Luna ADG20-HP User manual

Senkschleifer
Ligesliber
Viilimasin
Lijadora de matriz
Viilakone
Meule à matrices
Die Grinder
Φρεζοµηχανή
Fresa ad aria compressa
Štampo šlifuoklis
Štances slīpētājs
Stempelslijpmachine
Filemaskin
Pilnikarka
Lixadeira de matriz
Истиратель штампа
Filmaskin
Filmaskin
Die Grinder
ADG20-HP – ADG12-90HP – ADGE18-HP
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
20026-0107 20027-0106
20250-0104
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de
obligación - FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs –
GR Σήματα υποχρέωσης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe –
PT Símbolos obrigatórios – RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección /
FI Suojalasit / FR Lunettes de protection / GB Protective glasses / GR Γυαλιά προστασίας /
IT Occhiali prote/ttivi / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril /
NO Beskyttelsesbriller / /PL Okulary ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки /
SE Skyddsglasögon
DE Gehörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular /
FI Kuulonsuo-jain / FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής /
IT Protezioni acustiche / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming /
NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / PT Protecção auricular / RU Защита слуха /
SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección /
FI Suojanaamari / FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας /
IT Mascherina protettiva /LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheids-masker /
NO Beskyttelsesmaske / PL Maska ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска /
SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys /
FR Faire le plein d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπηρώστε λάδι / IT Rabboccare olio /
LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij
olejem / PT Atestar óleo / RU Долить масло / SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de
prohibición – FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols –
GR Απαγορευτικά σύμβολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai –
LV Aizlieguma simboli – NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze
– PT Símbolos de proibição – RU Запрещающие символы –
SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade
kätega / ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées /
GB Avoid wet hands / GR Γυαλιά προστασίας / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės,
kad nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta händer

1
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Derechos de alteración de construcción reservados.
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Tout droit de modification de construction réservés.
Right of construction changes reserved
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Direitos de mudança de construção reservados.
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Deutsch ............................................................................................................ 2
Dansk .................................................................................................................6
Eesti..................................................................................................................10
Espanõl ........................................................................................................ 14
Suomeksi........................................................................................................18
Français ....................................................................................................... 22
English ............................................................................................................26
Ελληνικά..........................................................................................................30
Italiano ......................................................................................................... 34
Lietuviškai................................................................................................... 38
Latviska ........................................................................................................ 42
Netherlands................................................................................................. 46
Norska.............................................................................................................50
W języku polskim.................................................................................... 54
Português .................................................................................................... 58
о-русски.................................................................................................... 62
Svenska...........................................................................................................66

275
Deutsch
Art. Nr. 20026-0107 20027-0106 20250-0104
Luna.............................................................................. ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
für Schaftdurchmesser....................................mm/Zoll 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 8 / 1/4
Geschwindigkeit...............................................U/Min. 20,000 12,000 18,000
Schallpegel (EN ISO 15744:2002)...................dB (A) 85 89 90
Vibration (EN 28662-1) ........................................m/s21,2 1,7 0,4
Nom. Schlauchmaß ...............................................Zoll 3/8 3/8 3/8
Verbindungsgewinde...........................................G (R) 1/4 1/4 1/4
Luftverbrauch bei 100% Arbeitszyklus*.............l/min 320 320 320
Luftverbrauch bei 40% Arbeitszyklus*.............l/min 128 128 128
Luftverbrauch bei 100% Arbeitszyklus* .................l/s 5,3 5,3 5,3
Luftverbrauch bei 40% Arbeitszyklus* .................l/s 2,1 2,1 2,1
Leistung....................................................................W 750 750 750
Länge......................................................................mm 208 232 330
Gewicht ....................................................................kg 1,0 1,0 1,1
Zubehör
Futter, 3 mm................................................................. 20026-0503 20026-0503 20026-0503
Futter, 6 mm................................................................. 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Futter, 8 mm................................................................. 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Futter, 1/4“ ................................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
* Bei 6,2 bar
Pos.
1. Hülse
2. Sicherheitshebel
3. Abluftöffnung
4. Rotierbare Luftzufuhröffnung
5. Geschwindigkeitsregler
13
5
2
4
EU-deklarasjon om overensstemmelse
Deklaracja zgodności UE
Declaração de conformidade da CE
екларация соответствия ЕС
EG-Försäkran om överensstämmelse
Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr. / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Razão social, endereço, telefone/
fax do fabricante / Название, адрес, телефон/факс производителя / Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd.
/ Descrição do produto: marca, tipo, No de série, etc. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. /
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc.
Luna Die Grinder ADG20-HP 20026-0107 — ADG12-90HP 20027-0106 — ADGE18-HP 20250-0104
Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv: / Wykonano zgodnie z następującymi dyrektywa-
mi UE / Fabricação em conformidade com as seguintes diretivas da CE: / Изготовлено в соответствии со следующими
директивами / Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv:
98/37/EC
Produksjonen har skedd i overens-stemmelse med harmoniserende standarder: / Wykonano zgodnie z następującymi
harmonizowanymi standardami: / O assinante declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de
segurança. / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стандартами: / Tillverkning har skett i
enlighet med följande harmoniserade standarder:
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstænde oppgitte organ/foretak: / W następującej zarejestrowanej instytuc-
ji/przedsiębiorstwie zostało przeprowadzone obowiązkowe/nieprzymusowe testowanie: / Testes obligatorios / facultativos
hechos en la siguiente institucón / empresa registrada: / В следующем зарегистрированном органе / на предприятии про-
изведен обязательный / добровольный тест: / Obligatorisk/frivillig test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag:
Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany
produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa. / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões
harmonizados / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым требованиям безопасно-
сти. / Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav.
Dato / Data / Число / Datum
2009-10-01
Signature / Podpis / Assinatura /
Подпись / Underskrift
Erik Dennevi
Nimen selvennys / Odszyfrowanie podpisu / Transcrição
da assinatura / Расшифровка подписи /
Namnförtydligande
Position / Zajmowane stanowisko / Cargo /
Занимаемая должность / Befattning
Product Manager

