Luna 20811-0106 User manual

Domkraft
Trolley jack
20811-0106
20811 010
6
2
0
8
1
1
-
0
1
0
6

Deutsch....................................................................................................................................... 1
Dansk............................................................................................................................................2
Eesti...............................................................................................................................................3
Espanõl ...................................................................................................................................... 4
Suomeksi.....................................................................................................................................5
Français .................................................................................................................................... 6
English .........................................................................................................................................7
Ελληνικά....................................................................................................................................8
Italiano ...................................................................................................................................... 9
Lietuviškai.............................................................................................................................. 10
Latviska ................................................................................................................................... 11
Netherlands............................................................................................................................ 12
Norska .......................................................................................................................................13
W języku polskim ............................................................................................................... 14
Português ............................................................................................................................... 15
о-русски............................................................................................................................... 16
Svenska .....................................................................................................................................17
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Derechos de alteración de construcción reservados.
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Tout droit de modification de construction réservés.
Right of construction changes reserved
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Direitos de mudança de construção reservados.
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar

DEUTSH
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Das Gewicht der Last darf nicht die Nennleistung des
Hebebocks übersteigen.
1.2 Beim Arbeiten überschreiten Sie nie den auf dem Aufkleber
angegebenen maximalen Hub.
1.3 Das Fahrzeug bzw. die Last muss vor dem Heben auf einer
ebenen, stabilen Oberäche stehen, wobei die Räder mit
Keilen gegen Ausrutschen gesichert sein müssen.
1.4 Den Hebebock immer auf einer festen, ebenen und waagre-
chten Oberäche aufstellen und nie auf einer Neigung be-
treiben.
1.5 Der Hebebock muss so aufgestellt werden, um Möglichkeit
zu vermeiden, dass der Benutzer unter dem Fahrzeug arbei-
ten muss. Jedes Fahrzeug, das mit Hilfe des Hebebocks ge-
hoben wird, muss immer mit eigenen sekundären
Sicherheitsstützen, bspw., mechanischen Stän-dern, aus-
gerüstet sein.
1.6 Den Hebebock nie zum Anheben von Personen benutzen!
Es muss sichergestellt werden, dass vor dem Heben im
Bereich der Fahrzeugbe-wegung keine Personen aufhalten.
1.7 Es ist unbedingt erforderlich, dass während der Bewegung
die Gebeeinrichtung und die Last stets im Sehbereich des
Benutzers sind.
1.8 Vor der Verwendung des Hebebocks muss geprüft werden,
ob im Fahrzeug keine Personen sind und ob der Motor
abgeschaltet ist.
1.9 Die Positionierung der Stützpunkte (der Anlegepunkte des
Hebebocks) ist aus dem Handbuch des Fahrzeugs zu entne-
hmen.
1.10 Sollten keine solchen Stützpunkte angegeben sein, muss der
Wagenhebebock unter dem Gewichtszentrum der Last auf-
gestellt werden. Bei falscher Positionierung hat die Last ke-
1
1. Pump-Hebel
2. Fußpedal
3. Schwenkbare Rad
4. Fixed Rad
5. Heben Arm
6. Sattel
in Gleichgewicht, wodurch eventuelle Anlage- bzw.
Lastbeschädig-ungen und/oder Verletz-ungen verursacht
werden können.
1.11 Es sind alle möglichen Vorsichtsmassnahmen zu treen,
um beim Heben unkontrollierbare Bewegungen des
Fahrzeugs bzw. der Last zu vermeiden.
1.12 Der Hebebock ist ausschließlich zum Heben vorgesehen
und darf nicht zum anderweitigen Fahrzeug- oder Lasttran-
sport verwendet werden.
1.13 Falls die hier aufgeführten Grundregeln nicht eingehalten
werden, kann die Verwendung der Einrichtung Verletz-
ungen des Benutzers oder Beschädigung der Last verur-
sachen.
