Luna AAG 115 User manual

Winkelschleifmaschine
Vinkelslibemaskine
Nurklihvija
Pulidor de ángulo
Kulmahiomakone
Rectifieuse d’angle
Angle Grinder
Τροχιστική µηχανή
Smerigliatrice angulare
Kampinis šlifuoklis
Lea slīpmašīna
Haakse slijpmachine
Vinkelslipemaskin
Szlifierka kątowa
Esmerilhadeira angular
Угловой шлифовальный инструмент
Vinkelslipmaskin
Vinkelslipmaskin
Angle Grinder
AAG 115 — AAG 125
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
20777-0108 20777-0207
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

73
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación -
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης
– IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes – NL Gebodssymbolen –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección /
FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας /
IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril /
NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки /
SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuo-
jain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche
/ LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki
ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección /
FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας /
IT Mascherina protettiva /LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker /
NO Beskyttelsesmaske / PL Maska ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска /
SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire
le plein d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπηρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite
tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar
óleo / RU Долить масло / SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά
σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade
kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées /
GB Avoid wet hands / GR Γυαλιά προστασίας / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės,
kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant /
Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta produttrice. / Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Razão social,
endereço, telefone/fax do fabricante
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désigna-
tion du type, Nr. de série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. / Descrizione prodot-
to: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Descripción dl producto: marca, tipo, Node serie, etc. / Descrição do produto:
marca, tipo, Node série, etc.
Luna Angle Grinder AAG 115 20777-0108 — AAG 125 20777-0207
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directi-
ves de la CE suivantes: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen / Il prodotto conforme con le
seguente Direttive EC: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Fabricação em confor-
midade com as seguintes diretivas da CE:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué
correspond aux exigences de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aange-
geven veiligheidseisen voldoen / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i dichiarati prescrizioni di sicu-
rezza. / El firmante declara que el producto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. / O assinante
declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de segurança.
EN IS 15744:2002, EN 28662-1
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overe-
enkomstig de volgende geharmoniseerde normen / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Fabricação
em conformidade com os seguintes padrões harmonizados / Fabricación en conformidad con los siguientes padrones
harmonizados:
Dato / Date / Datum / Data / Fecha / Data
2007-11-01
Unterschrift / Signature / Handtekening
Firma / Firma / Assinatura
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature / Naam / Lettura
della firma / Trascripción de la firma / Transcrição da assinatura
Stellung / Poste occupé / Functie / Mansione /
Cargo / Cargo
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
Déclaration de correspondance à la CE
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformita CE
Declaración de conformidad de la CE
Declaração de conformidade da CE

1
72
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
EK atbilstības deklarācija
EK atitikimo deklaracija
Deklaracja zgodności UE
екларация соответствия
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Gamintojo pavadinimas,
adresas, telefonas/faksas / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Название, адрес, телефон/факс произво-
дителя / Ονομα, διευθυνση, τηλ./φαξ του κατασκευαστή
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sēri-
jas Nr. utt. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr
seryjny itd. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα,
τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π
Luna Angle Grinder AAG 115 20777-0108 — AAG 125 20777-0207
Τοοtmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: /
Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Wykonano zgodnie z następyjącymi dyrektywami UE / Изготовлено в
соответствии со следующими директивамн ЕС / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε:
98/37/EEC
Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem har-
monizētajiem standartiem: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Wykonano zgodnie z następujący-
mi harmonizowanymi standardami: / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стан-
дартами: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το αναφερθέν προΐόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας:
EN IS 15744:2002, EN 28662-1
Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Parakstītājs aplie-
cina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas
atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi
wymogami bezpieczeństwa. / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым тре-
бованиям безопасности. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα πρότυπα
Kuupäev / Datum / Data / Data / Число / Ημερομηνία
2007-11-01
Allkiri / Paraksts / Parašas
Podpis / Подпись / Υπογραφή
Erik Dennevi
Nime selgitus / Paraksta atšifrējums / Parašo atšifravimas
Odszyfrowanie podpisu / Расшифровка подписи /
Αντιγραφή της υπογραφής
Ametikoht / Ieņemamais amats / Užimamos pareigos /
Zajmowane stanowisko / Занимаемая должность /
Ιδιότητα
Product Manager
Svenska .........................................................................................................................................2
Norska ...........................................................................................................................................6
Suomeksi ...................................................................................................................................10
Dansk...........................................................................................................................................14
English........................................................................................................................................18
Eesti..............................................................................................................................................22
Latviska ................................................................................................................................... 26
Lietuviškai ............................................................................................................................. 30
W języku polskim ............................................................................................................. 34
о-русски.................................................................................................................................38
Deutsch .................................................................................................................................... 42
Français ................................................................................................................................... 46
Netherlands............................................................................................................................ 50
Italiano ..................................................................................................................................... 54
Espanõl .................................................................................................................................... 58
Português................................................................................................................................. 62
Ελληνικά..................................................................................................................................66
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

71
2
Svenska
* Vid 6.2 bar
Pos
1 Rondellskydd
2. Stödhandtag
3. Luftutsläpp
4. Luftintag svirvlande
5. Säkerhetspådrag
6. Spindelstopp
Art nr 20777-0108 20777-0207
Typ..................................................................................................... AAG 115 AAG 125
För navrondeller..........................................................................mm 115x22 125x22
Spindelgänga .............................................................................UNF M14 M14
Varvtal.......................................................................................r/min 10 000 10 000
Ljudnivå ..................................................................................dB(A) 82 82
Vibration.....................................................................................m/s22.4 2.4
Rek. slangdimension...................................................................tum 3/8 3/8
Anslutningsgänga......................................................................G(R) 1/4 1/4
Luftförbrukning vid 100% int.* ...............................................l/min 450 450
Luftförbrukning vid 50% int.* .................................................l/min 225 225
Luftförbrukning vid 100% int.* ....................................................l/s 7.5 7.5
Luftförbrukning vid 50% int.* ......................................................l/s 3.8 3.8
Effekt .............................................................................................W 485 485
Vikt................................................................................................kg 1.9 1.9
Tillbehör:..........................................................................................
Handmanövrerad fläns M14.............................................................. 20777-0504 20777-0504
Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr / Produsentens navn, adresse, tlf/fax,nr ./ Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-
nro. / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Manufacturers namn, adress, tel/fax.no
Luna Verktyg & Maskin AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. / Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse,
serie nr. etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebeteg-
nelse, seriens nummer osv. / Description of products: Mark, type designation, serial no. etc.
Luna Angle Grinder AAG 115 20777-0108 — AAG 125 20777-0207
Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv: / Produksjonen har skedd i overensstemmelse med føl-
gende EU-direktiv: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä/ Produkterne er fremstillet i overens-
stemmelse med følgende EF-direktiver: / Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive:
98/37/EEC
Tillverkning har skett i enlighet med följande harmoniserade standarder: / Produksjonen har skedd i overenss-
temmelse med harmoniserende standarder: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: /
Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med harmoniserende standarder: / Manufacturing is done in accordance
with the following harmonized standards:
EN IS 15744:2002, EN 28662-1
Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav. / Undertegnede forsikrer at opp-
gitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut
turvallisuusvaatimukset. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav./
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements.
Datum / Dato / Päivämäärä / Dato / Date
2007-11-01
Underskrift /Signature / Allekirjoitus /
Underskrift / Signature
Erik Dennevi
Namnförtydligande /Nimen selvennys /
Blokbogstaver / Deciphering of the signature
EG-Försäkran om överensstämmelse
EU-deklarasjon om overensstemmelse
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EF-erklæring om overensstemmelse
The EC conformity declaration
Befattning / Position / Toimiasema / Stilling /
Position taken
Product Manager
6.
1. 2.
3.
5.
4.