74 3
Beschreibung
Ein leicht nutzbarer, leistungsstarker Senkschleifer zum Betrieb in gerader oder um 90°
geschwenkter Position. Vorgesehen für Schleifstäbe und rotierende Feilen. Konzipiert für techni-
sche Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten. Dank der Abluftpositionierung im Handgriff (Pos.
3) wird das Risiko vermindert, dass die Stoffteilchen ins Gesicht des Benutzers kommen könn-
ten. Die Geschwindigkeit kann mit dem Regler (Pos. 5) geregelt werden. Das Gerät ist mit einem
Sicherheitshebel (Pos. 2) ausgerüstet, wodurch ein ungewolltes Einschalten vermieden wird,
und der Hebel kehrt sich nach dem Loslassen in seinen Ausgangszustand zurück. Die rotieren-
de Luftzufuhröffnung (Pos. 4) erleichtert das Arbeiten und schützt den Luftschlauch gegen
Verwickelung. Standardmäßig werden zwei Spannschlüssel und Adapter 3 und 6 mm, und 1/4"
(Pos. 1) mitgeliefert.
Gesundheitsgefahren
• Der Gerätebenutzer muß sich immer für seine eigene Sicherheit und die der anderen sorgen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Zur Verminderung der Gefahr von Augenschaden durch fliegende Späne, Staubteilchen und
Funken muß man immer die Schutzbrille tragen.
• Das Einatmen von Staubpartikeln kann Gesundheitsstörungen hervorrufen. In staubiger
Umgebung muß man einen Mundschutz bzw. eine Atemschutzmaske tragen.
• Bei kontinuierlicher Arbeit müssen Schutzhandschuhe getragen werden.
• Zur Vermeidung eventueller Gehörschaden muß man während der Anwendung von
Maschinen einen Gehörschutz tragen.
• Der Benutzer muß immer berücksichtigen, daß bei einer andauernden Benutzung von rotie-
renden und schlagenden Handmaschinen mit der Vibration verbundene Gefahren auftreten
können. Die Vibrationen können Störungen des Tastsinns hervorrufen und die Nerven, die
Haut und die Bindegewebe beschädigen.
• Ergonomische Belastungen: Arbeit mit Maschinen, die mit wiederholten, einseitigen
Bewegungen und unbequemen Arbeitsstellungen verbunden sind, können Rücken-, Genick-,
Schulter-, Knieschaden und Schaden anderer Gliedmaßen hervorrufen.
Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Ονομα,διευθυνση,τηλ./φαξ του κατασκευαστή / Nome, indirizzo, telefono/fax
della Ditta produttrice. / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss /
Naam, adres, tel./fax van fabrikant
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα, τύπος, Νο σειράς,
κ.λ.π / Descrizione prodotto: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. /
Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz.
Luna Die Grinder ADG20-HP 20026-0107 — ADG12-90HP 20027-0106 — ADGE18-HP 20250-0104
Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς
της Ε.Ε: / Il prodotto conforme con le seguente Direttive EC: / Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Izgatavošana
veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen
98/37/EC
Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το ανα-
φερθέν προϊόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας. / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i
dichiarati prescrizioni di sicurezza. / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Izgatavošana veikta saskaņā ar
sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aangegeven veilig-
heidseisen voldoen
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Η υποχρεωτική/εθελοντική εξέταση
διεξάγεται στα εγγεγραμμένα ιδρύματα ή επιχειρήσεις: / La prova obbligatoria/ volontaria del prodotto è stata effettuata preso
l’ente/ditta registrata: / Sekančioje įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas privalomas/savano-riškas testas: / Sekojošajā
reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/ brīvprātīgais tests: / Een verplichte/vrij-willige test bij onderstaande instan-
tie/onderstaand bedrijf:
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με
τα τυποποιημένα πρότυπα: / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas
produktas atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības
prasībām. / Geproduceerd overeenkomstig de volgende geharmoniseerde normen
Date / Ημερομηνία / Data / Datum
2009-10-01
Signature / Υπογραφή / Firma / Parašas /
Paraksts / Handtekening
Erik Dennevi
Clarific. of signature / Αντιγραφή της υπογρα-
φής / Lettura della firma / Parašo atšifravimas /
Paraksta atšifrējums / Naam
EC-Declaration of conformity
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Dichiarazione di conformita CE
EK atitikimo deklaracija
EK atbilstības deklarācija
EG-verklaring van overeenstemming
Position / Ιδιότητα / Functie Mansione /
Užimamos pareigos / Ieņemamais amats / Positie
Product Manager

734
Was zu beachten ist
• Keine lose hängenden Haare, Kleidungsstücke, Halsketten und Ringe tragen, die sich in den
beweglichen Teilen der Maschinen einklemmen und die Kleidung zerstören bzw. die
Gesundheit gefährden können.
• Die eingeschaltete Maschine nie auf etwas anderes als das Werkstück richten. Die losen
Partikeln können sich ablösen und Schaden verursachen. Jemand oder etwas kann unerwün-
scht gegen die Maschine treten und Schaden hervorrufen.
• Kalte und nasse Hände, das Rauchen und Schnupfen erhöhen die Gefahr durch die Vibration.
• Der Maschine arbeiten lassen und am Handgriff möglichst kleinere Greifkraft ausüben. Wenn
möglich, die Maschine mittels eines Ablageblocks entlasten.
• Arbeitspausen machen und / oder Arbeit ohne vibrierende Maschinen ausführen, um das
Risiko der durch die Vibration hervorgerufenen Schaden zu vermindern.
• Eine gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes muß sichergestellt werden.
Wichtige Information
Das Werkzeug braucht Öl
Vor dem Gebrauch ölen Sie leicht das Werkzeug mit einigen Tropfen eines zur Wartung von
Pneumatikgeräten vorgesehenen Öls AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) durch die Luftzufuhröff-
nung. Beim kontinuierlichen Arbeiten muss das Pneumatikölungssystem (Luna 20571-0106)
gebraucht werden, wobei die Ölzufuhr auf ca. zwei Tropfen pro Minute einzustellen ist. Vor
einem längeren Stillstand des Werkzeugs muss dieses mit einigen Öltropfen geschmiert werden,
um die Korrosionsgefahr zu vermeiden.
Achtung! Verwenden Sie nur solche Ölsorten, die für Pneumatikwerkzeuge geeignet ist. Der
Gebrauch anderer Ölsorten kann das „Verkleben“ des Öls hervorrufen und die Bewegungsfrei-
heit der Werkzeugmaschine mindern. Im Ergebnis wird die Arbeitsleistung beeinträchtigt.
Leckagevermeidung
Vermeiden Sie undichte Stellen im System der Luftzirkulation. An der Verbindung des
Schlauchs und des Werkzeugs muss immer das Gewindeabdichtband verwendet werden.
Vergewissern Sie sich vom einwandfreien Zustand der Schläuche und der Schlauchklammern.
Die Druckluft muss trocken sein
Je sauberer und trockener die Druckluft ist, desto länger ist die Lebensdauer des Geräts. Um es
sicherzustellen, empfehlen wir, zur Entwässerung der Druckluft einen Luna-Luftfilter zu benut-
zen, um eventuelle durch Korrosion verursachte Beschädigungen des Werkzeugs und der
Anschlüsse zu vermeiden. Vergessen Sie nicht, vor jeder Arbeitsschicht aus dem Behälter des
Kompressors und aus dem Druckluftsystem das Kondenswasser zu entleeren.
Fax.nr des Herstellers / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number /
Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. / Dénomination du producteur, adres-
se, téléphone/fax
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse,
seriens nummer osv. / Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo,
No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du
type, Nr. de série, etc.
Luna Die Grinder ADG20-HP 20026-0107 — ADG12-90HP 20027-0106 — ADGE18-HP 20250-0104
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produkterne er fremstillet i overens-stemmelse med følgende
EFdirektiver: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de
la CE: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Production est exécutée en conformité avec les directives de
la CE suivantes:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med
harmoniserende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / El firmante declara que el pro-
ducto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja
standardeja: / Le signataire certifie que le produit indiqué correspond aux exigences de sécurité nommées.
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: /
Obligatorisk/frivillig test er udført hos den nedestående godkendte institution/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine
on tehtud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte poolt: / Testes obligatorios / facultativos hechos en la siguiente institucón /
empresa registrada: Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: / A A l’instance
enregistrée/à l’enterprise le test obligatoire/volontaire est fait:
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnita-
vad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões
harmonizados / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. / Production est
exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants
Dato / Kuupäev / Fecha / Päivämäärä / Date
2009-10-01
Unterschrift / Underskrift / Allkiri /
Firma / Allekirjoitus / Signature
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Blokbogstaver / Nime selgitus / Trascripción de la
firma / Nimen selvennys / Déchiffrement de la signature /
Stellung / Stilling / Ametikoht / Cargo /
Toimiasema / Poste occupé
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
EF-erklæring om overensstemmelse
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
Declaración de conformidad de la CE
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Déclaration de correspondance à la CE