1.14 Um zusätzliche Funktionssicherheit zu erzielen, ist der
Hebebock mit einem Ventil zur Vermeidung der Über-
lastung ausgerüstet. Diese Einrichtung ist werkseitig eing-
estellt, und die Einstellungen dürfen nicht geändert werden.
2. BETRIEB UND FUNKTIONSWEISE
2.1. Setzen Sie den Handgri in die Buchse ein und ziehen Sie
die Schraube fest.
2.2. Vor dem Gebrauch des Hebebocks muss das System entlüf-
tet werden. Dazu ist der Handgri nach oben zu verschie-
ben und im Uhrzeigersinn zu drehen. In solchem Zustand
muss der Hebebock mehrmals aufgepumpt werden. Danach
den Handgri loslassen, und er kehr automatisch in die
Ausgangsposition zurück („AUS” Position). Jetzt ist der
Hebebock gebrauchsfertig.
2.3. Dieser Hebebock ist mit einem Fußpedal ausgerüstet, wo-
durch der Hebebock schneller die Lasthöhe erreicht.
2.4. Zur Senkung der Last muss der Handgri langsam gegen
den Uhrzeigersinn gedreht werden. Unsere Hebeböcke sind
mit einer Sicherheitseinrichtung ausgerüstet, wodurch nur
eine gleichmäßige Abwärtsbewegung der Last mit automa-
tischer Geschwindigkeits-kontrolle, d.i., mit einem von der
Größe der Last abhängigen Tempo (L.C.S.), ermöglicht
wird.
2.5. Mach der Verwendung muss der Hebel vollständig eingezo-
gen sein.
3. TECHNISCHE WARTUNG
3.1. Alle beweglichen Teile müssen regelmäßig geschmiert wer-
den.
3.2. Der Hebebock muss immer sauber gehalten und vor aggres-
siver Einwirkung geschützt werden.
3.3. Beim Ölwechsel ist die richtige Ölmenge aus der
Ersatzteilliste des Hebebocks zu entnehmen. Stellen Sie si-
cher, dass der Kolben vollständig eingezogen ist.
WICHTIG: eine überüssige Ölmenge kann die Funktion
des Hebebocks hemmen.
3.4. Benutzen Sie nur Hydrauliköl, Typ HL oder HM mit kine-
matischer Viskosität der Kategorie 30cST ISO bei 40°C
oder Viskosität 3 nach Engler bei 50°C.
SEHR WICHTIG: Verwenden Sie nie die Bremsüssig-
keit.
3.5. Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie, bitte, die
entsprechende Referenznummer gemäß der beigefügten
Explosionszeichnung an. Es ist möglich, einen Reparatur-
satz zu kaufen, der alle üblichsten Ersatzteile enthält.
4. INSTANDSETZUNG
Sowohl mit der technischen Wartung, als auch der Instandsetzung
darf nur ein konzessionierter Fachmann mit entsprechender
Qualikation beauftragt werden.
D
E
U
T
S
H
1. Pump-He
b
e
l
2
. Fu
ßp
ed
al
4
. Fixe
d
Ra
d
5
. He
b
en Ar
m
in
G
l
eic
h
gewic
h
t
,
w
o
d
urc
h
e
ve
L
ast
b
esc
h
ä
d
ig-unge
n
u
n
d/
o
d
er
V
w
e
rd
en
k
ö
nnen
.
1
.
1
1
E
s
s
ind
a
ll
e
m
ö
g
liche
n
Vorsichts
m
u
m
b
eim
H
e
b
e
n
u
n
k
ontro
ll
ier
b
Fahrzeu
g
s bzw. der Last zu vermeid
1
.
1
2
De
r
He
be
bo
ck
i
s
t
a
uss
ch
li
eß
li
ch
z
und dar
f
n
ich
t
zu
m
a
nderweitigen
sport verwen
d
et wer
d
en.
1
.
1
3
Fall
s
die hier auf
g
eführte
n
G
rund
r
w
erden
,
ka
n
n
di
e
V
erwendu
ng
d
ungen
d
e
s
B
enutzer
s
od
e
r
Besc
hä
s
achen
.