3
70
Beskrivning
En kompakt, effektiv slipmaskin i vinkelutförande. Avsedd för slipning av hårdare material som
t.ex. svetsfogar, järn etc. Bakåtriktat luftutsläpp (Pos.3) genom handtaget vilket minskar risken
att få returluft med smutspartiklar i ansiktet. Spindelns varvtal kan regleras med luftregulator.
Med stödhandtag (Pos.2) och säkerhetspådrag (Pos.5) som förhindrar oönskad start samt åter-
går automatiskt när pådraget släpps.Utrustad med spindelstopp (Pos.6) som underlättar vid byta
av rondeller.
Avsedd för navrondeller och kapskivor.
Hälsorisker
•Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd alltid
personlig skyddsutrustning.
•Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom kringflygan-
de spån, damm och gnistsprut.
•Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andningsmask i
dammiga miljöer.
•Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
•För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maskinen.
•Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig användning
av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador på känsel, nerver,
leder och bindvävnader som följd.
•Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga rörelser
och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror, knän och andra
leder.
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
1 MOTOR HOUSING 207771007
2 SPRING PIN 207771015
3 AIR INLET KIT (INCL. POS.3,72,73,74) 207776006
AIR INLET(SEE POS.3) 207776006
4 THROTTLE LEVER 207771031
5 PIN 207771049
6 VALVE STEM & RUBBER
SPACER KIT (INCL. POS. 6,8,10,66) 207776014
RUBBER SPACER(SEE POS. 6) 207776014
7 O-RING KIT (INCL. POS. 7,49,58,66,73) 207776055
O-RING(SEE POS. 7) 207776055
8 SPRING (SEE POS 6) 207776014
10 VALVE STEM (SEE POS. 6) 207776014
12 PLUNGER 207771114
13 BALL BEARING (608ZZ)(2)
INCL. POS 13,16,20 207776022
14 REAR PLATE 207771130
15 ROTOR 207771148
16 ROTOR BLADE(4) SEE POS 13 207776022
17 SPRING PIN 207771163
18 CYLINDER 207771171
19 FRONT END PLATE 207771189
20 BALL BEARING (6201Z) SEE POS 13 207776022
21 GASKET 207771205
22 BEVEL GEAR
(INCL. POS 26,28,29,30,31,33,34) 207776030
23 GEAR HOUSING 207771221
24 SPRING WASHER(4) 207771239
25 SCREW(4) 207771247
26 SPACER SEE POS 22 207776030
27 SCREW 207771262
28 BALL BEARING (626ZZ) SEE POS 22 207776030
29 RETAINING RING SEE POS 22 207776030
30 SPINDLE &BEVEL GEAR KIT
(SEE POS 22) 207776030
BEVEL GEAR(SEE POS. 22) 207776030
31 WAVE WASHER (SEE POS 22) 207776030
32 BALL BEARING (6202ZZ) 207771312
33 SPINDLE (M14)--(SEE POS. 22) 207776030
34 KEY (SEE POS 22) 207776030
35 SPACER 207771346
36 BEARING CAP 207771353
INDEX NO DESCRIPTION LUNA CODE NO
37 DISC COVER 5" 207771098
DISC COVER 4-1/2" 207771361
38 FLANGE (M14) 207771379
39 SPRING PIN 207771387
40 FLANGE NUT (M14) 207771395
41 ADJUST SCREW 207771403
42 ADJUST NUT 207771411
43 SCREW (4) 207771429
44 INLET GUIDE 207771437
45 SPRING 207771445
46 GOVERNOR 207771452
47 PENDULUM(6) 207771460
48 SPRING PIN (2) 207771478
49 O-RING (SEE POS. 7) 207776055
50 SPRING 207771494
51 SAFETY BAR 207771502
52 SPRING PIN 207771510
53 EXHAUST DIFFUSER 207771528
54 VIBRATION REDUCED HANDLE 207771536
55 PIN WRENCH 207771544
56 SPINDLE STOP BUTTON
ASSEMBLY (INCL. POS.56,57,58,59,60) 207776048
RETAINING RING (SEE POS.56) 207776048
57 BUSHING (SEE POS.56) 207776048
58 O-RING (SEE POS. 7 OR POS. 56) 207776048 OR
207776055
59 SPRING (SEE POS.56) 207776048
60 SPINDLE STOP BUTTON (SEE POS.56) 207776048
61 SET SCREW 207771601
66 O-RING (SEE POS. 6 OR 7) 207776014
67 RUBBER GRIP 207771080
68 SPRING 207771627
69 LOCK RING 207771635
70 DISK SPRING 207771643
71 RETAINING RING 207771650
72 FIXED SHAFT (SEE POS. 3) 207776006
73 O-RING (SEE POS. 3 OR POS. 7) 207776006
OR 207776055
74 SCREW (SEE POS. 3) 207776006
75 5" GRINDING WHEEL 207772013
4-1/2" GRINDING WHEEL 207772021

69
4
Tänk på
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i maskinen
och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande partiklar kan
lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot maskinen med skada
som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om möjligt
maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så minskar ris-
kerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109) i
maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare (Luna 202571-
0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen inte användas under
en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan den ställs undan, för att minska
risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att oljan
"klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad prestanda som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maskinen. Se till
att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen. För ända-
målet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed förhindrar korro-
sionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje arbetsdag tömma kompressor
och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.
Οδηγίες
• Σε καμμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ελλατωματικός τροχιστης, δίσκοι τρο-
χίσματος ή κοπτικοι δίσκοι καθώς μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί και υλικές απώλιες.
• Αφαιρέστε την πλαστική τάπα από το άνοιγμα εισόδου αέρος (θέση 4) και συναρμολογήστε
τη μύτη με εξωτερικό νήμα 1/4 ΄΄.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή σιγουρευτείτε ότι το υλικό τροχίσματος είναι σωστα
τοποθετημένο και το παξιμάδι της φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 54) ε’ιναι σωστά σφιγμένο.
Χρησιμοποιείστε μόνο το απολύτως κατάλληλο υλικό τρόχισης.
• Συναρμολόγηση των κοπτικών ή τροχιστικών δίσκων. – Ο τροχιστής πρέπει να είναι απο-
συνδεμένος από την παροχή συμπιεσμένου αέρος. Συναρμολόγηση του δίσκου τροχίσματος:
Ξεβιδώστε το παξιμάδι του άξονα της φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 54). Σιγουρευτείτε ώστε η
ασφάλεια της φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 52) είναι σωστά σφιγμένη και το περίβλημα της
φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 53) είναι σωστά κλειδωμένο. Τοποθετείστε τον δίσκο και ευθυ-
γραμμίστε τον με την φλάντζα. Βιδώστε το παξιμάδι της φλάντζας έτσι ώστε η φλάντζα να
κατευθείνεται προς τον δίσκο. Σφίξτε το παξιμάδι κατάλληλα με τη χρήση του κλειδιού που
συμπεριλαμβάνεται σαν εξάρτημα του εργαλείου.
• Συναρμολόγηση του κοπτικού δίσκου: Ξεβιδώστε τα παξιμάδια του άξονα της φλά-
ντζας(αρ.εξαρτήματος 54) και την ασφάλεια φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 52). Γυρίστε την
ασφάλεια της φλάντζας έτσι ώστε ο κοπτικός δίσκος θα κεντραριστεί σωστά στη φλάντζα.
Συναρμολογείστε το περίβλημα της φλάντζας (αρ.εξαρτήματος 53). Βίδώστε την φλάντζα στο
τέλος του νήματος. Τοποθετείστε τον δίσκο και ευθυγραμμίστε τον με την φλάντζα. Βιδώστε
το παξιμάδι της φλάντζας έτσι ώστε η φλάντζα να κατευθείνεται προς τον κοπτικό δίσκο και
η ευθυγράμμιση να επιβεβαιωθεί. Σε περίπτωση που δεν ευθυγραμμίζεται γυρίστε το παξι-
μάδι της φλάντζας έτσι ώστε η επίπεδη πλευρά του να κατευθύνεται προς τον δίσκο. Σφίξτε
το παξιμάδι κατάλληλα με τη χρήση του κλειδιού που συμπεριλαμβάνεται σαν εξάρτημα του
εργαλείου.
• Συναρμολογείστε το και πάντοτε να χρησιμοποιείτε τη λαβή στήριξης για να εξασφαλίζεται
μια πιο σταθερή και ασφαλής λειτουργία της μηχανής.
• Ελένξτε την πίεση αέρος και αν κριθεί απαραίτητο, προσαρμόστε την σύμφωνα με την απαι-
τούμενη πίεση και ταχύτητα που χρειάζεται το μηχάνημα για να λειτουργήσει. Η προσαρμο-
γή της πίεσης γίνεται με τον συμπιεστή ή με ξεχωριστά εγκατεστημένο ρυθμιστή πίεσης και
η ταχύτητα προσαρμόζεται γίνεται με τη χρήση ξεχωριστά εγκατεστημένου ρυθμιστή παρο-
χής αέρος (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία). Οι προδιαγραφές του εργαλείου συμ-
μορφώνονται στην πίεση των 6 μπαρ.
• Πάντα να είστε προσεχτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη κοπτική μηχανή. Απρόσεχτη συμπερι-
φόρα απέναντι στο εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη και στη
συσκευασία. Ίσως έχει ως αποτέλεσμα να μειωθεί η αποτελεσματικότητα του εργαλείου και
να χάσει την αξία του.
Συντήρηση: Η λίπανση είναι απαραίτητη καθότι διασφαλίζει ένα χαμηλό επίπεδο θορύβου και
δόνησης. Σε περίπτωση συνεχούς χρήσης του εργαλείου, θα πρέπει να ελένχεται και να καθα-
ρίζεται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο.