72 5
Hinwise
• Niemals beschädigte Sockelschleifmaschine bzw. beschädigtes Schleifzubehör benutzen,
ansonsten Verletzungen und Sachverluste möglich sind.
• Den Plastikstopfen aus der Luftzufuhröffnung (Pos. 4) entnehmen und einen Nippel mit der
Außengewinde 1/4” montieren.
• Vor dem Einschalten des Geräts prüfen Sie, ob die Schleifscheibe bzw. die rotierende Feile
richtig montiert und eingespannt ist.
Die Sockelschleifmaschine kann mit einem Adapter 3 oder 6 mm, oder 1/4” (Pos. 1) betrie-
ben werden.
• Montage des Schleifstabs bzw. der Feile - Die Schleifmaschine muss von der Druckluftzufuhr
getrennt sein. Lösen Sie die Hülse (Pos. 1). Schieben Sie danach die Halterung des
Schleifstabs bzw. Feile bis zum Anschlag in den Adapter. Danach mit den beiden
Schraubenschlüsseln ziehen Sie die Hülse fest an.
• Prüfen Sie den Luftdruck und stellen Sie ggf. diesen so ein, damit dass Gerät mit dem richti-
gen Druck und der richtigen Rotationsgeschwindigkeit arbeiten könnte. Die Druckregelung
erfolgt mit Hilfe des Kompressorreglers bzw. eines separat montierten Druckreglers, und die
Regelung der Rotationsgeschwindigkeit erfolgt mit dem Regler (Pos. 5). Die Spezifikation
des Werkzeugs sieht einen Druck von 6,2 bar vor.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät immer mit größter Vorsicht. Beim nachlässigen Betrieb können
die Innenteile bzw. das Gehäuse des Werkzeugs beschädigt werden. Dadurch wird die
Arbeitsleistung und der Wert des Werkzeugs vermindert.
Wartung: Die Ölung ist von wesentlicher Bedeutung, weil dadurch der Schall- und
Vibrationspegel niedrig gehalten wird. Wenn das Werkzeug kontinuierlich gebraucht wird,
muss es mindestens zweimal jährlich gereinigt und geprüft werden.
20250-0104
NO. CODE NO. DESCRIPTION
001 202506002 HOUSING(COMFORT GRIP)
002 202506010 THROTTLE VALVE BUSHING
003 202506028 O-RING(2) SET
004 202506036 O-RING(2)SET
005 202506044 THROTTLE PIN
006 202506051 SPRING
007 202506069 AIR REGULATOR
008 202506077 O-RING
009 202506085 O-RING
010 202506093 VALVE PLUG
011 202506101 SAFETY TRIGGER(BLACK)
012 202506119 PIN(3X24mm)
013 202506127 AIR INLET
014 202506135 EXHAUST SWIVEL
015 202506143 SILENCER
016 202506150 BALL BEARING
017 202506168 REAR END PLATE
018 202506176 ROLL PIN(2)SET
019 202506184 ROTOR
020 202506192 ROTOR BLADE(4)SET
021 202506200 SPACER
NO. CODE NO. DESCRIPTION
022 202506218 CYLINDER
023 202506226 STEEL BALL
024 202506234 FRONT END PLATE
025 202506242 BALL BEAING
026 202506259 SPINDLE
027 202506267 HOUSING CAP
028 202506275 SPINDLE HOUSING
029 202506283 RETAINING RING
030 202506291 BALL BEARING(3)SET
031 202506309 EXTENSION SPINDLE
032 202506317 CHUCK SPINDLE
033 200260602 COLLET(6mm)
035 202506333 COLLET NUT
036 202506341 SPANNER(2)SET(14 & 19 mm)
037 202506358 REGULATOR KNOB
038 202506366 PIN
039 200266195 COMFORT GRIP(LUNA)
Not Shown 200260701 COLLET (1/4")
Not Shown 200260503 COLLET (3mm)
Not Shown 200260651 COLLET (8mm)

71
20027-0106
6
Dansk
Art.nr. 20026-0107 20027-0106 20250-0104
Luna............................................................................... ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
Til skaftdiameter.........................................mm/tomme 3 / 6 / ¼ 3 / 6 / ¼ 3 / 6 / 8 / ¼
Hastighed ............................................................o/min. 20,000 12,000 18,000
Støjniveau (EN ISO 15744:2002)......................dB (A) 85 89 90
Vibration (EN 28662-1) .........................................m/s² 1,2 1,7 0,4
Krævet slangestørrelse.......................................tomme 3/8 3/8 3/8
Tilslutningsgevind................................................G (R) ¼ ¼ 1/4
Luftforbrug ved 100% driftscyklus* ....................l/min 320 320 320
Luftforbrug ved 40% driftscyklus*....................l/min 128 128 128
Luftforbrug ved 100% driftscyklus*.........................l/s 5,3 5,3 5,3
Luftforbrug ved 40% driftscyklus*.........................l/s 2,1 2,1 2,1
Effekt .........................................................................W 750 750 750
Længde....................................................................mm 208 232 330
Vægt ..........................................................................kg 1,0 1,0 1,0
Tilbehør
Hoved 3 mm.................................................................. 20026-0503 20026-0503 20026-0503
Hoved 6 mm.................................................................. 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Hoved 8 mm.................................................................. 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Hoved 1/4...................................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
*Ved 6.2 bar
Pos.
1. Patron
2. Sikkerhedsstang
3. Luft udtag
4. Drejeligt luft indtag
5. Hastighedsregulator
13
5
2
4
NO. CODE NO. DESCRIPTION
001 200276004 HOUSING
002 200276012 THROTTLE VALVE BUSHING
003 200276012 O-RING(9.5x1.85mm)(2)
004 200276012 O-RING(4.5x1.7mm)(2)
005 200276012 THROTTLE PIN
006 200276012 SPRING
007 200276012 AIR REGULATOR
008 200276012 O-RING(6x2mm)
009 200276012 O-RING(111)(10.77*2.6)
010 200276012 VALVE PLUG
011 200276020 SAFETY TRIGGER
(BLACKOXIDE)
012 200276038 PIN(3x24mm)
013 200276046 AIR INLET
014 200276046 EXHAUST SWIVEL
015 200276046 SILENCER
016 200276053 BALL BEARING
017 200276061 REAR END PLATE
018 200276079 ROLL PIN (5)
019 200276087 ROTOR
020 200276053 ROTOR BLADE(4)
021 200276095 SPACER
022 200276103 CYLINDER
023 200276111 STELL BALL
024 200276129 FRONT END PLATE
NO. CODE NO. DESCRIPTION
025 200276053 BALL BEARING
026 200276137 GEAR SHAFT
027 200276145 BALL BEARING(2)
028 200276152 BEVEL GEAR SHAFT(18T)
029 200276160 BUSHING
030 200276178 HOUSING CAP
031 200276186 LOCK NUT
032 200276194 GREASE FITTING(6mm)
033 200276202 ANGLE HOUSING
034 200276210 RETAINING RING
035 200276228 BALL BEARING(2)
036 200276236 FELT PLATE
037 200276244 BEVEL GEAR
038 200276251 BEARING HOUSING
039 200276269 LOCK RING
040 200276277 WOODRUFF KEY(2X8mm)
041 200276285 CHUCK SPINDLE
042 200260602 COLLET(6mm)
043 200276293 COLLET NUT
044 200276301 SPANNER(14&19mm)(2)
045 200276319 REGULATOR KNOB
046 200276327 PIN
047 200266195 COMFORT GRIP(LUNA)
Not Shown 200260701 COLLET(1/4")
Not Shown 200260503 COLLET(3mm)