1
.
1
4
Um
z
usätzliche Funktionssicherh
e
He
beboc
k
mi
t
ei
ne
m
Ve
nt
i
l
z
u
r
V
l
astung
a
usgerüste
t.
Di
es
e
E
inric
h
t
e
stellt, und die Einstellun
g
en dürfe
n
2.
BETRIEB
U
ND F
U
NKTI
O
NSWEIS
E
2
.
1
.
S
e
tz
en
S
i
e
d
e
n
H
and
g
r
i
i
n
d
i
e
B
u
c
di
e
Sc
hr
au
be
f
es
t.
2.2
.
Vor
d
e
m
G
e
b
r
au
ch
d
es
H
e
b
e
bo
cks
m
t
e
t
w
erden. Da
zu
i
s
t
de
r
H
and
g
ri
be
n
un
d
i
m
U
hrzei
g
ersin
n
zu
d
re
h
mu
ss
d
e
r
He
beboc
k
me
hr
ma
l
s
a
u
fg
de
n
H
and
g
ri
l
oslasse
n,
un
d
er
k
Aus
g
an
g
sposition
z
urüc
k
(„
AUS
”
P
Hebebock gebrauchsfertig
.
2.
3
.
Di
es
er
He
b
e
bo
c
k
is
t
mi
t
ei
ne
m
Fu
ß
du
rc
h de
r
He
bebock
s
ch
ne
ll
er
d
ie
L
a
2
4
Z
S
k
d
Lt
d
H
2
6
5
4
3
1

2
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Læs, som skal løftes, må ikke overstige donkraftens nomi-
nale kapacitet.
1.2 Arbejd aldrig med donkraften uden for dens maksimale slag
angivet på etiketten.
1.3 Stil køretøj eller læs på en ad, stabil overade og placer ki-
ler under hjulene for at forhindre bevægelse.
1.4 Stil altid donkraften på en stabil, jævn og horisontal overa-
de, arbejd aldrig med donkraften på en skrå overade.
1.5 Donkraften skal placeres på den måde så at brugeren undgår
at arbejde med den under køretøj. Hvert køretøj, som skal
løftes med donkraften, skal altid have en sekundær sikker-
hedsstøtte, for eksempel, mekaniske stativer.
1.6 Løft aldrig et menneske med denne donkraft. Sørg for at alle
mennesker er steget ud af køretøj før løftning.
1.7 Det er nødvendigt at operatøren kan være opmærksom på
løftningsudstyr og læs under alle bevægelser.
1.8 Inden du anvender donkraften sørg for at ingen passagerer
er i køretøj, håndbremse er trukket og motoren er slukket.
1.9 Se for løftnings punkter i køretøjs brugsanvisningen.
1.10 Hvis dette punkter ikke er anvist i brugsanvisningen, skal
vogn donkraft placeres under læssets centrum. Forkert pla-
cering af donkraften kan gøre læsset ustabilt og dermed
forårsage eventuelle udstyr/læs- og personskader.
1.11 Det er en nødvendighed at alle sikkerhedsforanstaltninger
udføres for at undgå uventede bevægelser af køretøjs læs
under løftning.
1.12 Donkraft er kun løftningsudstyr og må aldrig anvendes til at
ytte køretøj eller læs.
1.13 Hvis disse grundlæggende regler ikke overholdes kan dette
resultere i personskader og ødelægge donkraft eller læs.
1.14 For en ekstra sikkerheds skyld er donkraft forsynet med en
ventil for at undgå overbyrde på udstyret. Udstyret er in-
dstillet på fabrikken og de må ikke genindstilles.
2. ANVENDELSE OG DRIFT
2.1 Sæt håndtag ind i muen/holderen og spænd skruen.
2.2 Inden donkraften tages i brug er det nødvendigt at blæse luft
ud af ventil system ved at trække håndtaget op og dreje med
uret. Ved at holde i denne position pump donkraft ere
gange. Slip håndtaget og det vil automatisk går tilbage til
starte position (”det slukkede princip”). Donkraft er parat til
at blive anvendt.