5
68
Instruktion
•Använd aldrig vinkelslip, navrondell eller kapskiva som är skadade. Detta då risk för per-
son- och materialskada kan föreligga.
•Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 4) och montera en insticksnippel 1/4" utv. gänga.
•Se till att tänkt slipmateriel är korrekt monterad och flänsmuttern (Del-nr 54) är ordentligt
fastdragen innan maskinen tas i bruk. Använd endast korrekt anpassad slipmateriel
•Montering av navrondeller eller kapskiva. - Ha alltid slipmaskinen frånkopplad från tryc-
kluftssystemet.
Montering av navrondell: Lossa flänsmuttern (Del-nr 54) från spindeln. Se till att fläns-
brickan (Del-nr 52) är ordentligt fastskruvad och flänsskyddet (Del-nr 53) rätt fastsatt. Lägg
på navrondellen och centrera den i flänsen. Skruva på flänsmuttern med flänsen mot nav-
rondellen. Dra åt ordentligt med medskickad haknyckel.
Montering av kapskiva: Lossa flänsmutter (Del-nr 54) och flänsbricka (Del-nr 52) från
spindeln. Vänd flänsbrickan så att kapskivan centrerar mot rätt fläns. Montera flänsskyddet
(Del-nr 53) på brickan. Skruva fast flänsbrickan ner till sista gängan. Lägg på kapskivan och
centrera den mot flänsen. Skruva på flänsmuttern med flänsen mot kapskivan om centrer-
ingen stämmer. I annat fall skall flänsmuttern vändas med den plana sidan mot kapskivan.
Dra åt ordentligt med medskickad haknyckel.
•Montera på och använd alltid stödhandtaget, för stabilare och säkrare användning.
•Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt tryck och var-
vtal. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregulator och varvtalet
via påmonterad luftregulator (ej standard). Maskinens värden är angivna vid 6.2 bars tryck.
•Hantera alltid slipmaskinen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens inre delar
skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar sin prestanda och
inte längre uppfyller utlovad prestanda.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En maskin som
används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
Υπενθυμισεις
• Μην αφήνετε μακριά μαλλιά λυτά, μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα διότι μπορούν να
παγιδευτούν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος προκαλώντας τραυματισμό και βλάβη στα
ρούχα.
• Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία να βλέπει μόνο προς το υλικό της εργασίας σας.
Χαλαρωμένα τμήματα της μηχανής μπορεί να αποκολληθούν και να προκαλέσουν τραυματι-
σμό ή υλικές ζημιές.
• Αν έχετε κρύα ή υγρά χέρια, κρύωμα ή καπνίζετε είναι αυξημένος ο κίνδυνος από τις δονή-
σεις.
• Χειριστείτε το μηχάνημα κρατώντας τη λαβή με την μικρότερη δυνατή δύναμη. Εάν αυτό
είναι εφικτό, στηρίξτε το εργαλείο σε μια σταθερή βάση.
• Κάντε συχνά διάλειμμα απ' τη εργασία ή κάντε εναλλαγές με κάποια άλλη που δεν περιλαμ-
βάνει δονούμενα εργαλεία, για την μείωση του κινδύνου τραυματισμού από την δόνηση.
Φωτίστε καλά τον χώρο εργασίας σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ
Τα εργαλεία πρέπει να λιπαίνονται.
Πριν κάθε χρήση να λιπαίνετε πάντα το εργαλείο, ρίχνοντας στο AIRTOIL (Luna 14878-0109)
στόμιο εισαγωγής αέρος λίγες σταγόνες λάδι κατάλληλο για πνευματικά εργαλεία. Σε περίπτω-
ση συνεχούς εργασίας πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα πνευματικό σύστημα λίπανσης (Luna
202571-0106), προσαρμοσμένο σε περίπου δύο σταγόνες στο λεπτό. Εάν δεν γίνεται χρήση του
εργαλείου για μια μεγάλη περίοδο, θα πρέπει πριν το αποθηκεύετε να ρίξετε μερικές σταγόνες
λάδι ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος φθοράς.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κατάλληλο για πνευματικά εργαλεία όπως προδιαγράφε-
ται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων τύπων λαδιών ίσως φέρει σαν αποτέλεσμα την δημι-
ουργία καταλοίπων του λαδιού, τη μείωση της κινητικής ικανότητας της μηχανής και ως τελι-
κό αποτέλεσμα μείωση της απόδοσης.
Οι διαρροές πρέπει να αποφεύγονται.
Αποφεύγετε τις διαρροές στο σύστημα κυκλοφορίας του αέρος. Χρησιμοποιείτε πάντα μια
μονωτική ταινία στο σημείο ένωσης του σωλήνα με το εργαλείο. Φροντίστε να βρίσκονται σε
καλή κατάσταση οι σωλήνες και οι σφιγκτήρες στερέωσης σωλήνα.
Ο συμπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός.
Όσο πιο ξηρός και καθαρός είναι ο συμπιεσμένος αέρας, τόσο μεγαλύτερη είναι και η διάρκεια
ζωής του μηχανήματος. Για να το εξασφαλίσετε, συνηστούμε την χρήση φίλτρου αέρος με το
οποίο απμακρύνεται το νερό από τον συμπιεσμένο αέρα και μειώνεται ο κίνδυνος ζημίας του
εργαλείου και των συνδέσεων λόγω φθοράς. Θυμηθείτε να αφαιρείτε το τελικό συμπηκνωμένο
νερό από τον συμπιεστή και το σύστημα παροχής συμπιεμένου αέρος πριν από κάθε ημέρα
εργασίας.

67
6
Norsk
* Ved 6.2 bar
Pos.
1. Rondellvern
2. Støttehåndtak
3. Luftutslipp
4. Luftinntak roterende
5. Sikkerhetspådrag
6. Spindelstopp
Art nr 20777-0108 20777-0207
Type............................................................................................. AAG 115 AAG 125
For rondeller .........................................................................mm 115x22 125x22
Spindelgjenge......................................................................UNF M14 M14
Turtall.................................................................................o/min 10 000 10 000
Lydnivå ............................................................................dB (A) 82 82
Vibrasjon ..............................................................................m/s22.4 2.4
Anbefalt slangedimensjon................................................tomme 1/4 1/4
Koblingsgjenge ................................................................tomme 1/4 1/4
Luftforbruk ved 100 % int.*...............................................l/min 450 450
Luftforbruk ved 50 % int.*.................................................l/min 225 225
Luftforbruk ved 100 % int.* ...................................................l/s 7.5 7.5
Luftforbruk ved 50 % int.* .....................................................l/s 3.8 3.8
Effekt .......................................................................................W 485 485
Vekt .........................................................................................kg 1.9 1.9
Tilbehør:.....................................................................................
Håndmanøvrert flens M14 .......................................................... 20777-0504 20777-0504
Οδηγίες
Μία βολική και ισχυρή τροχιστική μηχανή προορισμένη για την λείανση σκληρών υλικών
όπως συγκολλήσεις, σίδερο κ.τ.λ. Το πίσω μέρος του ανοίγματος της εξόδου αέρος (Θέση 3)
διαμέσου της λαβής μειώνει τον κίνδυνο εκτόξευσης σωματιδίων σκόνης του συμπιεσμένου
αέρα στο πρόσωπο του χρήστη. Η ταχύτητα περιστροφής μπορεί να ρυθμιστεί με την χρήση
του ρυθμιστή αέρος. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με λαβή στήριξης (Θέση 2) και μοχλό
ασφαλείας (Θέση 5) με τα οποία αποτρέπεται μία άσκοπη εκκίνηση του εργαλείου και αυτο-
μάτως απενεργοποιείται με την απελευθέρωση του μοχλού.
Εξοπλισμένο με κουμπί ακινητοποιήσης του άξονα (Θέση 6) που διευκολύνει στην αλλάγη των
δίσκων τροχίσματος.
Σχεδιασμένο για δίσκους τροχίσματος με ατρακτοιδή πλήμνη και κοπτικούς δίσκους.
Προφυλάξεις
• Ο χρήστης του εργαλείου πρέπει πάντα να διαφυλάσσει την ασφάλεια του καθώς και παρευ-
ρισκόμενων. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιεί εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας, για να μειώσετε τον κίνδυνο για τραύματα στα μάτια από πριο-
νίδι, σκόνη και σπίθες.
• Η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει προβλήματα υγείας. Φορέστε κατάλληλη προ-
στατευτική μάσκα ή αναπνευστική συσκευή όταν εργάζεστε σε χώρο με σκόνη.
• Σε περίπτωση που εργάζεστε για πολλές ώρες, φορέστε γάντια προστασίας από το κρύο
αέρα.
• Προκειμένου να αποφύγετε βλάβη στην ακοή, χρησιμοποιείτε πάντα ωτοασπίδες κατά την
χρήση της συσκευής.
• Ο χειριστής είναι καλό να γνωρίζει πως η μακρά χρήση περιστροφικών και κρουστικών μηχα-
νημάτων μπορεί να βλάψει την υγεία εξ αιτίας των δονήσεων.
• Εργονομικό φορτίο: Η εργασία με εργαλεία όπου επαναλαμβάνονται μονότονες κινήσεις και
χειρίζονται σε άβολες στάσεις του σώματος μπορεί να προκαλέσει τραύματα στην πλάτη, τον
αυχένα, τα χέρια, τα γόνατα και σε άλλες κλειδώσεις
6.
1. 2.
3.
5.
4.