7
Beskrivelse
Brugervenlig, kraftig og hurtigt roterende ligesliber med lige og 90° rotation. Designet for hårde
pinde og roterende file. Beregnet til service og vedligeholdelsesarbejde. Bagside luft udtag (Pos.
3) gennem håndtaget, reducere risiko for at støvpartikler bliver blæst i ansigtet på brugeren.
Hastigheden kan justeres ved at anvende regulator. Værktøj er udstyret med sikkerhedsstang
(Pos. 2), som forhindrer utilsigtet start af værktøj og vender tilbage automatisk til begyndelse-
sposition efter stangen slippes. Drejeligt luft indtag (Pos. 4) gør det nemmere at arbejde med
maskinen, som forhindrer, at luftslangen bliver snoet. Forsynet som standard med to faste skru-
enøgler plus 3 og 6 mm og 1/4" adaptere (Pos. 1).
Helbredrisikoer
•Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid peronligt
beskytterudstyr.
•Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem omkringfly-
vende spån, støv og gnister.
•Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller indån-
dingsmaske i støvet miljø.
•Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
•For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maskinen.
•Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig anven-
delse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige rørelse
og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og andre led.
70
20026-0107
NO. CODE NO. DESCRIPTION
001 200266005 HOUSING
002 200276012 THROTTLE VALVE BUSHING
003 200276012 O-RING(9.5x1.85mm)(2)
004 200276012 O-RING(4.5x1.7mm)(2)
005 200276012 THROTTLE PIN
006 200276012 SPRING
007 200276012 AIR REGULATOR
008 200276012 O-RING(6x2mm)
009 200276012 O-RING(111)(10.77*2.6)
010 200276012 VALVE PLUG
011 200266021 SAFETY TRIGGER
(BLACK OXIDE)
012 200266039 PIN(3X24mm)
013 200276046 AIR INLET
014 200276046 EXHAUST SWIVEL
015 200276046 SILENCER
016 200276053 BALL BEARING
017 200266062 REAR END PLATE
NO. CODE NO. DESCRIPTION
018 200266070 ROLL PIN(2)
019 200266088 ROTOR
020 200276053 ROTOR BLADE(4)
021 200266096 SPACER
022 200266104 CYLINDER
023 200266112 STEEL BALL
024 200266120 FRONT END PLATE
025 200276053 BALL BEARING
026 200266138 HOUSING CAP
027 200266146 CHUCK SPINDLE
028 200260602 COLLET(6mm)
029 200266153 COLLET NUT
030 200266161 SPANNER(14 &19mm)(2)
031 200266179 REGULATOR KNOB
032 200266187 PIN
033 200266195 COMFORT GRIP(LUNA)
Not Shown 200260701 COLLET(1/4")
Not Shown 200260503 COLLET(3mm)

69
Instruktion
• Använd aldrig filmaskin eller slipmateriel som är skadad då risk för person- och materialska-
da kan föreligga.
• Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 4) och montera en insticksnippel 1/4" utv. gänga.
• Se till att slipstiftet/filen är korrekt monterad och ordenltigt fastdragen innan maskinen tas i
bruk.
• Filmaskinen kan användas med antingen 3 eller 6 mm eller 1/4” spännhylsa (Pos. 1).
• Montering av slipstift/fil. - Ha alltid filmaskinen frånkopplad från tryckluftssystemet. Lossa
på spännhylsan (Pos. 1). Sätt ner stiftets/filens skaft ända ner till botten av spännhylsan. Dra
åt ordentligt med hjälp av de båda fasta nycklarna.
• Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att filmaskinen arbetar med rätt tryck och var-
vtal. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregulator och varvtalet via
maskinens varvtalsregulator (Pos. 5). Maskinens värden är angivna vid 6.2 bars tryck.
• Hantera alltid filmaskinen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens inre delar
skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar sin prestanda och
inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En maskin som
används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
8
Husk:
•Undgå løst hængende hår og løs klædning, helskæder or ringe som kan sno sig i maskinen og
forårsage krops- og klædsskader.
•Anvend aldrig igangsat maskine mod noget andet end arbejdsobjektet. Løse siddende partik-
ler kan løsne og forårsage skader. Nogle og noget uønsket kan komme imod maskinen med
skader som følge.
•Kolde og våde hænder, rygning og snusing øger risikoen for vibrationskader.
•Lad maskinen arbejde, anvend mulig gribekraft omkring håhdtaget. Hvis det er muligt, støtte
maskinen med balancesblok.
•Tag arbejdspauser og/eller udfør arbejdet som ikke kræver vibrende maskiner så mindsker risi-
koerne for vibriationsskader.
•Vær opmærksom på at arbejdspladsen er vel belyset.
Vigtig information
Værktøj skal smøres
Inden du tage maskinen i brug smør maskinen med nogle oliedråber AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105) beregenet for tryk-luftsværktøj, ved at dryppe det ind på værktøjets luftindtags åbning
(Luna 20571-0106), justeret ca. to dråber per minut. Hvis værktøjet ikke skal bruges i en længe-
re periode er det nødvendigt at dryppe noget oliedråber inden maskinen sættes til forvaring for
at reducere korrosion risiko.
OBS! Brug det smørmiddel, som er beregnet for trykluftsværktøj. Hvis andre smørmidler
anvendes kan det resultere i at olien danner klumper og bevægelsesdygtighed reduceres. Det kan
forårsage reduceret arbejdsdygtighed.
Lækage skal undgås
Undgå lækage i luftcirkulation system. Brug altid trådpakning bånd ved punktet, hvor stikket er
forbundet med værktøj. Sørg for at slange og slangeklemme er i god arbejdstilstand.
Trykluft skal være tør
Som renseredskab og tører er trykluft, længere livstid af værktøj. For at garantere det rekom-
manderer vi at anvende luftfiltre, som kan fjerne vandet fra trykluften, følgelig reduceres even-
tuelle skader på værktøj og forbindelser forårsaget af korrision. Inden maskinen tages i brug
husk at fjerne eventuelt vand kondesation fra kompressor beholder og trykluft forsyning system.

9
Instruktion
•Under ingen omstændigheder må skadet pressesliber eller slibematerialer anvendes for det kan
lede til person- og materialeskader.
•Tag plast prop ud af drejeligt luft indtag åbning (Pos. 4) og monter en 1/4" prop med udven-
digt gevind.
•Inden maskinen tages i brug sørg for at slibesten eller roterende file er monteret rigtigt og
spændt ordentligt.
•Pressesliber kan anvendes enten med 3 eller 6 mm eller 1/4" adapter (Pos. 1).
•Montering af slibesten /roterende file - Kobl altid sliberen fra trykluft forsyning. Løsn patro-
nen (Pos. 1). Sæt slibesten/fil skaft eller roterende file ind i adapter så dybt som muligt. Spænd
det forsigtigt med de to faste skruenøgler.
•Kontroller lufttryk og hvis det er nødvendigt, juster det så at værktøj arbejder i passende has-
tighed og tryk. Trykket kan justeres ved at anvende kompressor regulator eller med en adskilt
installeret tryk regulator og hastighed kan justeres ved at brug hastighedsregulator (Pos. 5).
Specifikationer af værktøj gives efter 6.2 bar tryk.
•Vær altid forsigtig ved at anvende maskinen. Forsømmelig anvendelse af maskinen kan lede
til skader på indvendige dele og brud på hus. Det kan resultere i en reducering af værktøjs
effektivitet og maskinen kan tabe dets værdi.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl. a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede. Smørning er
vigtig bl.a. at holde lyd og vibrationsniveau nede.
68
Tänk på
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i maskinen
och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande partiklar kan
lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot maskinen med skada
som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar riskenför vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om möjligt
maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så minskar ris-
kerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) i
maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare (Luna 20571-
0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen inte användas under
en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan den ställs undan, för att minska
risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att oljan
"klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad prestanda som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maskinen. Se till
att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen. För ända-
målet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed förhindrar korro-
sionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje arbetsdag tömma kompressor
och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.

