostęp do ustawieńjest
Parameters setup
To have manual access to the setup, press P2 for 3 seconds before
the alarms are enabled. The Setup entry is indicated by the two

Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 3 / 7
wskazany przez dwie migające zielone LEDy.
Wciśnij P1 w celu podniesienia wartości parametru.
Wciśnij P2 by wybraćparametr.
Można ustawiaćdwa parametry:
•Wybór funkcji przekaxnika K1 (wyprowadzenie 3: alarm
globalny/ świece żarowe/ spowolnianie / uruchomienie/
magnes hamujący.
•Dostępność alarmów: tylko D+, tylko W/ oba
Do wskazania który parametr zostałwybrany służą LEDy RMP i
Temperature oraz ich miganie.
Do wskazania, które wartości parametru zostały ustawione służą LEDy
FUEL, OIL i D+ i ich ciągłe świecenie.
Następnie wciśnij P2 aby zapamiętać.
flashing green LEDs.
Press P1 to increase the parameter value.
Press P2 to proceed to the parameter choice.
Two parameters can be setup:
K1 relay (terminal 3) function choice: Global alarm / Glow plugs /
Deceleration / Starting / Stop magnet / Pulse stop
Alarms enabling: D + only / W only / Both.
To show which parameter has been selected, the RPM and
TEMPERATURE LEDs are used and flashing.
To show the value at which the parameter has been set, the FUEL,
OIL and D + LEDs are used and constantly switched on.
Then press P2 to save.
WYBÓR
CHOICE ŚWIECENIE / SETTING
LED
RPM
LED
TEMP
WYBRANE PARAMETRY
PARAMETER SELECTED
USTAWIENIE
FUNCTION SETUP LED
PALIWO
LED
OLEJ
LED
D+
Domyślny ALARM GLOBALNY / GLOBAL ALARM λμμ
ŚWIECE ŻAROWE / GLOW PLUGS μλμ
SPOWALNIANIE / DECELERATION λλμ
URUCHAMIANIE / STARTING μμλ
MAGNES HAMUJĄCY / STOP MAGNET λμλ
Ξμ
FUNKCJE PRZEKAŹNIKA K1
(ZACISK 3)
K1 RELAY (TERMINAL 3)
FUNCTION CHOICE
STOP A IMPULSO / PULSE STOP μλλ
Domyślny TYLKO D+ / D + ENABLED ONLY λμμ
TYLKO RPM / RPM ENABLED ONLY μλμ
μΞALARMY
ALARMS ENABLING
OBA D+/RPM / BOTH ENABLED λλμ
μ= LED WYŁĄCZONA / LED SWITCHED OFF
λ= LED WŁĄCZONA / LED SWITCHED ON
Ξ= LED MIGAJĄCA / LED FLASHING
UWAGA:
Jeżeli włączone jest sterowanie rmp silnika ale przejęcie częstotliwości nie
zostało wykonane wtedy LED RMP ciągle miga
Aby zresetowaćparametry do wartości domyślnych wciśnij P1 i P2 po
włączeniu zasilania i poczekaj ażzacznie migaćLED Supply. Wtedy
zwolnij oba przyciski.
NOTE:
If the engine rpm control is enabled but the frequency acquisition
is not conducted then the RPM LED continuously flashes.
To reset the parameters to default, keep P1 and P2 keys
pressed after power up and wait until the “Supply” LED flashes.
Then release the two keys.
Przejęcie nominalne RMP silnika przez sygnałW/AC
Przejęcie jest wymagane tylko jeżeli uruchomiony jest alarm RMP.
Aby przejąć wartość znamionowączęstotliwości urządzenia
jednocześnie naciśnij przyciski P1 i P2 na 3 sekundy przy
uruchomionym silniku.
Dostęp do procedury przejęcia jest wskazany przez miganie LED
POWER i D+.
Przy normalnie pracującym silniku wciśnij P1 aby rozpocząć przejęcie.
Podczas przejęcia LEDy TEMP i FUEL migaj przemiennie.
Jeżeli system wykryje wartość częstotliwości zapala sięna stałe zielona
LED zaworu elektrycznego.
W innym wypadku, miganie wszystkich LED wskazuje, że nie nie została
wykryta żadna wartość lub że została przejęta zbyt wysoka wartość
częstotliwości.
Po zakończeniu tej operacji należy określićzakres maksymalnych zmian
częstotliwości znamionowej.
Wciśnij P2 aby dojść do ustwieńtolerancji rmp silnika.
Wciśnij P1 aby wybraćwartość.
Następnie wciśnij P2 aby zachować.
Rated engine RPM acquisition via “W /AC” signal
Acquisition is required only if the RPM alarm is enabled.
To acquire the rated frequency value of the unit, simultaneously press
P1 and P2 keys for 3 seconds with the engine running.
The acquisition procedure entry is displayed by the SUPPLY and D +
LEDs flashing.
With the engine normally running, press P1 to begin the value
acquisition.
During acquisition, the TEMP and FUEL LEDs are alternately flashing.
If the system detects the frequency value, the green solenoid valve
LED is constantly switched on.
Otherwise, all LEDs rapidly flash denoting no frequency value is
detected or a too high frequency value is acquired. Press P2 to reset
and then P1 to repeat acquisition.
After this operation is ended, the maximum variation limit of the rated
frequency is next to be defined.
Push P2 to proceed to the tolerance setting of the engine rpm.
Press P1 to select the value.
Then press P2 to save.
ŚWIECENIE / SETTING
USTAWIANIE
MAX VARIATION LED
RPM
LED
TEMP
LED
PALIWO
LED
OLEJ
LED
D+
+/- 10%
μμμμλ
+/- 15%
μμμλλ
Domyślny +/- 20% μμλλλ
+/- 25%
μλλλλ
μ= LED WYŁĄCZONA / LED SWITCHED
OFF
λ= LED WŁACZONA / LED SWITCHED
ON
+/- 30%
λλλλλ