7
66
Beskrivelse
En kompakt, effektiv slipemaskin i vinkelutførelse. Beregnet for sliping av hardere materialer,
som for eksempel sveisefuger, jern etc. Bakoverrettet luftutslipp (Pos.3) gjennom håndtaket noe
som minsker risikoen for å få returluft med smusspartikler i ansiktet. Spindelens turtall kan
reguleres med luftregulator. Med sikkerhetspådrag (Pos.5) som forhindrer uønsket start samt
returnerer automatisk når pådraget slippes.
Utstyrt med spindelstopp (Pos.6) som gjør det lettere ved bytte av rondeller, rondellvern still-
bart i 9 trinn (Pos.1), vibrasjonsredusert støttehåndtak (Pos.2) og håndmanøvrert flens M14
(Pos.7) for raskt bytte av rondeller.
Beregnet for navrondeller og kappeskiver.
Helsefare
•Bruker av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet.
Bruk alltid verneutstyr.
•Vernebriller må brukes for å redusere risikoen for skade på øyne ved løse spon, støv og
gnistsprut.
•Innånding av støvpartikler kan medføre helseskade. Bruk åndedretts vern i de miljøer hvor
støv kan oppstå.
•Ved lengre arbeidsoperasjoner skal vernehansker mot kaldluft brukes.
•For å unngå eventuelle hørselskader skal alltid hørselvern brukes ved bruk av maskinen.
•Brukeren skal alltid vœre oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved langvarig bruk
av roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med risiko for skader på følelse, nerver,
ledd og bindevev som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensidige beve-
gelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader på rygg, nakke, skuldre, knær og
andre ledd.
Ελληνικά
* στα 6.2 µαρ
Θέση
1. Κάλλυμα δίσκου
2. Λαβή υποστήριξης
3. Άνοιγμα εξόδου αέρος
4. Άνοιγμα εισόδου αέρος-περιστρεφόμενο
5. Μοχλός ασφαλείας
6. Κουμπί ακινητοποιήσης του άξονα
Κωδ.αρ 20777-0108 20777-0207
Τύπος........................................................................................... AAG 115 AAG 125
Δίσκος τροχίσματος.......................................................χιλιοστά 115x22 125x22
Κοχλιοτομημένη άτρακτος .................................................UNF M14 M14
Ταχύτητα περιστροφής.......................................................στρ/λ 10 000 10 000
Ηχητική στάθμη...............................................................dB (A) 82 82
Δόνηση..................................................................................μ/δ22.4 2.4
Ελαχ.μέγεθος σωλήνα.......................................................ίντσες 3/8 3/8
Εσοχή αέρος......................................................................ίντσες 1/4 1/4
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.* ...................................λίτ/λ 450 450
Κατανάλωση αέρος στα 50% int.*......................................λίτ/λ 225 225
Κατανάλωση αέρος στα 100% int.* ....................................cfm 15.9 15.9
Κατανάλωση αέρος στα 50% int.* ......................................cfm 7.9 7.9
Ισχύς ........................................................................................W 485 485
Βάρος ...................................................................................κιλό 1.9 1.9
Εξαρτήματα:
Χειροκίνητη φλάντζα M14 ......................................................... 20777-0504 20777-0504
6.
1. 2.
3.
5.
4.

65
Instruções
•Sob nenhuma circunstância uma esmerilhadeira, discos de esmerilhar ou discos de corte com
defeito podem ser utilizados pois podem causar ferimentos e perdas materiais.
•Remova a tampa de plástico da abertura de entrada de ar (Pos. 4) e monte uma conexão com
rosca externa de 1/4”.
•Antes de ligar a ferramenta certifique-se que o material de esmerilhamento está devidamen-
te afixado e a porca da flange (peça No. 54) devidamente apertada. Utilize somente material
de esmerilhamento perfeitamente adaptável.
•Montagem dos discos de esmerilhamento e discos de corte. –A esmerilhadeira deve estar
desconectada do sistema de ar comprimido.
•Montagem dos discos de esmerilhamento com abertura de haste: Desparafuse a porca
da flange da haste (peça No. 54). Certifique-se que a presilha da flange (peça No. 52) está
devidamente apertada e a proteção da flange (peça No. 53) corretamente travada. Coloque o
disco e alinhe com a flange. Parafuse a porca da flange para que a flange esteje diretamente
contra o disco. Aperte a porca corretamente utilizando a chave inclusa como acessório da fer-
ramenta.
•Montagem dos discosde corte: Desparafuse a porca da flange da haste (peça No.54) e a
presilha da flange (peça No. 52). Gire as presilhas da flange para que o disco de corte fique
corretamente centrado contra a flange. Monte a proteção da flange (peça No. 53). Parafuse a
flange completamente até o final da rosca. Coloque o disco de corte e alinhe com a flange.
Parafuse a porca da flange para que a flange esteje completamente contra o disco de corte e
o alinhamento seja confirmado. Em caso de não alinhamento gire a porca da flange para que
sua superfície lisa esteje contra o disco. Aperte a porca corretamente utilizando a chave inclu-
sa como acessório da ferramenta.
•Monte e sempre utilize o cabo de suporte para que seje garantido um acionamento mais está-
vel e seguro da ferramenta.
•Verifique a pressão de ar e se necessário ajuste para que a ferramenta funcione com a pressão
e velocidade necessária. O compressor ou um regulador de pressão instalado separadamente
faz o ajuste da pressão e o ajuste de velocidade de rotação é feito com o uso de um regula-
dor de ar montado separadamente (não incluido no fornecimento standard). A especificação
da ferramenta é para uma pressão de 6.2 bar.
•Não faça pressão maior ou menor sobre a máquina para que seja alcançado o máximo rendi-
mento dos discos.
•Sempre seja cuidadoso quando utilizar a esmerilhadeira. Uma atitude negligente contra a fer-
ramenta pode causar danos às partes internas e quebras da carcaça. Isto pode resultar em
redução da eficiência da ferramenta e perda de sua capacidade.
8
Tenk på
• Unngå løst hengende hår og klær, halsekjeder og ringer som kan komme inn i maskinen og
forårsake kropps - og klærskader.
• Rett aldri igangsatt maskin mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løstsittende partikler kan
løsne og forårsake skade. Noen eller noe uønsket kan komme imot maskinen med skade som
følge.
• Kalde og våte hender, røking og snusing øker risikoen for vibrasjonsskader.
• La maskinen arbeide, hold så løst som mulig rundt håndtaket. Avlast om mulig maskinen med
en balanseblokk.
• Ta arbeidspauser og/eller utfør arbeid som ikke krever vibrerende maskiner, så minsker risi-
koen for vibrasjonsskader.
• Pass på at arbeidsplasser har nok lys
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109) i maski-
nens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidsavbrudd, bør luftsmører (Luna 20571-0106) brukes
- forhåndsinnstilt på ca. to dråper pr. minutt. Skal maskinen ikke brukes over lengre tid, bør man
tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å redusere risikoen for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett føre til at oljen "kleber igjen" og
reduserer lamellenes bevegelse. Dette med redusert prestasjon som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengeteip ved nippelens kopling i maskinen. Pass på
at slangene og slangeklemmene som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluft man har, desto lengre blir levetiden på verktøyet. Det anbefales
luftfilter fra Luna som tar bort vann ut av trykkluften og dermed hindrer korrosjonsskader på
verktøy og koplinger. Glem ikke å tømme kompressoren og trykkluftledninger for event. kon-
densvann før hver arbeidsdag.

2
Instruksjon
• Bruk aldri vinkelslip, navrondell eller kappeskive som er skadet. Dette kan føre til person- og
materialskade.
• Ta av plastpluggen fra luftinntaket (Pos. 4) og monter en innstikksnippel 1/4" utvendig
gjenge.
• Pass på at tenkt slipemateriell er korrekt montert og flensmutteren er skikkelig fastdratt før
maskinen tas i bruk. Bruk kun korrekt tilpasset slipemateriell.
•Montering av navrondeller eller kappeskive. - Ha alltid slipemaskinen frakoblet fra tryk-
kluftssystemet.
•Montering av navrondell: Løsne flensmutteren fra spindelen. Pass på at flensbrikken er
skikkelig fastskrudd og flensvernet riktig fastsatt. Legg på navrondellen og sentrer den i flen-
sen. Skru på flensmutteren med flensen mot navrondellen. Trekk til skikkelig med vedlagte
hakenøkkel.
•Montering av kappeskive: Løsne flensmutter og flensbrikke fra spindelen. Snu flensbrikken
slik at kappeskiven sentrerer mot riktig flens. Monter flensvernet på brikken. Skru fast flens-
brikken ned til siste gjengen. Legg på kappeskiven og sentrer den mot flensen. Skru på flens-
mutteren med flensen mot kappeskiven om sentreringen stemmer. I motsatt tilfelle skal flens-
mutteren snus med den plane siden mot kappeskiven. Trekk skikkelig til med medsendte
hakenøkkel.
•Monter på og bruk alltid støttehåndtaket, for mer stabil og sikker bruk.
•Kontroller lufttrykken og juster ved behov slik at maskinen arbeider med riktig trykk og tur-
tall. Trykket reguleres via kompressoren eller separat montert trykkregulator og turtallet via
påmontert luftregulator (ikke standard). Maskinens verdier er angitt ved 6.2 bars trykk.
•Håndter alltid slipemaskinen forsvarlig. Skjødesløs håndtering kan medføre at maskinens
indre deler skades og at godset sprekker. Dette kan medføre at maskinen mister sin ytelse og
ikke lengre oppfyller lovet ytelse.
64
Lembrete
•Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias que podem
se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua saúde ou vestimenta.
•Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o designado.
Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou alguma coisa pode se
aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
•Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados pela
vibração.
•Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada somente
com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre um bloco de apoio.
•Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem
vibrações devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados pela
vibração.
•O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Informação importante
As ferramentas devem ser lubrificadas
Antes de usar sempre lubrifique a máquina com algumas gotas de óleo para ferramentas
pneumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), gotejando na abertura de entrada de ar da máqu-
ina. Em caso de trabalho continuo, um sistema de lubrificação pneumática (Luna 20571-0106)
deve ser usado, ajustado para aproximadamente duas gotas por minuto. Se não usar a máquina
por longo periodo de tempo, você deve gotejar algumas gotas de óleo antes de guardá-la para
reduzir o risco de corrosão.
Atenção! Use somente óleo que é designado para ferramentas pneumáticas como especificado
nas instruções de uso. O uso de outros óleos pode resultar em “aglomeração” do óleo e reduzir
a eficiência e capacidade de trabalho da máquina.
Vasamentos devem ser evitados
Evite vasamentos no sistema de circulação de ar. Sempre use uma fita isolante no ponto de
conexão da mangueira com a máquina. Assegure-se que a mangueira e as presilhas de fixação
estão em boas condições.
O ar comprimido deve estar seco
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a vida útil da máquina. Para
garantir isto, recomendamos o uso de filtros de ar que removem água do ar comprimido, redu-
zindo o risco de eventuais danos à máquina e às conexões causados pela corrosão.
Lembre-se de remover residuos de condensação do compressor e do sistema de abastecimento
de ar comprimido antes de iniciar cada dia de trabalho.

63
Descrição
Uma esmerilhadeira compacta e potente para esmerilhar materiais duros como juntas de soldagem,
aço, etc. A abertura de saída de ar traseira (Pos. 3) através do cabo reduz o risco de ar comprimido
com particulas de sujeira atijam a face do usuário. A velocidade de rotação pode ser ajustada com o
uso do regulador de ar. A ferramenta está equipada com um cabo de suporte (Pos. 2) e alavanca de
segurança (Pos. 5), que previne contra um acionamento não intencional da ferramenta e automática-
mente retorna para a posição inical após ser solta. Equipada com um encosto de haste (Pos.6) que
facilita quando trocar os discos, proteção de discos ajustável em 9 posições (Pos. 1), cabo de supor-
te com redutor de vibração (Pos. 2) e flange manobravel com as mãos M14 (Pos. 7) para a fácil troca
de discos de esmerilhamento.
Prevista para discos de esmerilhamento com abertura de haste e discos de corte.
Danos à saúde
•O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua saúde
assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção individual.
•Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender, poeira ou
danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre usados.
•A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto nivel
de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser usadas.
•Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
•Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido devem
ser usados.
•O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferramentas
manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimentos de rotação ou
impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode causar danos ao tato, aos ner-
vos, pele ou tecidos.
•Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos uniformes
e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar traumatismos em partes do
corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
10
Suomeksi
* 6,2 baarissa
Pos
1. Laikansuojus
2. Tukikahva
3. Ilmanpoisto
4. Kääntyvä ilmanotto
5. Turvakäynnistin
6. Karalukko
Tuote- nro 20777-0108 20777-0207
Tyyppi............................................................................................. AAG 115 AG 125
Laikkakoko...............................................................................mm 115x22 125x22
Karakierre...............................................................................UNF M14 M14
Kierrosnopeus ..........................................................................rpm 10 000 10 000
Äänitaso...............................................................................dB (A) 82 82
Tärinä.......................................................................................m/s22.4 2.4
Suos. letkukoko ..................................................................tuumaa 3/8 3/8
Liitoskierre..........................................................................tuumaa 1/4 1/4
Ilmankulutus 100 % kuorm.*.................................................l/min 450 450
Ilmankulutus 50 % kuorm.*...................................................l/min 225 225
Ilmankulutus 100 % kuorm.* .....................................................l/s 7.5 7.5
Ilmankulutus 50 % kuorm.* .......................................................l/s 3.8 3.8
Teho ............................................................................................W 485 485
Paino...........................................................................................kg 1.9 1.9
Lisätarvikkeet:
Käsikäyttöinen laippa M14 ............................................................ 20777-0504 20777-0504
6.
1. 2.
3.
5.
4.

11
Kuvaus
Kompakti ja tehokas kulmahiomakone kovien materiaalien, kuten hitsaussaumojen, raudan jne.
hiontaan. Ilmanpoisto (pos. 3) tapahtuu taaksepäin kahvan kautta, jolloin likahiukkasten suun-
tautumisriski kasvoihin on pienempi. Karan kierrosnopeutta säädetään ilmansäätimellä.
Koneessa on turvakäynnistin (pos. 5), joka ehkäisee tahattomat käynnistykset ja palautuu auto-
maattisesti, kun painike vapautetaan.
Koneessa on laikkojen vaihtamista helpottava karalukko (pos. 6), 9 asentoon säädettävä laikan-
suojus (pos. 1), tärinävaimennettu tukikahva (pos. 2) sekä käsikäyttöinen laippa M14 (pos. 7)
laikkojen nopeaan vaihtoon.
Tarkoitettu napalaikoille ja katkaisulaikoille.
Turvallisuusmääräykset
• Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten turvallisuudes-
ta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
• Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja pölystä.
• Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen käytä kas-
vojen suojaa ja hengityssuojainta.
• Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
• Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsuojaimia.
• Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa vahinkoa
terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla syynä moniin häiriö-
ihin ja sairauksiin.
• Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento rasittavat
selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.
62
Português
* À 6.2 bar
Pos.
1. Proteção do disco
2. Cabo de suporte
3. Abertura de saída de ar
4. Abertura de entrada de ar
5. Alavanca de segurança
6. Encosto da haste
Código No. 20777-0108 20777-0207
Tipo.................................................................................................... AG 115 AAG 125
Para discos de esmeril.................................................................mm 115x22 125x22
Rosca da haste ...........................................................................UNF M14 M14
Velocidade de rotação ..............................................................r.p.m. 10 000 10 000
Nível de ruído.........................................................................dB (A) 82 82
Vibração ......................................................................................m/s22.4 2.4
Tamanho mínimo da mangueira........................................polegadas 3/8 3/8
Entrada de ar......................................................................polegadas 1/4 1/4
Consumo de ar à 100% int.*.....................................................l/min 450 450
Consumo de ar à 50% int.*.......................................................l/min 225 225
Consumo de ar à 100% int.*.......................................................cfm 15.9 15.9
Consumo de ar à 50% int.*.........................................................cfm 7.9 7.9
Potência..........................................................................................W 485 485
Peso................................................................................................kg 1.9 1.9
Acessórios:........................................................................................
Flange manobravel com as mãos M14.............................................. 20777-0108 20777-0208
6.
1. 2.
3.
5.
4.

61
Instrucciones.
•No usar el pulidor, discos de pulir o cortar defectuosos para no causar heridas o pérdidas
materiales.
•Quite el tapón plástico del conducto de entrada de aire (Pos.54 y coloque la tetina con la rosca
exterior 1/4”.
•Antes de encender la herramienta asegúrese que el material para pulir está correctamente
colocado y la tuerca de la pestaña (parte No.54) está ajustada adecuadamente. Use solamen-
te el material de pulir perfectamente apropiado.
•Montaje de discos de pulir y cortar. –El pulidor debe estar desconectado de flujo de aire
comprimido.
•Montaje de disco de pulir con eje de cubo: –destornille la tuerca de la pestaña de eje. (parte
No.54), asegúrese que el cierre de la pestaña está dirigido hacia el disco. Atornille la tuerca,
usando la llave inglesa incluida en el conjunto de accesorios de la herramienta.
•Montaje del disco de cortar: –destornille las tuercas de la pestaña de eje (parte No.54) y el
cerrojo de la pestaña (parte No.53). Atornille la pestaña hacia arriba de la rosca. Coloque el
disco de cortar y alinéelo con la pestaña. Atornille la tuerca de la pestaña hasta que la pestaña
se quede dirigida frente al disco de cortar conservando la posición puesta. En caso de no ali-
near correctamente, tornar la tuerca para que la superficie lisa esté frente al disco. Ajuste la
tuerca, usando la llave inglesa, incluida en los accesorios de la herramienta.
•Montaje e uso del mango de soporte asegura el uso de la herramienta más estable y seguro.
•Compruebe la presión del aire y, cuando sea necesario, regule la presión para que la herra-
mienta funcione con la presión y velocidad deseable. Se regula la presión con el compresor
o con especial regulador de la presión separado. Se regula la velocidad, usando el especial
regulador de conducto de aire (no incluido en el conjunto estándar). La especificación de la
herramienta se cumple con la presión de 6 bares.
•Usando el pulidor, siempre tenga en cuenta la prevención. Cualquier negligencia hacia la her-
ramienta puede causar daño para sus partes internas o provocar fracturas de la caja. De esa
manera se reduce la eficiencia de la herramienta y esta puede perder su valor.
12
Huomio!
•Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen kanssa.
Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua kiinni työskentelyn
aikana.
•Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan käytä laitetta
jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi aiheuttaa vahinkoa ihmi-
sille ja työtilalle.
•Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
•Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäponnistuksel-
la. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
•Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn aiheuttaman
rasituksen vaimentamiseksi.
•Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
On tärkeätä
Laite tarvitsee voitelua
Aina ennen käyttöa voitele laite pneumaattisille laitteille suositellun öljyn AIRTOIL 22 (Luna
14878-0109) muutamalla pisaralla, esim öljy tiputetaan ilmanottoaukkoon. Jatkuvan työn aika-
na käytä pneumaattista voitelusysteemia (Luna 20571-0106), joka on säädetty voitelulle kaksi
pisaraa tunnissa. Voitele laite jos se pitkään aikaan on käyttämättä, myös säilytä kone voidettu-
na ruostumisen ehkäisemiseksi.
Huomio! Käytä vain käyttöohjeissa mainittua pneumaattisille laitteille suositeltua öljytyyppiä.
Muun öljyn käyttäminen voi johtaa sen sakenemiseen mikä pienentää mekanismin pyöri-
miskykyä. Seurauksena voi olla työn tehon pieneneminen.
On vältyttävä vuotoa
On vältyttävä vuotoa ilmankiertosysteemista. Paikka missä putki on liitetty koneeseen on aina
varmistettava teippaamalla. Kiinnitä huomiota siihen että käytettävä letku ja letkun liitos on
hyvässa kunnossa.
Paineilman on oltava kuiva
Mitä kuivempi ja puhtaampi on paineilma sitä kauemman laite kestää. Tämän turvaamiseksi suo-
sitellaan Luna-ilmansuodatinta, joka poistaa ylipaineilmasta veden ja pienentää laitteen ruostu-
misriskiä ja virtakytkimen vioittumisen mahdollisuutta.
Työpäivän alussa muista puhdistaa kompressori ja ilmankiertosysteemi mahdollisesta veden
kondensaatista

13
Ohjeet
•Älä koskaan käytä vahingoittunutta kulmahiomakonetta, napalaikkaa tai katkaisulaikkaa. Ne
voivat aiheuttaa henkilö- tai materiaalivahinkoja.
•Ota muovitulppa pois ilmanottoaukosta (pos. 4) ja kiinnitä 1/4”:n pistoliitin, ulk. kierre.
•Varmista, että haluamasi hiomalaite on oikein kiinnitetty ja laippamutteri hyvin kiristetty,
ennen kuin otat koneen käyttöön. Käytä vain oikeanlaisia hiomalaitteita.
•Napalaikkojen tai katkaisulaikkojen kiinnitys. –Kulmahiomakoneen tulee aina olla irro-
tettuna paineilmajärjestelmästä.
•Napalaikan asennus: –Irrota laippamutteri karasta. Varmista, että laippa-aluslevy on hyvin
kiristetty ja laipansuojus oikein kiinnitetty. Laita napalaikka paikalleen ja keskitä se laippaan.
Kierrä laippamutteri paikalleen laippa napalaikkaan päin. Kiristä huolellisesti mukana toimi-
tetulla pyörömutteriavaimella.
•Katkaisulaikan asennus: –Avaa laippamutteri ja laippa-aluslevy karasta. Käännä laippa-
aluslevyä niin, että katkaisulaikka keskittyy laippaa vasten oikein. Asenna laipansuojus alus-
levylle. Kiristä laippa-aluslevy kiinni viimeiseen kierteeseen saakka. Aseta katkaisulaikka
paikalleen ja keskitä se laipalle. Kierrä laippamutteri kiinni, laippa katkaisulaikkaan päin, jos
kohdistus on oikea. Muussa tapauksessa laippamutteria on käännettävä tasainen puoli katka-
isulaikkaan päin. Kiristä huolellisesti mukana toimitetulla pyörömutteriavaimella.
•Kiinnitä koneeseen tukikahva, ja käytä sitä aina - käyttö on silloin vakaampaa ja turvalli-
sempaa.
•Tarkasta ilmanpaine ja säädä tarvittaessa niin, että kone työskentelee oikealla paineella ja
nopeudella. Painetta säädetään kompressorilla tai erikseen asennetulla paineensäätimellä, ja
nopeutta säädetään erikseen asennetulla ilmansäätimellä (ei vakiona). Koneen arvot on ilmo-
itettu 6,2 baarin paineessa.
•Käsittele hiomakonetta aina varovasti. Huolimaton käsittely voi johtaa koneen sisäosien
vahingoittumiseen ja materiaalin halkeiluun. Sen seurauksena koneen suorituskyky saattaa
heikentyä niin, ettei se enää täytä luvattuja arvoja.
60
Recordatorio:
•No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con adornos que
pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser motivo de daños a su salud
o vestimenta.
•El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamente para el
propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligrosas. Alguien o
algún objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o herirse.
•Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causados pela
vibración.
•Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada sola-
mente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre un apoyo.
•Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibraciones
deben ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la vibración.
•El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Maquinas deben ser lubricadas
Antes de usar siempre lubrique la maquina con algunas gotas de aceite para herramientas
neumáticas AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), goteando en la abertura de entrada de aire de la
maquina. En caso de trabajo continuo, un sistema de lubricación neumática (Luna 20571-0106)
debe ser usado, ajustado para aproximadamente dos gotas por minuto. Si no usar la maquina por
longo periodo de tiempo, usted debe gotear algunas gotas de aceite antes de almacenar-la para
reducir el riesgo de corrosión.
¡Atención! Use solamente aceite que es designado para herramientas neumáticas como especi-
ficado en las instrucciones de uso. El uso de otros aceites puede resultar en “aglomeración” del
aceite y reducir la eficiencia y capacidad de trabajo de la maquina.
Escapes deben ser evitados
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre use una cinta aislante en el punto de
conexión de la manguera con la maquina. Asegure-se que la manguera y las presillas de fijación
están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco
Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, mas grande será la vida útil de la maquina. Para
garantir esto, recomendamos lo uso de filtros de aire Luna, que remueven agua del aire com-
primido, que va reducir lo riesgo de daños a la maquina y a las conexiones de aire.
Recuerde-se de remover residuos de condensación del compresor y del sistema de abastecimi-
ento de aire comprimido antes de iniciar cada día de trabajo.

59
Descripción.
Pulidor de ángulo compacto y potente para pulir los materiales duros como empalmes de soldar,
hierro etc. La salida de aire de atrás (Pos.3) mediante el mango reduce el riesgo de de soplar el
aire comprimido con partículas sucias en la cara de usuario. La velocidad de rotación se ajusta
con el regulador del aire. La herramienta está complementada por el mango de soporte (Pos.2),
y la palanca de seguridad (pos.5), que impide la puesta en marcha de la herramienta sin inten-
ción y automáticamente regresa a la posición inicial después de ser soltada.
Complementado con la llave de paso de eje (pos.6) que facilita el cambio de discos pulidores,
protector del disco ajustable con 9 pasos (Pos.1), mango de soporte con vibración reducida y
pestaña de manejo manual M14 (Pos.7) para el cambio fácil de discos pulidores.
Construido para discos pulidores con eje de cubo y discos de cortar.
Daños a salud
•El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su salud así
como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección individual.
•Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender, polvo o
daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siempre utilizadas.
•La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto nivel de
polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser utilizadas.
•En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
•Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos deben
ser utilizados.
•El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas herramientas
manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimientos de rotación o
impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede causar daños a el tacto, a
los nervios, piel o tejidos.
•Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uniformes y
repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en partes del cuerpo
como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
14
Dansk
* Ved 6,2 bar
Pos.
1. Rondelværn
2. Støttehåndtag
3. Luftudblæsning
4. Luftindtag hvirvlende
5. Sikkerhedsstarter
6. Spindelstop
Art.-nr. 20777-0108 20777-0207
Type .............................................................................................. AA 115 AAG 125
For rondeller...........................................................................mm 115x22 125x22
Spindelgevind .......................................................................UNF M14 M14
Omdrejningstal....................................................................o/min 10 000 10 000
Lydeffektniveau.................................................................dB (A) 82 82
Vibration ................................................................................m/s22.4 2.4
Anb. slangedimension......................................................tommer 3/8 3/8
Tilslutningsgevind............................................................tommer 1/4 1/4
Luftforbrug ved 100 % indt.* ..............................................l/min 450 450
Luftforbrug ved 50 % indt.* ................................................l/min 225 225
Luftforbrug ved 100 % indt.*...................................................l/s 7.5 7.5
Luftforbrug ved 50 % indt.*.....................................................l/s 3.8 3.8
Effekt.........................................................................................W 485 485
Vægt..........................................................................................kg 1.9 1.9
Tilbehør:
Håndbetjent flange M14............................................................... 20777-0504 20777-0504
6.
1. 2.
3.
5.
4.

15
Beskrivelse
En kompakt, effektiv slibemaskine i vinkeludførelse. Beregnet til slibning af hårdere materiale
såsom svejsesøm, jern etc. Bagudrettet luftudblæsning (pos. 3) gennem håndtaget, hvilket
mindsker risikoen for at få returluft med smudspartikler i ansigtet. Spindlens omdrejningstal kan
reguleres med luftregulator. Med sikkerhedsstarter (pos. 5), som forhindrer utilsigtet start samt
automatisk returnerer, når starteren slippes.
Udstyret med spindelstop (pos. 6), som gør det lettere at skifte rondeller, rondelværn indstille-
ligt i 9 trin (pos.1), vibrationsreduceret støttehåndtag (pos. 2) og håndbetjent flange M14 (pos.
7) for hurtig udskiftning af rondeller.
Beregnet til navrondeller og kapskiver.
Helbredrisikoer
•Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid peron-
ligt beskytterudstyr.
•Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem omkringfly-
vende spån, støv og gnister.
•Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller indån-
dingsmaske i støvet miljø.
•Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
•For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maskinen.
•Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig anven-
delse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige rørelse
og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og andre led.
58
Espanõl
*Con 6.2 bares
Pos.
1. Protector del disco
2. Mango de soporte
3. Conducto de entrada de aire
4. Conducto de salida de aire
5. Palanca de seguridad
6. Llave de paso de eje
Código No. 20777-0108 20777-0207
Tipo..................................................................................................... AG 115 AAG 125
Disco pulidor................................................................................mm 115x22 125x22
Rosca de palanca.........................................................................UNF M14 M14
Velocidad de rotación ................................................................r.p.m. 10 000 10 000
Nivel del ruido.........................................................................dB (A) 82 82
Vibración ......................................................................................m/s22.4 2.4
Mín. tamaño de manguera......................................................pulgada 3/8 3/8
Entrada de aire........................................................................pulgada 1/4 1/4
Consumición del aire en 100% int* ...........................................l/min 450 450
Consumición del aire en 40% int* .............................................l/min 225 225
Consumición del aire en 100% int* .............................................cfm 15.9 15.9
Consumición del aire en 40% int* ...............................................cfm 7.9 7.9
Potencia ...........................................................................................W 485 485
Peso .................................................................................................kg 1.9 1.9
Accesorios:
Pestaña de manejo manual.................................................................. 20777-0504 20777-0504
6.
1. 2.
3.
5.
4.

57
Suggerimenti
•A nessun conto usare l’atrezzo e dischi difettosi perche possano provocare infortuni o dann-
eggiare le cose.
•Estrarre il tappo di plastica dal foro d’ingresso aria (Pos. 4) e avvitare il raccordo con filet-
tatura esterna a 1/4”.
•Prima di usare l’atrezzo assicurarsi che è stato scelto opportuno materiale abrazivo e che il
dado di fissaggio (part. nr. 54) serrato bene. È ammesso usare con l’atrezzo i dischi abrazivi
di qualità adatti a lavorare il materiale scelto.
•Sostituendo il disco abrasivo o di tranciatura staccare l’atrezzo dalla linea di aria compressa.
•Installazione del diso abrasivo con mozzo: –
svitare il dado-flangia (part. nr. 54) dal man-
drino. Assicurarsi che l’attacco flangia (part. nr. 52) fissato bene e che la copertura flangia
(part. nr. 53) bloccata in un modo giusto. Applicare il disco sul mozzo e allivelarlo rispetto alla
flangia. Avvitare il dado in modo tale che la flangia sarà rivolta verso il disco. Stringere bene
il dado con il chiave incluso nella fornitura come accessorio.
•Installazione del disco tranciatura: –
svitare il dado-flangia (part. nr. 54) e l’attacco della
flangia (part. nr. 52). Rivoltare l’attacco della flangia in modo tale che il disco di tranciatura
sarà centrato correttemente sulla flangia. Posizionare la copertura flangia (part. nr. 53).
Avvitare la flangia alla fine della fillettatura. Posizionare il disco di tranciatura e allinearlo con
la flangia. Avvitare il dado in modo tale, che la flangia sarà rivolta verso il disco e il posizio-
namento del disco non si altera. Se non è cosi rovesciare il dado con il lato liscio verso il disco.
Stringere bene il dado con il chiave incluso nella fornitura cone accessorio.
•Montare e usare sempre la maniglia di spinta per assicurare stabile e sicuro lavoro dell’atrez-
zo.
•Verificare la pressione dell’aria compressa e, se necessario, regolarla per alimentare lo stru-
mento con la pressione che assicura occorrente velocità della rotazione disco. Per regolare la
pressione usare compressore o un regolatore di pressione installato a parte; per variare la
velocità di rotazione usare regolatore di flusso installato a parte (non è incluso nella fornitu-
ra standard). Le prestazioni dell’atrezzo indicate nella specifica tecnica sono validi alla pres-
sione dell’aria compressa pari a 6,2 bar.
•Usare la smerigliatrice con cautela. Atteggiamento negligibile all’atrezzo puo provocare le
rotture dei suoi parti interni e spaccature del corpo. In tale caso l’atrezzo puo perdere la sua
efficienza e produttività.
16
Husk:
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i maskinen
och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande partiklar kan
lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot maskinen med skada
som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om möjligt
maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så minskar ris-
kerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Vigtigt
Smør værktøjet
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109)
f.eks. i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftssmørelse (Luna
20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maskinen ikke anvendes under
en længere tid , bør man også sætte noget dropper olie inden den stilles til side for at mindske
risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at olien “klist-
rer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Undgå lækage
Undgå lækage i luftsystemet. Anvend altid gevindtape ved nippels forbindelse i maskinen. Vær
opmærksom på at de slanger og slangeklemmer som anvendes er korrekte.
Hold trykluften tør
Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet. For at
sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften og dermed for-
hindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser.
Glem ikke at tømme kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kondensvand.