10
Eesti
Toote nr. 20026-0107 20027-0106 202050-0104
Luna ......................................................................... ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
Kinnituse läbimõõt......................................mm/toll 3 / 6 / ¼ 3 / 6 / ¼ 3 / 6 / 8 / ¼
Kiirus ..............................................................p/min 20,000 12,000 18,0000
Müratase (EN ISO 15744:2002)...................dB (A) 85 89 90
Vibratsioon (EN 28662-1) ................................m/s² 1,2 1,7 0,4
Soovitatav vooliku läbimõõt .............................tolli 3/8 3/8 3/8
Ühenduskeere .................................................G (R) ¼ ¼ ¼
Õhukulu, 100% intensiivsusel*.......................l/min 320 320 320
Õhukulu, 40% intensiivsusel*.......................l/min 128 128 128
Õhukulu, 100% intensiivsusel*............................l/s 5,3 5,3 5,3
Õhukulu, 40% intensiivsusel* ...........................l/s 2,1 2,1 2,1
Kasulik võimsus...................................................W 750 750 750
Pikkus ................................................................mm 208 232 330
Mass .....................................................................kg 1,0 1,0 1,1
Tarvikud
Tsang, diam 3 mm.................................................... 20026-0503 20026-0503 20026-0503
Tsang, diam 6 mm.................................................... 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Tsang, diam 8 mm.................................................... 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Tsang, 1/4" ............................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
* 6.2 baari juures
Pos.
1. Padrun
2. Kaitsekang
3. Suruõhu sisselase
4. Suruõhu pöördsisselase
5. Kiiruse regulaator
13
5
2
4
67
Beskrivning
En lätthanterlig, stark, högvarvig filmaskin i rakt respektive 90° utförande. Avsedd för slipstift
och roterande filar. Lämplig för service- och underhållsarbeten. Bakåtriktat luftutsläpp (Pos. 3)
genom handtaget vilket minskar risken att få returluft med smutspartiklar i ansiktet. Varvtalet
kan regleras med ventilskruv (Pos. 5). Med säkerhetspådrag (Pos. 2) som förhindrar oönskad
start samt återgår automatiskt när pådraget släpps. Det svirvlande luftintaget (Pos. 4) underlät-
tar arbetet med maskinen då det verkar för att luftslangen inte trasslar sig. Levereras som stan-
dard med två fasta nycklar samt med 3 och 6 mm samt 1/4” spännhylsor (Pos. 1).
Hälsorisker
•Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd alltid
personlig skyddsutrustning.
•Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom kringflygan-
de spån, damm och gnistsprut.
•Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andningsmask i
dammiga miljöer.
•Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
•För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maskinen.
•Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig användning av
roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador på känsel, nerver, leder
och bindvävnader som följd.
•Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga rörelser
och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror, knän och andra
leder.

11
Kirjeldus
Lihtsalt käsitsetav tugev suure kiirusega viilimasin. Saadaval nii sirges kui 90° nurkteostuses.
Sobib teenindus- ja hooldustöödeks. Õhu väljalase paikneb seadme tagaküljel (Pos. 3) käepide-
mel, mis vähendab ohtu, et tolmu osakesed lendavad kasutaja suunas. Kiirust saab reguleerida
vastava kiiruse regulaatoriga (pos. 5). Tööriist on varustatud kaitsekangiga (Pos. 2), mis takistab
tööriista juhuslikku käivitamist ning liigub pärast vabastamist automaatselt tagasi algasendisse.
Suruõhu pöördsisselase (Pos. 4) hõlbustab masinaga töötamist, kuna sellega välditakse vooliku
keerdumist. Standard-varustuse hulka kuuluvad kaks mutrivõtit (3 ja 6 mm) ning 1/4" adapter
(Pos. 1).
Ohud tervisele
•Tööriista kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama nii enda kui teiste ohutusele. Kasutaja peab
alati kasutama isiklikku kaitsevarustust.
•Kanna ohutusprille, et vähendada lendavast saepurust, tolmust ning sädemetest tulenevat sil-
mavigastuste riski.
•Tolmu sissehingamine võib olla tervisele kahjulik. Tolmuses keskkonnas töötades kanna sobi-
vat näokatet või hingamisaparaati.
•Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest.
•Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi
•Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate tööriista-
de kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele.
•Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine ning
ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja muid liigesevi-
gastusi.
66
Art.nr. 20026-0107 20027-0106 20250-0104
Luna.............................................................................. ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
För skaftdiameter ............................................mm/tum 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 8 / 1/4
Varvtal ..................................................................r/min 20,000 12,000 18,000
Ljudnivå (EN ISO 15744:2002)........................dB (A) 85 89 90
Vibration (EN 28662-1).........................................m/s21,2 1,7 0,4
Rek. slangdimension ..............................................tum 3/8 3/8 3/8
Anslutningsgänga................................................G (R) 1/4 1/4 1/4
Luftförbrukning vid 100% int.*...........................l/min 320 320 320
Luftförbrukning vid 40% int.*...........................l/min 128 128 128
Luftförbrukning vid 100% int.*................................l/s 5,3 5,3 5,3
Luftförbrukning vid 40% int.* ...............................l/s 2,1 2,1 2,1
Effekt.........................................................................W 750 750 750
Längd......................................................................mm 208 232 330
Vikt ...........................................................................kg 1,0 1,0 1,1
Tillbehör:
Spännhylsa 3 mm ......................................................... 20026-0503 20026-0503 20026-0503
Spännhylsa 6 mm ......................................................... 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Spännhylsa 8 mm ......................................................... 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Spännhylsa 1/4"............................................................ 20026-0701 20026-0701 20026-0701
Svenska
*Vid 6.2 bar
13
5
2
4
Pos.
1. Spännhylsa
2. Säkerhetspådrag
3. Luftutsläpp
4. Luftintag
5. Varvtalsregulator