Schematy połączeńWiring diagrams
Schemat połączeńdla silnika z uruchomionąalternatorową
ładowarkąakumulatora
Wiring diagram for engine with pre-excited battery charger
alternator
Schemat połączeńdla silnika z alternatorowąładowarką
akumulatora z magnesem stałym
Wiring diagram for engine with permanent magnet battery
charger alternator
Schemat połączeńdla silnika z magnesem hamującym
Wiring diagram for engine with stop magnet
ALLARME GLOBALE / DECELERATORE
12 O 24VDC
ELETTROVALVOLA CARBURANTE
GLOBAL ALARM / DECELERATOR
BOSCH, MARELLI, LUCAS,....
FUEL SOLENOID VALVE
ENGINE TEMPERATURE
ALTERNATOR TYPE
12 OR 24VDC
BATTERY
"W" SPEED INPUT
GLOW-PLUGS
OIL PRESSURE
FUEL LEVEL
MOTORINO AVVIAMENTO
OFF
RUN
START
11
K1
ALTERNATORI TIPO
BOSCH, MARELLI, LUCAS,...
INGRESSO VELOCITA' "W"
BATTERIA
CANDELETTE
LIVELLO CARBURANTE
TEMPERATURA MOTORE
PRESSIONE OLIO
G
+B W
+D
62 1 78
K2
34 95 10
STARTING MOTOR
INTERRUTTORE A CHIAVE ESTERNO
EXTERNAL KEY SWITCH
+B
12 O 24VDC
STARTING MOTOR
12 OR 24VDC
BATTERY
MOTORINO AVVIAMENTO
BATTERIA
OFF
RUN
START
2 1
ALLARME GLOBALE / DECELERATORE
ELETTROVALVOLA CARBURANTE
GLOBAL ALARM / DECELERATOR
FUEL SOLENOID VALVE
ENGINE TEMPERATURE
GLOW-PLUGS
"W" SPEED INPUT
ALTERNATOR TYPE
DUCATI, SAPRISA.....
FUEL LEVEL
OIL PRESSURE
GK1
CANDELETTE
ALTERNATORI TIPO
DUCATI, SAPRISA,...
INGRESSO VELOCITA' "W"
LIVELLO CARBURANTE
TEMPERATURA MOTORE
PRESSIONE OLIO
C
K2
6748 3105 9 11
INTERRUTTORE A CHIAVE ESTERNO
EXTERNAL KEY SWITCH
12 O 24VDC
ALTERNATOR TYPE
STOP MAGNET
BATTERY
12 OR 24VDC
STARTING MOTOR
ENGINE TEMPERATURE
"W" SPEED INPUT
STOP MAGNET
DUCATI, SAPRISA.....
OIL PRESSURE
FUEL LEVEL
G
ALTERNATORI TIPO
K1
MAGNETE D'ARRESTO
MOTORINO AVVIAMENTO
BATTERIA
EXTERNAL KEY SWITCH
START
INTERRUTTORE A CHIAVE ESTERNO
STOP
OFF
RUN
+B
21 6
K1
TEMPERATURA MOTORE
MAGNETE D'ARRESTO
INGRESSO VELOCITA' "W"
DUCATI, SAPRISA,...
PRESSIONE OLIO
LIVELLO CARBURANTE
C
4
783 5 10911
Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 4 / 7

Schemat połączeńdla zdalnego uruchomienia z włącznikiem
dwupolowym
Wiring diagram for remote starting with two-pole switch
Schemat połączeńdla zdalnego uruchomienia z włącznikiem i
diodą
Wiring diagram for remote starting with switch and diode
*
W celu określenia diody należy wziąć pod uwagęwartość prądu będącą
wynikiem tabeli poniżej i pomnożyćjąprzez 2:
The diode must be rated twice the total value resulting from the sum of the
following data:
Prąd wyjścia na wyprowadzeniach 3 i 4
Zużycie przez urządzenie
Prąd początkowy / zasilanie ładowarki
Output current values at terminals 3 and 4
Unit consumption
Energising current or BC alternator supply
N.B. Możliwe jest użycie rozpraszacza do diody. N.B. Eventually use a dissipater for the diode.
Blok wyprowadzeń(widok od tyłu)
Terminal block connections (rear view)
Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 5 / 7
ELETTROVALVOLA CARBURANTE
BOSCH, MARELLI, LUCAS,....
STARTING MOTOR
BATTERY
12 OR 24VDC
ALTERNATOR TYPE
OIL PRESSURE
ENGINE TEMPERATURE
"W" SPEED INPUT
FUEL SOLENOID VALVE
START RELAY
FUEL LEVEL
INTERRUTTORE A CHIAVE ESTERNO
MOTORINO AVVIAMENTO
ALTERNATORI TIPO
BOSCH, MARELLI, LUCAS,...
BATTERIA
12 O 24VDC
K1
OFF
EXTERNAL KEY SWITCH
RUN
START
G+D
+B W
216
7
PRESSIONE OLIO
INGRESSO VELOCITA' "W"
AVVIAMENTO A DISTANZA
TEMPERATURA MOTORE
RELE' AVVIAMENTO
LIVELLO CARBURANTE
K1
K2
348 95 10 11
REMOTE STARTING
8
INGRESSO VELOCITA' "W""W" SPEED INPUT
BOSCH, MARELLI, LUCAS,....
STARTING MOTOR
ALTERNATOR TYPE
12 OR 24VDC
BATTERY
INTERRUTTORE A CHIAVE ESTERNO
MOTORINO AVVIAMENTO
BOSCH, MARELLI, LUCAS,...
ALTERNATORI TIPO
12 O 24VDC
BATTERIA
K1
RUN
EXTERNAL KEY SWITCH
OFF
START
G
+B W
+D
12 7
6
ELETTROVALVOLA CARBURANTE
FUEL LEVEL
START RELAY
FUEL SOLENOID VALVE
ENGINE TEMPERATURE
OIL PRESSURE
LIVELLO CARBURANTE
RELE' AVVIAMENTO
AVVIAMENTO A DISTANZA
TEMPERATURA MOTORE
PRESSIONE OLIO
11
*
K2
K1
43 1059
REMOTE STARTING
24V
12V
battery charger set-up
811 10 9
Pre-excited
5674312
Supply
+--

Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 6 / 7
Charakterystyka techniczna Technical characteristics
Zasilanie Auxiliary supply
Znamionowe napięcie akumulatora 12 lub 24 niezależnie Rated battery voltage 12 or 24VDC indifferently
Zakres napięcia 9 ...33VDC Voltage range 9…33VDC
Minimalne napięcie przy
uruchamianiu
6,7VDC Minimum voltage at the starting 6.7VDC
Odpadanie rozruchu 4VDC przy 150ms Cranking drop-out 4VDC for 150ms
Maksymalna konsumpcja prądu 70mA przy 12VDC
90mA przy 24VDC
110mA przy 33VDC
Maximum current consumption 70mA at 12VDC
90mA at 24VDC
110mA at 33VDC
Max obór mocy 3,6W 33VDC Maximum power consumption 3.6W 33VDC
Max rozproszenie mocy 3,6W 33VDC Maximum power dissipated 3.6W 33VDC
Odporność na mikro zakłócenia 200ms Immunity at micro breakings 200ms
Wejścia cyfrowe dla ciśnienia, temperatury i poziomu paliwa Pressure, Temperature and Fuel level digital inputs
Typ wejścia Ujemny Input type Negative
Prąd wejścia ≤4mA przy 12V i ≤8mA przy 24V Current input ≤4mA at 12V and ≤8mA at 24V
Napięcie wejścia „niskie” ≤1,5V (typowe 2,9V) Input “low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Napięcie wejścia „wysokie” ≥5,3V (typowe 4,3V) Input “high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Opóźnienie wejścia ≥1s Input delay 1s
Wejścia cyfrowe zdalnego uruchomienia Remote starting digital input
Typ wejścia Dodatni Input type Positive
Prąd wejścia ≤4mA przy 12V i ≤8mA przy 24V Current input ≤4mA at 12V and ≤8mA at 24V
Napięcie wejścia „niskie” ≤1,5V (typowe 2,9V) Input “low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Napięcie wejścia „wysokie” ≥5,3V (typowe 4,3V) Input “high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Opóźnienie wejścia ≥1s Input delay 1s
Wejście uruchomionego silnika (500 rmp) dla alternatora o stałym
magnesie lub sygnału „W”
Engine running input (500 rpm) for permanent magnet alternator or “W”
signal
Typ wejścia AC coupling Input type AC coupling
Zakres napięć 5 ...40 VAC Voltage range 5…40VAC
Zakres częstotliwości 40... 2000 Hz Frequency range 40…2000Hz
Wejście działającego silnika (500 rpm) dla alternatora wstępnie
uruchomionego
Engine running input (500rpm) for pre-excited alternator
Zakres napięć 0 ... 40 VAC Voltage range 0…40VDC
Maksymalne napięcie na
wyprowadzeniu +D
12 lub 24VDC napięcie akumulatora
(wstępne położenie łącznika)
Maximum voltage at D+ terminal 12 or 24VDC battery voltage (prior
jumper positioning)
Prąd wstępnego rozruchu 170mA przy 12VDC i 130mA przy
24VDC
Pre-excitation current 170mA 12VDC - 130mA 24VDC
Wyjścia przekaźnikowe (wyjścia napięciowe + akumulatora) Relay outputs (+ battery voltage outputs)
Typ styku 1 NO Contact type 1 NO
Zakres UL / IEC B300 / 0.5A 30VDC serv. ausiliario / DC13 UL / IEC rating B300 / 0.5A 30VDC Pilot Duty / DC13
Napięcie znamionowe 30VDC Rated voltage 30VDC
Prąd znamionowy 30VDC 5A DC1 Rated current at 30VDC 5A DC1
Warunki środowiska pracy Ambient conditions
Temperatura pracy -20... +60ºC Operating temperature -20…+60°C
Temperatura składowania -30... +80ºC Storage temperature -30…+80°C
Wilgotność względna < 90% Relative humidity <90%
Maksymalny stopień
zanieczyszczeń
2 Maximum pollution degree 2
Podłączenia Connections
Typ wyprowadzeńWtykowy Type of terminals Plug-in
Przekrój kabli 0,2...2,5 mm2(24/12AWG) Cable cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24 / 12 AWG)
Moment obrotowy docisku 0,8Nm (7 lbin) Tightening torque 0.5 Nm (4.5 lb in)
Obudowa Housing
Wersja Flush mount Version Flush mount
Wymiary 96x48x100mm Dimensions 96x48x106mm
Wycięcie na panel 91x44mm Panel cutout 91x45mm
MateriałSamogaszący UL94V-0 czarny Noryl Material Self extinguishing black Noryl
Stopien ochrony IP64 od frontu Degree of protection IP41 on front; IP20 terminals
Waga 160g Weight 160g
Normy spełniane Reference standards
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-4,
IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 55011, IEC/EN 60028-2-61,
IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-27,
IEC/EN 61010-1, EN 50082-2, UL 508 e C22.2_14-M95
IEC/EN 60255-6, IEC/EN 61000-4-2, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-4,
IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 55011, IEC/EN 60028-2-61,
IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping), IEC/EN 60068-2-27,
IEC/EN 61010-1, EN 50082-2, UL 508 and C22.2_14-M95
Certyfikaty Certifications
cULus cULus
UL Marking
•“For Use on a Flat surface of a Type 1 Enclosure”
•"Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG,
stranded or solid"
•“These Devices shall be protected by Any Listed Fuses, Miscellaneous,
Miniature and Micro (JDYX) 4 A Fuses on battery supply”

Wymiary zewnętrzne i wycięcie w panelu [mm] Overall dimensions and panel cutout [mm]
Doc: RGK30 I122IGBPL11_02 p. 7 / 7
Table of contents
Other LOVATO ELECTRIC Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

HOT RUNNER TECHNOLOGY
HOT RUNNER TECHNOLOGY 16S-06 Series Service and maintenance guide

KINGZO
KINGZO GMD120-D manual

Mayr
Mayr ROBATIC 540.1 Installation and operating instructions

Asyril
Asyril Asycube Series user guide

Stahl
Stahl SolConeX 8570/22 Series operating instructions

Porvair Sciences
Porvair Sciences Ultravap levante User instruction manual