17
Instruktion
•Brug aldrig vinkelslib, navrondel eller kapskive, som er beskadiget. Dette skyldes, at der er
risiko for skade på personer og ting.
•Fjern plastproppen fra luftindtaget (pos. 4) og monter en indstiksnippel 1/4" udv. gevind.
•Se til, at det slibemateriel, der skal bruges, er korrekt monteret og brystmøtrikken godt
fastspændt, inden maskinen tages i brug. Brug kun korrekt tilpasset slibemateriel.
•Montering af navrondeller eller kapskive. – Sørg altid for, at der foretages frakobling af
slibemaskinen fra trykluftsystemet.
•Montering af navrondel: – Lad brystmøtrikken løsne fra spindlen. Se til, at flangespæn-
deskiven er skruet godt fast og flangeværnet korrekt fastgjort. Læg navrondellen på og cent-
rer den i flangen. Skru brystmøtrikken på med flangen mod navrondellen. Spænd godt til med
medfølgende hagenøgle.
•Montering af kapskive: – Lad brystmøtrik og flangespændeskive løsne fra spindlen. Vend
flangespændeskiven, så at kapskiven er centreret mod den rigtige flange. Monter flangevær-
net på spændeskiven. Skru flangespændeskiven til helt ned i sidste gevind. Læg kapskiven på
og centrer den mod flangen. Skru brystmøtrikken på med flangen mod kapskiven, hvis cen-
treringen passer. I modsat fald skal brystmøtrikken vendes med den plane side mod kapski-
ven. Spænd godt til med medfølgende hagenøgle.
•Påmonter og brug altid støttehåndtaget for mere stabil og sikker brug.
•Kontroller lufttrykket og juster ved behov, så at maskinen arbejder med korrekt tryk og
omdrejningstal. Trykket reguleres via kompressoren eller separat monteret trykregulator og
omdrejningstallet via påmonteret luftregulator (ej standard). Maskinens værdier er anført ved
et tryk på 6,2 bar.
•Håndter altid slibemaskinen forsigtigt. Uagtsom håndtering kan medføre, at maskinens indre
dele tager skade og materialet revner. Dette kan medføre, at maskinens ydelse reduceres, så
at den ikke længere leverer den lovede ydelse.
56
Importante!
•Raccogliere i capelli lunghi e non indossare indumenti larghi o gioielli che possono rimane-
re impigliati nelle parti mobili dell’utensile provocando gravi lesioni personali o danni alle
cose.
•L’utensile in funzione deve essere diretto esclusivamente verso il materiale da lavorare.
Particolari allentati possono staccarsi e provocare danni. Inoltre, l’eventuale contatto dell’u-
tensile con una persona oppure un oggetto può provocare gravi lesioni personali o danni alle
cose.
•Mani fredde o bagnate, fumo e raffreddore possono aumentare i pericoli dovuti alle vibra-
zioni.
•L’utensile deve essere azionato ed utilizzato con la minor forza possibile. Se possibile, l’u-
tensile deve essere sostenuto da un blocco di supporto stabile.
•
Per ridurre gli effetti negativi delle vibrazioni occorre effettuare pause di lavoro appropriate
oppure alternare il lavoro con altri tipi di lavori che non comportano l’uso di utensili vibranti.
•Accertarsi che il luogo di lavoro sia ben illuminato.
Informazioni importanti
Gli utensili devono essere lubrificati. Prima dell’uso, lubrificare sempre l’utensile inserendo
qualche goccia di olio per utensili pneumatici AIRTOIL 22 (Luna 14878-0109), ad es nell’aper-
tura di entrata dell’aria dell’utensile. In caso di lavoro continuato occorre utilizzare un sistema
di lubrificazione pneumatico (Luna 20571-0106), regolato su circa due gocce al minuto. Se l’u-
tensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, lubrificarlo con qualche goccia
d’olio prima del rimessaggio per ridurre il rischio di corrosione.
Attenzione!
Utilizzare esclusivamente l’olio per utensili pneumatici specificato nelle istruzioni
per l’uso. In caso contrario, l’olio può “raggrumarsi” e ridurre la capacità di movimento della mac-
china. Inoltre, si può ridurre l’efficienza di lavoro.
Evitare le perdite.
Evitare le perdite nel sistema di ricircolo dell’aria. Applicare sempre un nastro di tenuta sul
punto in cui il tubo è collegato all’utensile. Accertarsi che i flessibili e le fascette stringitubo
siano in buone condizioni.
L’aria compressa deve essere asciutta.
Più asciutta e pulita sarà l’aria compressa, maggiore sarà la vita utile dell’utensile. Si racco-
manda di utilizzare il filtro dell’aria Luna che rimuove l’acqua dall’aria compressa, prevenendo
quindi eventuali danni all’utensile ed ai raccordi dovuti alla corrosione. Ricordarsi di rimuove-
re l’eventuale acqua di condensa dal compressore e dal sistema di alimentazione dell’aria com-
pressa prima di ogni giorno di lavoro.

55
Descrizione
Compatta e potente smerigliatrice angulare prevista per lavorare materiali resistenti come cor-
doni di saldatura, acciaio e simili. Posizionamento dell’apertura di scarico (Pos. 3) nella parte
posteriore dell’atrezzo notevolmente riduce il rischio che flusso d’aria con particelle colpisce il
viso dell’utente. La velocità della rotazione puo essere regolata con regolatore di flusso aria.
L’atrezzo è provvisto con manoglia di spinta (Pos. 2) e la leva di sicurezza (Pos. 5) che impe-
dishe casuale azionamento dell’atrezzo e lasiando la presa automaticamente ritorna nella posi-
zione iniziale.
L’atrezzo è provvisto con blocco mandrino (Pos. 6) che facilita sostituzione del disco abrasivo,
protezione del disco (Pos. 1) con 9 posizioni regolabili, maniglia di spinta antivibrante (Pos. 2)
e il dado-flangia M14 (Pos. 7) per installazione del disco.
L’atrezzo è stato progettato per uso con dischi di tranciatura e dischi abrazivi con mozzo.
Pericoli per la salute
•L’utente dell’utensile deve sempre prestare la massima attenzione alla propria sicurezza ed a
quella delle altre persone. L’utente deve sempre indossare dispositivi di protezione persona-
le adeguati.
•Indossare sempre occhiali protettivi per ridurre il rischio di lesioni agli occhi dovute a sega-
tura, polvere e scintille.
•L’inalazione della polvere può essere pericolosa per la salute. Durante i lavori in ambienti
polverosi, indossare una mascherina oppure un dispositivo respiratorio adeguati.
•In caso di lavoro prolungato, indossare guanti protettivi per proteggere le mani dall’aria fred-
da.
•Per evitare eventuali lesioni all’udito, indossare sempre protezioni acustiche durante l’uso
dell’utensile.
•L’utente deve sempre considerare il fatto che l’uso prolungato di utensili manuali rotanti ed
a percussione può avere effetti negativi sulla salute per effetto delle vibrazioni.
•Carico ergonomico: I lavori con gli utensili con movimenti ripetuti e monotoni e posizioni del
corpo inappropriate possono avere effetti negativi su schiena, nuca, braccia, colonna ver-
tebrale e articolazioni.
18
English
* At 6.2 bar
Pos
1. Disc cover
2. Support handle
3. Air outlet opening
4. Air inlet opening-swivelling
5. Safety lever
6. Spindle stop
Code no. 20777-0108 20777-0207
Type ................................................................................................ AAG 115 AAG 125
For grinding disc ......................................................................mm 115x22 125x22
Spindle thread .........................................................................UNF M14 M14
Rotating speed........................................................................r.p.m. 10 000 10 000
Sound level ..........................................................................dB (A) 82 82
Vibration...................................................................................m/s22.4 2.4
Min. hose size ..........................................................................inch 3/8 3/8
Air inlet ....................................................................................inch 1/4 1/4
Air consumption at 100% int.* ..............................................l/min 450 450
Air consumption at 50% int.* ................................................l/min 225 225
Air consumption at 100% int.*.................................................cfm 15.9 15.9
Air consumption at 50% int.*...................................................cfm 7.9 7.9
Power...........................................................................................W 485 485
Weight .........................................................................................kg 1.9 1.9
Accessories:
Hand manoeuvred flange M14 ....................................................... 20777-0504 20777-0504
6.
1. 2.
3.
5.
4.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Luna Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

SHARKS
SHARKS SH 150W Instruction for operation and maintenance

Metabo
Metabo W 650-100 Original instructions

Sunex Tools
Sunex Tools SXC610 operating instructions

Bosch
Bosch GEX 150 TURBO Professional Original instructions

EINHELL
EINHELL TC-AG 115 Original operating instructions

MBAS
MBAS Discman 4 operating manual

OEM Tools
OEM Tools 80058 Operating instructions and parts manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG412 instruction manual

Max Pro
Max Pro MPAG760/125Q manual

Far Tools
Far Tools KL 230D Original manual translation

Blue Diamond
Blue Diamond 104605 Operation and maintenance manual

Power Fist
Power Fist 3410878 Assembly and operating instructions