65
нструкция
•и при каких обстоятельствах не используйте поврежденный шлифовальный станок или
шлифовальный материал, так как это может привести к травмам и материальным
потерям.
•Удалите пластиковую пробку из воздуховыпускного отверстия (Pис. 4) и установите
пробку с наружной резьбой 1/4”.
•еред запуском инструмента убедитесь что шлифовальный камень или напильник
должным образом установлен и закреплен.
•орцевой шлифовальный станок может использоваться соединительными патрубками на
3 и 6 мм и 1/4” (Pис. 1).
•Установка шлифовального камня/напильника. – нструмент должен быть отсоединен от
системы подачи сжатого воздуха. Ослабьте зажимное устройство (ис. 1). ставьте
шлифовальный камень/напильник в соединительный патрубок до упора. афиксируйте
с помощью гаечных ключей
•роверьте давление воздуха и при необходимости установите требуемое для нужного
вращения давление Установка давления осуществляется с помощью компрессора или
регулятора давления (отдельно установленного); установка скорости вращения
осуществляется с помощью контролера (Pис. 5). екомендуемое давление 6,2 бара.
•Обращайтесь с инструментом бережно. ебрежное обращение может привести к
поломке внутренних деталей, а также к повреждениям корпуса. Это приведет к
снижению эффективности инструмента или прекращению функционирования.
Эксплуатация: Особенно важна смазка, которая уменьшает шум и уровень вибрации.
ри длительном использовании инструмента, проверка и чистка должна производиться
минимум два раза в году.
12
Pea meeles!
•Ära jäta pikki juukseid lahti ning ära kanna lohvakaid riideid või ehteid, sest need võivad
tööriista liikuvatesse osadesse kinni jääda ning põhjustada vigastusi ning kahju riietele.
•Sisselülitatud tööriista võib suunata ainult töömaterjali poole. Lahtised osad võivad küljest
tulla ning vigastusi põhjustada. Inimene või objekt võib sattuda kontakti tööriistaga, mis võib
põhjustada õnnetuse või materiaalset kahju.
•Külmad või märjad käed, suitsetamine ning vesine jooksev nina võivad suurendada vibrat-
siooni põhjustatud ohte.
•Las tööriist teeb töö ning käepidemest hoides kasuta vähimat vajalikku jõudu. Kui võimalik,
toesta tööriista stabiilse tugiplokiga.
•Selleks, et vähendada vibratsiooni põhjustatud kahjulikku mõju, peaks töö katkestamine olema
tagatud, või vahelduseks peaks tegema teistsugust tööd, mis ei nõua vibreerivaid tööriistu.
•Hoolitse selle eest, et töökoht oleks hästi valgustatud.
Oluline informatsioon
Tööriistad peavad olema määritud
Enne kasutamist määrige tööriista alati mõne tilga pneumaatiliste tööriistade jaoks ettenähtud
õliga AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), tilgutades seda tööriista õhu sisselaskeavasse. Pideval
töötamisel tuleb kasutada pneumaatilist määrimissüsteemi (Luna 20571-0106), mis on regulee-
ritud umbes 2 tilgale minutis. Kui tööriista ei kasutata pikema aja jooksul, siis on soovitatav enne
tööriista hoiule panemist tilgutada sellesse mõni tilk õli, et vähendada roostetamise ohtu.
Tähelepanu! Kasutage ainult pneumaatiliste tööriistade jaoks ettenähtud õli. Teiste õlide kasu-
tamine võib põhjustada õli "tükki minemist" ning koos sellega vähendada masina liikuvust. See
võib põhjustada masina töö efektiivsuse vähenemist.
Vältige lekkeid
Vältige lekkeid õhuringlussüsteemis. Kasutage korgi ja tööriista ühenduskoha keermetel tihen-
dusteipi. Kontrollige, et voolikud ja voolikuklambrid oleksid heas seisukorras.
Suruõhk peab olema kuiv
Mida puhtam ja kuivem on suruõhk, seda pikem on tööriista kasutusiga. Selle tagamiseks soo-
vitame kasutada õhufiltrit, mis eemaldab suruõhust vee ning vähendab vastavalt roostetamisest
tekkivaid tööriista ja ühenduste kahjustusi. Ärge unustage eemaldamast kompressori paagist ja
suruõhu varustussüsteemist kondenseerunud vett enne iga tööpäeva algust.

13
Kasutusjuhised
•Mitte mingil juhul ei tohi kasutada defektset teritusmasinat või teritatavat materjali, mis võib
põhjustada vigastusi ja olulisi materiaalseid kahjusid.
•Eemaldage suruõhu sisselaskelt plastist kork (Pos. 4) ja paigutage sinna 1/4" väliskeermega
nippel.
•Enne tööriista sisselülitamist kontrollige, et käiakivi või pöörlev viil on korralikult paigalda-
tud ja õigesti pingutatud.
•Terituspinki võib kasutada kas 3 mm, 6 mm või 1/4" adapteriga (Pos.1).
•Käiakivi / pöörleva viili monteerimine – Teritusmasin peab olema suruõhutoitest lahutatud.
Keerake padrun (Pos. 1) lahti. Seejärel paigutage käiakivi vars või pöörlev viil nii sügavale
adapterisse kui võimalik ning pingutage kahe lukustusmutrivõtmega korralikult kinni.
•Kontrollige suruõhu rõhku ja vajadusel seadistage, et tööriist töötataks nõutaval kiirusel ja
survel. Rõhku reguleerige kompressori regulaatorist või eraldi paigaldatud rõhuregulaatorist
ning kiirust kiiruseregulaatorist (Pos. 5). Tööriista spetsifikatsioon annab rõhuks 6,2 baari.
•Käsitlege teritusmasinat alati väga hoolikalt. Masina hooletu kasutamine võib põhjustada
sisemiste detailide ja korpuse pragunemist, mis omakorda vähendab masina tööjõudlust.
Hooldus: Määrimine on oluline ka selleks, et hoida madalal müra- ja vibratsioonitaset. Tööriista
pideva kastutamise puhul tuleks seda puhastada ja kontrollida vähemalt 2 korda aastas.
64
омните:
•ельзя работать с длинными распущенными волосами и в открытой развевающейся
одежде, в шарфах и с кольцами, которые могут быть захвачены устройством и стать
причиной травм и повреждений одежды.
•ключенное устройство должно быть направлено только в сторону обрабатываемого
материала. езакрепленные части могут отделиться и вызвать повреждения. сли
устройство соприкоснется с каким-либо лицом или предметом, это может вызвать
несчастный случай или материальные убытки.
•олодные и влажные руки, курение и насморк повышают опасности, вызванные
вибрациями.
•аботая с оборудованием, и удерживая его за ручку, следует прилагать минимальные
усилия. о возможности оборудование следует опереть на стабильную опору.
•о время работы следует делать перерывы и / или на время переходить к работе, не
связанной с использованием вибрирующего оборудования, чтобы уменьшить
неблагоприятные последствия, вызываемые вибрациями.
•абочее место должно быть хорошо освещено.
ажная информация
нструмент необходимо смазывать.
еред использованием всегда смажьте ножницы закапав несколько капель
предназначенного для пневматических инструментов AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105)
масла в воздуховпускное отверстие. случае длительного непрерывного использования
необходимо использовать пневматическую систему смазки (Luna 20571-0106),
настроенную на подачу 2 капель масла в минуту. сли инструмент не будет использоваться
длительное время, перед тем, как убрать его на хранение, капните несколько капель масла
в воздуховпускное отверстие – это уменьшит риск появления ржавчины.
нимание! спользуйте только предназначенное для пневматических инструментов
масло. ругие масла при использовании могут загустеть и затруднить рабочий ход
ножниц. Это может уменьшить эффективность работы инструмента.
збегать утечекю.
збегайте просачиваний в систему циркуляции воздуха. сегда используйте ленту для
уплотнения резьбовых соединений при закручивании крышки. ледите за тем, чтобы
шланги и шланговые хомуты были в хорошем рабочем состоянии.
#жатый воздух должен быть сухим.
ем чище и суше будет используемый сжатый воздух, тем дольше будет срок службы
ножниц. тобы обеспечить чистоту и сухость воздуха, рекомендуется использовать
воздушный фильтр, отделяющий воду от сжатого воздуха, таким образом уменьшая риск
повреждения инструмента и соединений коррозией. аждый день перед началом рабочего
дня не забывайте удалять собравшийся конденсат из резервуара компрессора и системы
подачи сжатого воздуха.

63
Описание
росто используемый, прочный и высокоскоростной истиратель штампа прямой формы и
под углом 90°. редназначен для работы шлифовальным штоком или напильником.
спользуется в техническом обслуживании. адний выхлоп через ручку (Pис. 3)
уменьшает риск попадания частиц в лицо. егулировка скорости осуществляются с
помощью контролера (Pис. 5 нструмент оснащен переключателем безопасности (Pис. 2),
который защищает от нечаянного запуска и автоматически возвращается в исходную
позицию после отпускания рычага. оворотный воздухозаборник (Pис. 4) облегчает
работу, защищая воздушный шланг от искривления. орма выпуска – в наборе с двумя
фиксирующими гаечными ключами и соединительными патрубками на 3 и 6 мм и 1/4”
(Pис. 1).
озможные опасности
•ользователь устройства всегда должен думать о своей безопасности и безопасности
других людей. о время эксплуатации устройства всегда следует пользоваться
индивидуальными средствами защиты.
•о время работы следует надевать защитные очки, чтобы уменьшить опасность
возникновения травм глаз, вызываемую разлетающимися осколками, пылью и искрами.
•дыхание пыли может оказаться вредным для здоровья. ри работе в пыльной среде
следует надевать маску респиратор или маску для дыхания.
•ри продолжительной непрерывной работе с устройством следует надевать перчатки,
защищающие руки от холодного воздуха.
•ля того, чтобы предотвратить возможные нарушения слуха, при эксплуатации
устройства всегда следует надевать средства защиты ушей.
•ользователь всегда должен принимать во внимание, что при продолжительной работе с
вращающимся устройством, передающим удары, может возникнуть вредное влияние на
здоровье, вызванное вибрацией. оследствиями воздействия вибрации на ступни ног
могут быть повреждения рецепторов, нервов, суставов и соединительных тканей.
•Эргономическая нагрузка: работа с устройством, связанная с повторяющимися
односторонними движениями и неудобным положением может вызвать повреждения
спины, шеи, плеч, колен и других суставов.
14
Código n.° 20026-0107 20027-0106 20250-0104
Luna ............................................................................... ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
Diámetro da asta ........................................mm/pulgada 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 8 / 1/4
Velocidad .................................................................rpm 20,000 12,000 18,000
Nivel de ruido (EN ISO 15744:2002) ................dB (A) 85 89 90
Vibración (EN 28662-1) .........................................m/s² 1,2 1,7 0,4
Dimensión recomendada de la manguera .........pulgada 3/8 3/8 3/8
Rosca de la conexión............................................G (R) 1/4 1/4 1/4
Consumo de aire a 100% ciclo de carga.*............l/min 320 320 320
Consumo de aire a 40% ciclo de carga.*............l/min 128 128 128
Consumo de aire a 100% ciclo de carga.*.................l/s 5,3 5,3 5,3
Consumo de aire a 40% ciclo de carga.*.................l/s 2,1 2,1 2,1
Salida..........................................................................W 750 750 750
Largura.....................................................................mm 208 232 330
Peso............................................................................kg 1,0 1,0 1,1
Accesorios:
Brazo adaptador 3 mm.................................................. 20026-0203 20026-0503 20026-0503
Brazo adaptador 6 mm.................................................. 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Brazo adaptador 8 mm.................................................. 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Brazo adaptador 1/4” .................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
* A 6.2 bares
Espanõl
Pos.
1. Mandril
2. Palanca de seguridad
3. Salida de aire
4. Entrada de aire movible
5. Regulador de velocidad
13
5
2
4

15
Descripción
Lijadora de matriz de fácil manoseo, resistente y de alta velocidad para funcionamiento recto y
a 90° respectivamente. Para uso de piedras de esmeril y fresas rotativas. Para trabajos de manu-
tención y reparos. Salida de aire trasera (Pos. 3) a través de la manopla, reduciendo lo riesgo de
partículas golpearen la cara del usuario. La velocidad puede ser ajustada con lo regulador (Pos.
5). La máquina es equipada con una palanca de seguridad (Pos. 2), para prevenir contra lo liga-
mento accidental de la máquina y automáticamente retorna a la posición inicial después de la
palanca ser suelta. La entrada de aire movible (Pos. 4) facilita lo trabajo con la máquina y evita
la formación de lazos en la manguera. Suministrada con dos llaves de fijación y adaptadores de
3 y 6 mm y 1/4” (Pos. 1).
Daños a salud
• El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su salud así
como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección individual.
• Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender, polvo o
daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siempre utilizadas.
• La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto nivel
de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser utilizadas.
• En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
• Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos deben
ser utilizados.
• El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas herramientas
manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimientos de rotación o
impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede causar daños a el tacto, a
los nervios, piel o tejidos.
• Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uniformes y
repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en partes del cuerpo
como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
62
* при давлении сжатого воздуха 6,2 бар
о-русски
&од № 20026-0107 20026-0106 20250-0104
Luna.................................................................................. ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
ля ствола с диаметром ...............................мм/дюймы 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 8 / 1/4
Обороты.............................................................об./мин. 20,000 12,000 18,000
Уровень звукового давления
(EN ISO 15744:2002) ..........................................д (A) 85 89 90
ибрация (EN 28662-1) ......................................м/сек.21,2 1,7 0,4
екомендуемый диаметр шланга .......................дюймы 3/8 3/8 3/8
рисоединительная резьба...................................G (R) 1/4 1/4 1/4
асход воздуха, цикл нагрузки 100 % *....литры/мин. 320 320 320
асход воздуха, цикл нагрузки 40 % * ...литры/мин. 128 128 128
асход воздуха, цикл нагрузки 100 % *.....литры/сек. 5,3 5,3 5,3
асход воздуха, цикл нагрузки 40 % *.....литры/сек. 2,1 2,1 2,1
ощность...................................................................т. 750 750 750
лина ..........................................................................мм 208 232 330
....................................................................................кг 1,0 1,0 1,1
ринадлежности
тулка 3 мм..................................................................... 20026-0503 20026-0503 20026-0503
тулка 6 мм..................................................................... 20026-0602 20026-0602 20026-0602
тулка 8 мм..................................................................... 20026-0651 20026-0651 20026-0651
тулка 1/4"...................................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
Pис.
1. ажимное устройство
2. ычаг безопасности
3. оздуховыпускное отверстие
4. оворотный воздухозаборник
5. егулятор скорости
13
5
2
4

61
Instruções
• Em nenhuma circunstância uma esmerilhadeira ou pedras de esmeril defeituosas devem ser
utilizadas para evitar ferimentos e danos materiais.
• Retire o tampão de plástico da abertura de entrada de ar (Pos. 4) e monte uma conexão macho
de 1/4”.
• Antes de ligar a máquina, certifique-se que a pedra de esmeril ou a fresa rotativa está monta-
da e fixada corretamente.
• A esmerilhadeira pode ser utilizada com adaptadores de 3 mm ou 6 mm ou 1/4” (Pos. 1).
• Montagem da pedra de esmeril / fresa rotativa. – A esmerilhadeira deve estar desligada da
fonte de alimentação de ar comprimido. Solte o mandril (Pos. 1). Coloque a haste da pedra
de esmeril ou fresa rotativa no adaptador o mais fundo possível. Aperte firmemente utilizan-
do as duas chaves de fixação.
• Verifique a pressão de ar, e se necessário ajuste para que a máquina funcione com a veloci-
dade e pressão necessárias. O ajuste de pressão deve ser feito utilizando o regulador do com-
pressor ou um regulador de pressão instalado separadamente, e o ajuste da velocidade deve
ser feito utilizando o regulador de velocidade (Pos. 5). A especificação da máquina é para
uma pressão de 6.2 bares.
• Sempre manuseie a esmerilhadeira com cuidado. Uma atitude negligente com a máquina
pode causar danos às suas partes internas ou ao corpo. Isto pode resultar na redução da efi-
ciência e comprometimento de sua capacidade.
Manutenção: Lubrificação é essencial e garante um menor ruído e nível de vibração. Em caso
de uso contínuo, esta deve ser limpa e verificada ao menos duas vezes ao ano.
16
Recordatorio:
• No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con adornos que
pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser motivo de daños a su salud
o vestimenta.
• El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamente para el
propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligrosas. Alguien o algún
objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o herirse.
• Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causados pela
vibración.
• Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada sola-
mente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre un apoyo.
• Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibraciones deben
ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la vibración.
• El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Información importante
Herramientas deben ser lubrificadas.
Antes de usar siempre lubrique la máquina con algunas gotas de aceite para herramientas neumá-
ticas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), goteando en la entrada de aire de la máquina. En caso de
trabajo continuo, debe ser utilizado un sistema neumático de lubricación (Luna 20571-0106),
ajustado para dos gotas por minuto. Si la máquina no es utilizada por longos períodos, ponga
algunas gotas de aceite antes de almacenarla, para reducir lo riesgo de corrosión.
¡Atención! Utilice solamente aceite para herramientas neumáticas especificadas en las instruc-
ciones de uso. Lo uso de otros aceites puede resultar en “espesamiento” de lo aceite y reducción
de la capacidad de trabajo de la máquina. Esto puede causar reducción en la eficiencia de traba-
jo.
Escapes deben ser evitados.
Evite escapes en el sistema de circulación de aire. Siempre utilice una cinta aislante en los pun-
tos de conexión de la manguera con la máquina. Verifique si la manguera y las presillas de fija-
ción están en buenas condiciones.
El aire comprimido debe estar seco.
Cuanto más limpio y seco fuere el aire comprimido, mas longa será la vida útil de su herrami-
enta. Recomendamos lo uso de un filtro de aire Luna para remover agua de lo aire comprimido,
reduciendo eventuales daños a la máquina e sus conexiones, causados por corrosión. Recuerde-
se de remover eventual condensación del compresor y del sistema de circulación de aire com-
primido antes de cada día de trabajo.