2.3 Disse donkrafter er forsynet med en fodpedal, som fører
donkraften tættere på læsset hurtigere.
2.4 For at sænke læsset ned drej håndtaget langsomt med uret.
Vores donkrafter er forsynede med sikkerhedsudstyr, som
sørger for at læsset bliver sænket ned jævnt ved at fører has-
tigheden automatisk, dvs., ved at vælge tempo afhængig af
læssets størrelse (L.C.S.).
2.5 Efter anvendelse af donkraften sørg for at løftestang er fuld-
stændigt trukket tilbage.
3. VEDLIGEHOLDELSE
3.1 Smør regelmæssigt alle bevægelige dele.
3.2 Hold altid donkraften ren og beskyttet mod aggressive vil-
kår.
3.3 Hvis du skal skifte olie ud, er den rigtige volumen angivet
på listen over dele. . Sørg for at stempel er fuldstændigt
trukket tilbage.
VIGTIGT: Alt for meget olie vil sætte donkraften ud af
kraft.
3.4 Anvend kun hydraulisk olie, HL eller HM typer, med en
ISO kategori kinematisk viskositet af 30 cST ved 40º C eller
Engler viskositet af 3 ved 50 º C.
MEGET VIGTIGT: anvend aldrig bremsevæske.
3.5 Ved at bestille reservedele, sørg for at notere reservedel re-
ference, som angivet på vedhæftet udvidet oversigtsskitse.
Et sæt af reparationsdele er tilgængeligt, som indeholder al-
le almindelige reservedele.
4. REPARATION
Både vedligeholdelses- og reparationsarbejde udføres af et kvali-
ceret og godkendt personale.
DANSK
1. Pumpe løftestang
2. Fodpedal
3. Swiveling hjulet
4. Faste hjul
5. Løfte arm
6. Saddle
1
.
1
0
H
v
is
de
tt
e
p
un
k
te
r
ik
ke
er
a
nv
i
st
i
b
vo
gn
do
nk
ra
ft
pl
aceres
u
n
d
e
r
l
æsse
t
c
er
i
n
g
af
do
nkr
a
fte
n
ka
n
gø
re
læ
s
s
forårs
ag
e eventuelle uds
ty
r/læs- o
g
p
1
.
1
1
D
e
t
er
en
nø
d
ven
d
i
gh
e
d
a
t
al
le
s
i
k
u
df
ø
re
s
for
at
u
nd
g
å
u
vente
de
be
v
u
nder løftnin
g.
1
.
1
2
D
onkra
ft
er
k
u
n
l
ø
f
tni
ng
suds
ty
r
og
m
ytte køretø
j
eller læ
s.
1
.
1
3
H
vi
s
d
isse
g
rundlæ
gg
end
e
r
e
gl
e
r
i
k
k
r
esultere i personskader o
g
ødelæ
gge
1
.
1
4
F
o
r
en
ek
stra si
kk
er
h
e
ds
s
k
y
l
d
er
do
n
ve
nt
i
l
f
o
r
at
und
g
å
o
verb
y
rd
e
på
ud
d
stillet på fabrikken o
g
de må ikke
ge
2.
ANVENDELSE
O
G DRIF
T
2
.
1
Sæt håndta
g
ind i muen/holderen o
2
.
2
In
de
n
donk
ra
ft
en
t
ages
i
b
rug
er
d
e
t
ud
a
f
v
ent
il
s
y
s
t
e
m
v
e
d
at
tr
æ
k
ke
h
å
n
u
re
t
.
V
ed
at
h
olde
i
d
enn
e
p
ositio
n
gange.
S
l
ip
h
åndtage
t
og
d
e
t
v
i
l
a
u
s
t
ar
te
pos
i
t
i
on (”
d
e
t
sl
u
kk
e
de
princip
at
b
li
ve
a
nv
en
d
t
.
2
.