17
Instrucciones
• En ninguna circunstancia una esmeriladera o piedras de esmeril dañadas deben ser utilizadas
para evitar lesiones y daños materiales.
• Retire lo tampón de plástico de la abertura de entrada del aire (Pos. 4) y monte una conexión
macho de 1/4”.
• Antes de ligar la máquina, certifíquese que la piedra de esmeril o la fresa rotativa está mon-
tada y fijada correctamente.
• La esmeriladera puede ser utilizada con adaptadores de 3 mm o 6 mm o 1/4” (Pos. 1).
• Montaje de la piedra de esmeril / fresa rotativa. – La esmeriladera debe estar desligada da
fuente de alimentación de aire comprimido. Suelte lo mandril (Pos. 1). Coloque la asta de la
piedra de esmeril o fresa rotativa en el adaptador lo más fundo posible. Fije firmemente uti-
lizando las dos llaves de fijación.
• Verifique la presión de aire, y si necesario ajuste para que la máquina funcione con la velo-
cidad y presión necesarias. Lo ajuste de presión debe ser hecho utilizando lo regulador del
compresor o un regulador de presión instalado separadamente, y lo ajuste de la velocidad
debe ser hecho utilizando lo regulador de velocidad (Pos. 5). La especificación de la máqui-
na es para una presión de 6.2 bares.
• Siempre utilice la esmeriladera con cuidado. Un acto negligente con la máquina puede cau-
sar daños a sus partes internas o al cuerpo. Esto puede resultar en la reducción de la eficien-
cia y comprometimiento de su capacidad.
Manutención: Lubricación es esencial y garante un ruido y nivel de vibración más pequeño. En
caso de uso continuo, esta debe ser limpia y verificada no menos que dos veces al año.
60
Lembrete
• Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias que podem
se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua saúde ou vestimenta.
• Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o designado.
Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou alguma coisa pode se
aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
• Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados pela
vibração.
• Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada somente
com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre um bloco de apoio.
• Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem vibrações
devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados pela vibração.
• O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Informação importante
Ferramentas devem ser lubrificadas.
Antes de usar sempre lubrifique a máquina com algumas gotas de óleo para ferramentas
pneumáticas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), gotejando na entrada de ar da máquina. Em caso
de trabalho continuo, deve ser utilizado um sistema pneumático de lubrificação (Luna 20571-
0106), ajustado para duas gotas por minuto. Se a máquina não for utilizada por longos períodos,
goteje algumas gotas de óleo antes de guardá-la, para diminuir o risco de corrosão.
Atenção! Utilize somente óleo para ferramentas pneumáticas especificadas nas instruções de
uso. O uso de outros óleos pode resultar em “aglomeração” do óleo e redução da capacidade de
movimentação da máquina. Isto pode causar redução na eficiência de trabalho.
Vazamentos devem ser evitados.
Evite vazamentos no sistema de circulação de ar. Sempre utilize uma fita isolante nos pontos de
conexão da mangueira com a máquina. Verifique se a mangueira e as presilhas de fixação estão
em boas condições.
O ar comprimido deve estar seco.
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, mais longa será a vida útil da sua ferramen-
ta. Recomendamos o uso de um filtro de ar Luna para remover água do ar comprimido, redu-
zindo eventuais danos à máquina e suas conexões, causados por corrosão. Lembre-se de remo-
ver eventual condensação do compressor e do sistema de circulação de ar comprimido antes de
cada dia de trabalho.

59
Descrição
Lixadeira de matriz de fácil manuseio, resistente e de alta velocidade para funcionamento reto e
a 90° respectivamente. Para uso de pedras de esmeril e fresas rotativas. Para trabalhos de manu-
tenção e reparos. Saída de ar traseira (Pos. 3) através da manopla, reduzindo o risco de partícu-
las atingirem a face do usuário. A velocidade pode ser ajustada com o regulador (Pos. 5). A
máquina está equipada com uma alavanca de segurança (Pos. 2), para prevenir contra o liga-
mento acidental da máquina e automaticamente retorna à posição inicial após a alavanca ser
solta. A entrada de ar móvel (Pos. 4) facilita o trabalho com a máquina e evita a formação de
laços na mangueira. Fornecida com duas chaves de fixação e adaptadores de 3 e 6 mm e 1/4”
(Pos. 1).
Danos à saúde
•
O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua saúde
assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção individual.
• Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender, poeira ou
danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre usados.
• A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto nivel
de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser usadas.
• Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
• Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido devem
ser usados.
• O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferramentas
manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimentos de rotação ou
impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode causar danos ao tato, aos ner-
vos, pele ou tecidos.
• Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos uniformes
e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar traumatismos em partes do
corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
18
Suomi
Tuotenro 20026-0107 20027-0106 20250-0104
Luna ................................................................................ ADG20-HP ADG12-90HP ADGE18-HP
Varsiläpimitta...............................................mm/tuumaa 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 1/4 3 / 6 / 8 / 1/4
Kierrosnopeus...........................................................rpm 20,000 12,000 18,000
Äänitaso (EN ISO 15744:2002)..........................dB (A) 85 89 90
Tärinä (EN 28662-1) ...............................................m/s² 1.2 1,7 0,4
Suos.letkukoko....................................................tuumaa 3/8 3/8 3/8
Liitäntäkierre .........................................................G (R) 1/4 1/4 1/4
Ilmankulutus 100 % int.*.......................................l/min 320 320 320
Ilmankulutus 40 % int.*.......................................l/min 128 128 128
Ilmankulutus 100 % int.*............................................l/s 5,3 5,3 5,3
Ilmankulutus 40 % int.* ...........................................l/s 2,1 2,1 2,1
Teho.............................................................................W 750 750 750
Pituus ........................................................................mm 208 232 330
Paino ...........................................................................kg 1,0 1,0 1,1
Lisätarvikkeet:
Kiristyshylsy 3 mm......................................................... 20026-0503 20026-0503 20026-0503
Kiristyshylsy 6 mm......................................................... 20026-0602 20026-0602 20026-0602
Kiristyshylsy 8 mm......................................................... 20026-0651 20026-0651 20026-0651
Kiristyshylsy 1/4”........................................................... 20026-0701 20026-0701 20026-0701
*6.2 barissa
Pos.
1. Kiristysholkki
2. Turvakäynnistin
3. Ilmanpoisto
4. Ilmanotto
5. Kierrosnopeuden säädin
13
5
2
4
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Luna Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Makita
Makita GA4030R instruction manual

MIRKA
MIRKA AIROS 350CV Tool Manual

Craftsman
Craftsman 351.211241 Owner's manua

Desoutter
Desoutter Industrial Tools KC1600-30T Original instructions

Clarke
Clarke Metalworker CBG8370LW Operation & maintenance instructions

Hilti
Hilti AG 125-15DB operating instructions