3
Diss
e
donkrafte
r
er
f
ors
y
net
m
ed
e
d
onkraften tættere p
å
læsset hurtige
r
2.
4
Fo
r
at
sæ
nk
e
læ
ss
et
ne
d
d
re
j
h
åndt
a
Vo
re
s
do
nk
ra
ft
er
er
f
ors
y
ned
e
me
d
sø
rg
er
fo
r
at
l
æ
ss
et
bl
iv
er
sæ
nk
et
ne
d
t
ig
h
e
d
en
a
utomatis
k
,
d
vs.
,
v
e
d
at
væ
D
A
N
S
K
1. Pumpe løftestan
g
4. Faste hjul
2
6
5
4
3
1

3
1. OHUTUSEESKIRJAD
1.1 Tõstetav raskus ei tohi kunagi ületada tungraua lubatud
tõstejõudu.
1.2 Ära kunagi kasuta tungrauda üle sildil näidatud maksimaal-
se käigupikkuse.
1.3 Enne tõstmist paigalda auto või muu tõstetav koormus tasa-
sele kindlale pinnale ja aseta auto rataste alla tõkiskingad.
1.4 Aseta tungraud tugevale tasasele ja horisontaalsele alusele.
Ära toeta tungrauda kunagi kaldpinnale.
1.5 Tungraud tuleb asetada nii, et selle kasutamiseks ei peaks
minema auto alla. Tungrauaga tõstetud sõiduk tuleb toesta-
da täiendava tugialusega.
1.6 Ära kunagi tõsta tungraua abil inimest. Enne sõiduki tõst-
mist tungrauaga veendu, et sõidukis ei oleks inimesi.
1.7 Operaatoril peab olema võimalik jälgida tõstmise ajal nii
tungrauda kui tõstatavat koormust.
1.8 Enne tungraua kasutamist kontrolli, et sõidukis poleks reisi-
jaid, käsipidur oleks peale tõmmatud ja mootor seisaks.
1.9 Tungraua toetuspunktid leiad sõiduki kasutusjuhendist.
1.10 Kui sõidukil ei ole spetsiaalseid tungrauapunkte, aseta tung-
raud raskuskeskme kohale. Kui koormus ei asu tungraual
korrektselt, võib see kaotada tasakaalu, mille tulemuseks
võib olla tungraua/koorma kahjustus või operaatori vi-
gastus.
1.11 Tingimata on vajalik võtta meetmed, et vältida sõiduki või
muu koormuse ettenägematut liikumist tõstmise ajal.
1.12 Tungraud on ette nähtud ainult tõstmiseks ja seda ei tohi ka-
sutada auto või muu koormuse nihutamiseks.
1.13 Kui käesolevaid põhireegleid ei jälgita, võib see põhjustada
kasutaja, tungraua või tõstetava koormuse vigastamist.
1.14 Täiendava ohutusmeetmena on tungraud varustatud klapiga,
mis väldib tungraua ülekoormamist. See klapp on vabrikus
seadistatud ja klapi seadistust ei tohi hiljem muuta.
2. KASUTAMINE
2.1 Torka tungraua käepide pesasse ja keera kinni ksaatorkru-
vi.
2.2 Enne tungraua kasutamist tuleb välja lasta tungrauas olev
õhk. Selleks tõsta käepide üles ja keera käepidet päripäeva.
Pumpa selles asendis käepidemega mõned korrad. Lase kä-
epide lahti ja käepide pöördub automaatselt algasendisse.
Tungraud on nüüd kasutamiseks valmis.
2.3 Tungraual on jalgpedaal tungraua kiireks koormuse vastu
tõstmiseks.
2.4 Koormuse allalaskmiseks pööra käepidet aeglaselt päripäe-
va. Meie tungrauad on varustatud ohutusseadmega, mis ta-
gab koormuse pehme laskumise, reguleerides laskumiskii-
rust sõltuvalt koormuse suurusest (LCS).
2.5 Pärast kasutamist tuleb käepide jätta algasendisse.
3. HOOLDUS
3.1 Määri regulaarselt kõiki liikuvaid osi.
3.2 Hoia tungraud alati puhas ja kaitse seda agressiivsete ainete
eest.
3.3 Õli vahetamisel vaata vajalikku õlikogust tungraua osade
skeemilt. Kolb peab olema õli valamisel algasendis.
TÄHTIS: Üleliigne õlikogus võib muuta tungraua mittetoi-
mivaks.
3.4 Kasuta ainult HL või HM tüüpi hüdraulikaõlisid viskoos-
susega 30 cST temperatuuril 40ºC (ISO) või 3 temperatuuril
50º C (Engler).
VÄGA TÄHTIS: Ära kasuta tungrauas kunagi pidurivede-
likku.
3.5 Varuosade tellimisel märgi tellimusele varuosa number vas-
tavalt osade skeemile. Tellida on ka võimalik remondikom-
plekti, mis sisaldab kõiki tavalisemaid varuosi.
4. REMONT
Nii hooldust kui remonti võivad läbi viia ainult kvalitseeritud ja
tunnustatud töötajad.
EESTI
1. Pumba kang
2. Pedaal
3. Iseseaduv ratas
4. Jäik ratas
5. Tõstekonsool
6. Sadul
1
.
1
0
K
u
i
s
õi
d
u
k
i
l
ei
ole
spetsiaa
l
sei
d
t
ung
r
au
d
r
as
k
us
k
es
k
m
e
k
o
h
a
l
e
.
K
u
i
k
o
o
k
orre
k
tse
l
t
,
võ
i
b
se
e
kao
t
ada
t
asa
k
v
õ
ib
ol
la
t
un
g
raua/koorm
a
k
a
hj
u
s
g
as
t
us
.
1.
1
1
T
in
g
imat
a
o
n
v
a
j
ali
k
võ
tt
a
m
eetme
d
m
uu koormuse ettenä
g
ematut liiku
m
1
.
1
2
T
ungraud on ette nähtud ainult tõst
s
uta
d
a auto või muu
k
oormuse ni
h
u
1.
1
3
K
u
i
k
äesolevai
d
põhiree
g
le
id
ei
j
äl
g
i
k
asuta
j
a, tun
g
raua või tõstetava ko
o
1.
1
4
T
äien
d
ava o
h
utusmeetmena on tun
g
m
i
s
v
äld
ib
t
un
g
rau
a
ülekoormamis
t
s
eadistatud
j
a klapi seadistust ei toh
2.
KAS
U
T
AMIN
E
T
T
2.
1
T
o
rk
a
t
un
g
rau
a
k
äe
p
id
e
pesasse
j
a
k
v
i
.
2.
2
E
nne
t
un
g
rau
a
ka
s
u
t
a
mi
st
tu
le
b
vä
õ
hk
.
S
elleks
t
õst
a
k
äe
p
id
e
ül
es
ja
ke
P
um
pa
se
ll
es
as
en
di
s
k
äepidemeg
a
e
pi
d
e
l
a
h
t
i
ja
k
äepi
de
p
öör
d
u
b
au
Tun
g
raud on nüüd kasutamiseks val
2
.
3
Tun
g
raua
l
on
j
al
g
peda
al
t
un
g
ra
ua
tõ
st
mi
se
k
s
.
2.
4
Ko
or
mu
se
a
ll
a
l
a
sk
mi
se
k
s
p
öör
a
k
äe
p
va
.
Me
ie
tun
g
raua
d
on
va
ru
st
at
u
d
o
g
a
b
k
o
or
mu
se
p
ehm
e
l
askumis
e,
re
r
ust sõ
l
tuva
l
t
k
oormuse suurusest (L
2.
5
P
ärast kasutamist tuleb käepide
j
ätt
a
E
E
S
T
I
1. Pum
b
a
k
an
g
2
. Pe
d
aa
l
4
. Jäi
k
rata
s
5. Tõste
k
ons
oo
l
2
6
5
4
3
1
Table of contents
Languages:
Other Luna Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh
Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt
Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke
Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh
Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions