Luna 20824-0101 User manual

Garagedomkraft
Trolley jack
2 Ton
20824-0101




3
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) ...............................................5
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ...................................................5
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ..........................................................................5
Español ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) ...........................................6
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) .........................................................................6
Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) .........................................6
English ( Original instructions ) ...........................................................................................7
Ελληνικά ( Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική γλώσσα ) .................7
Italiano ( Traduzione delle instuzioni originali in inglese ) ...............................................8
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ......................................................................8
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) .....................................................................8
Netherlands ( Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen ) .........................................9
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ..............................................9
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) .....................................................................9
Português ( Trradução das instruções originals do inglês ) ............................................10
По-русски ( Переведено из оригитальной инструкции на английском языке ) ...10
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ...............................................10

4
4
3
2
1
AL
2a 4
11c
12b 3
1
1a 1b
B
A
Luna 20824-0101

5
Vor der Inbetriebnahme des Garagehebebocks lesen Sie aufmerksam die
Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung durch.
Heben:
1. Schließen Sie das Auslassventil durch Drehen des Pumphebels im Uhrzeigersinn.
2. Stellen Sie den Hebebock unter dem Fahrzeug und pumpen Sie den Pumphebel nach oben bis zum
erforderlichen Position mit Hilfe der Fußpumpe .
3. Stellen Sie sicher, dass die Hebeplatte sich unter einem der vier Hebepunkte des Fahrzeugs befindet.
S. Handbuch des Fahrzeugs.
4. Heben Sie das Fahrzeug mit Hilfe des Pumphebels bis einer Höhe, die das Unterlegen von geeigneten
Stützen des Hebebocks unter dem Fahrzeug ermöglicht.
5. Stellen Sie die Stützen des Hebebocks so, dass das Fahrzeug sich auf dem tragenden Querbalken und nicht
auf dem Boden stützt.
6.
Senken Sie das Fahrzeug auf die Stützen des Hebebocks durch das Drehen des Pumphebels gegen den Uhrzeigersinn.
Lassen Sie den Hebebock wegen Sicherheitsgründe unter dem Fahrzeug und beginnen Sie die Arbeit.
Senken:
1.
Pumpen Sie das Fahrzeug nach oben mit Hilfe des Pumphebels , um die Entnahme der Stützen des Hebebocks zu
ermöglichen. Senken Sie das Fahrzeug durch das Drehen des Pumphebels gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie den Hebebock und schließen Sie das Hydraulikventil.
Deutsch
Inden du bruger donkraften, skal du læse sikkerhedsinstruktionerne i denne vejledning.
Løft:
1. Luk udløsningsventilen ved at dreje pumpearmen i urets retning
2. Placer donkraften under bilen og pump løftearmen op ved brug af fodpumpen til højre
3. Forvis dig om, at løftepladen er under bilens 4 løftepunkter. Læs manualen til bilen.
4. Løft bilen op ved hjælp af pumpearmen til en højde, der gør det muligt at placere passende donkraft-
stativer under bilen.
5. Placer donkraft-stativerne, så bilen hviler på en bærebjælke og ikke på gulvet
6. Sænk bilen ned til donkraft-stativerne ved at dreje pumpearmen mod urets retning. Hold donkraften under
bilen af sikkerhedsårsager, inden arbejdet starter.
Sænkning:
1. Pump bilen op ved hjælp af pumpearmen , så donkraft-stativerne kan tages væk. Sænk bilen ved at dreje
pumpearmen mod urets retning.
2. Tag donkraften væk og luk for udløsningsventilen.
Dansk
Enne tungraua kasutamist loe läbi ohutusnõuded käesolevas kasutusjuhendis.
Tõstmine:
1. Sulge vabastusklapp käepidet päripäeva pöörates.
2. Aseta tungraud auto alla ja pumpa jalgpumba abil tungraua tõstehoob vajaliku kõrguseni.
3. Kontrolli, kas tõsteplaadi kohal on üks auto neljast tõstepunktist.Vaata järgi auto kasutusjuhendist.
4. Pumpa käepidemega auto nii kõrgele, kuni sobivaks reguleeritud tõstepukk mahub auto alla.
5. Aseta tõstepukk auto alla nii, et auto toetuks sellele küljekarbiga, kuid mitte põhjaga.
6. Lase auto vajuda tõstepukile, pöörates selleks käepidet vastupäeva. Jäta tungraud ohutuse jaoks auto alla kuni töö
alguseni.
Allalaskmine:
1. Pumpa käepidemega tungraud üles kuni saad tõstepuki ära võtta. Lase auto vajuda alla, pöörates selleks käepidet
vastupäeva.
2. Võta tungraud auto alt ära ja sulge hüdraulikaventiil.
Eesti
Übersetzung der englischen Originalanleitung
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Tõlge algupärase kasutusjuhendi

6
Antes de utilizar el gato de garaje, lea las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual.
Levantamiento:
1. Cierre la válvula de escape girando la palanca del pistón en el sentido de las agujas del reloj.
2. Posicione el gato de garaje por debajo del automóvil y dé bombadas con el pedal del pistón hasta la altura
apropiada.
3. Certifique-se que el disco para levantamiento está por debajo de uno de los cuatro puntos de levantamiento
del automóvil. Lea el manual del automóvil.
4. Levante el automóvil bombeando el pistón con la palanca de el pistón hasta una altura suficiente para
posicionar suportes debajo del automóvil.
5. Posicione los suportes para que el automóvil descanse sobre la suspensión y no sobre el suelo.
6. Abaje el automóvil hasta los suportes girando la palanca de el pistón en el sentido encuentra de las agujas
del reloj. Mantenga el gato de garaje debajo del automóvil por seguridad antes de comenzar el trabajo.
Abajamiento:
1. Levante el automóvil dando bombadas con la palanca del pistón para que los suportes puedan ser retirados.
Abaje el automóvil girando la palanca de el pistón en el sentido encuentra de las agujas del reloj.
2. Retire el gato de garaje y cierre la válvula hidráulica.
Español
Lue tämän oppaan turvallisuusohjeet ennen käyttöä.
Nostaminen:
1. Sulje hydrauliventtiili kiertämällä pumppukahvaa myötäpäivään.
2. Sijoita tunkki auton alle ja pumppaa nostovartta jalkapolkimella myötäpäivään, kunnes se on oikeassa
asennossa.
3. Varmista huolellisesti, että nostolaatta osuu auton nostopisteen kohdalle. Katso ohjeet auton
käyttöoppaasta.
4. Pumppaa pumppukahvalla auto niin korkealle, että voit sijoittaa sopivat tukipukit sen alle.
5. Sijoita tukipukit niin, että auto on kantavien palkkien, ei pelkkien pohjapalkkien, varassa.
6. Laske auto tukipukkien päälle kiertämällä pumppukahvaa myötäpäivään. Jätä tunkki paikalleen
varmistamaan nostoa ennen työn aloittamista.
Laskeminen:
1. Pumppaa auto ylös pumppukahvalla niin, että saat tukipukit poistettua. Laske auto alas kiertämällä
pumppukahvaa myötäpäivään.
2. Ota tunkki pois ja sulje hydrauliventtiili.
Suomi
Avant d’utiliser le cric, lisez les instructions de sécurité dans ce manuel.
Levage:
1. Fermez la soupape de sûreté en tournant le bras de la pompe dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Placez le cric chariot sous la voiture et levez le bras de levage au moyen de la pompe à pied , jusqu’à la bonne position.
3. Assurez vous que le plateau de levage est placé sous un des quatre points de levage de la voiture. Lisez le manuel
d’instructions de la voiture.
4. Levez la voiture au moyen du bras de levage à une hauteur qui permet aux supports du cric d’être placés correctement
sous la voiture.
5. Placez les supports du cric de manière à ce que la voiture repose sur une barre porteuse et non pas sur le revêtement du sol.
6. Baissez la voiture jusqu’aux supports du cric en tournant le bras de la pompe dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Gardez le cric chariot sous la voiture pour des raisons de sécurité avant de commencer le travail
Abaissement:
1. Levez la voiture au moyen du bras de la pompe , pour que les supports du cric puissent être enlevés. Baissez la voiture
en tournant le bras de la pompe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirez le cric chariot et fermez la valve hydraulique.
Français
Traducción de instrucciones originales en inglés
Käännös alkuperäisten ohjeiden
Traduction des instructions originales en anglais

7
Before using the trolley jack, read the safety instructions in this manual.
Lifting:
1. Close the release valve by turning the pump arm clock wise
2. Place the trolley jack under the car and pump up the lifting arm by means of the foot pump to the right position
3. Be sure the lifting plate is under one of the four lifting points of the car. Read the manual of the car.
4. Lift up the car by means of the pumping arm to a height that admits suitable jack stands to be placed under the car.
5. Place the jack stands so the car will rest on a carrying beam and not on the flooring
6. Low the car to the jack stands by turning the pump arm anti clock wise. Keep the trolley jack under
the car for safety before work begins
Lowering:
1. Pump up the car by means of the pump arm so the jack stands can be taken away. Low the car by turning
the pump arm anti clock wise.
2. Take the trolley jack away and close the hydraulic valve.
English
Original instructions
Πριν χρησιµοποιήσετε τον κυλιόµενο γρύλο,διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες
ασφαλείας που περιέχονται σάυτο το ενχειρίδιο.
Ανύψωση:
1. Κλείστε την βαλβίδα απελευθέρωσης γυρνώντας το βραχίονα άντλησης κατά την φορά του
ρολογιού.
2. Tοποθετήστε το γρύλο κάτω από το αυτοκίνητο και αντλήστε µε τη βοήθεια του ποδοµοχλού
άντλησης το βραχίονα ανύψωσης στη σωστή θέση.
3. Σιγουρευτείτε το έλασµα ανύψωσης βρίσκεται κάτω ακριβώς απο ένα από τα τέσσερα
ανυψωτικά σηµεία του αυτοκινήτου. ∆ιαβάστε το ενχειρίδιο του αυτοκινήτου.
4. Ανυψώστε το αυτοκίνητο µε τη βοήθεια του βραχίονα άντλησης σε τέτοιο ύψος, ώστε να
επιτρέπεται η τοποθέτηση των κατάλληλων υποστηριγµάτων του γρύλου κάτω από το αυτοκίνητο.
5. Tοποθετήστε τα υποστηρίγµατα του γρύλου έτσι ώστε το αυτοκίνητο να ακουµπάει πάνω στο
στήριγµα και όχι στο έδαφος.
6. Χαµηλώστε το αυτοκίνητο πάνω στα υποστηρίγµατα του γρύλου, γυρνώντας το βραχίονα
άντλησης αντιστρόφως της φοράς του ρολογιού. Για λόγους ασφαλείας κρατήστε το
κυλιόµενο γρύλο κάτω από το αυτοκίνητο πριν να ξεκινήσετε την εργασία.
Χαµήλωµα φορτίου:
1. Mε τη βοήθεια του βραχίονα άντλησης αντλήστε το αυτοκίνητο ώστε να µπορέσετε να
αφαιρέσετε τα υποστηρίγµατα. Χαµηλώστε το αυτοκίνητο γυρνώντας τον βραχίονα άντλησης
αντιστρόφως της φοράς του ρολογιού.
2. Αποµακρύνετε τον κυλιόµενο γρύλο και κλείστε την υδραυλική βαλβίδα.
Ελληνικά
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική γλώσσα

8
Prima di utilizzare il martinetto a carello, leggere attentemente indicazioni di sicurezza
del presente manuale.
Sollevamento:
1. Chiudere la valvola di scarico, girando la leva di pompa in senso orario.
2. Collocare il martinetto a carello sotto la vettura e portare il braccio di sollevamento in una posizione corretta per mezzo di
pompa a pedale .
3. Assicurarsi che il piatello di supporto si trova sotto una di quattro punti di sollevamento della vettura. Fare riferimento
al manuale della vettura.
4. Effettuando i movimenti pompanti con la leva sollevare la vettura ad un’altezza sufficiente per installare sotto la
vettura i cavaletti.
5. Posizionare i cavaletti in tale modo che la vettura si appoggia sui travi portanti invece del pavimento di carozzeria.
6. Abbassare la vettura fino ad appoggio sui cavaletti, girando la leva della pompa in senso antiorario. Per sicurezza
lasciare il martinetto a carello sotto la vettura ad un momento di inizio lavori.
Abbassamento:
1. Effettuando i movimenti pompanti con la leva , sollevare la vettura ad un livello che permette estrarre i cavaletti.
Definitivamente abbassare la vettura, girando la leva della pompa in senso antiorario.
2. Tirare via il martinetto a carello quindi chiudere la valvola idraulica di scarico.
Italiano
Pirms garāžas domkrata lietošanas izlasiet norādījumus attiecībā uz drošību šajā pamācībā.
Pacelšana:
1. Aizveriet izlaišanas vārstu, griežot sūknēšanas sviru pulksteņa rādītāju kustības virzienā.
2. Novietojiet garāžas domkratu zem automašīnas un uzsūknējiet uz augšu pacelšanas sviru līdz vajadzīgajai pozīcijai,
izmantojot kājas sūkni .
3. Pārliecinieties, vai pacelšanas plāksne atrodas zem viena no četriem automašīnas pacelšanas punktiem.
Skatīt automašīnas rokasgrāmatā.
4. Paceliet automašīnu uz augšu ar sūknēšanas sviru līdz tādam augstumam, kas pieļauj piemērotu domkrata balstu
palikšanu zem automašīnas.
5. Novietojiet domkrata balstus tā, lai automašīna balstītos uz nesošā šķērša, nevis uz grīdas.
6. Nolaidiet automašīnu uz domkrata balstiem, griežot sūknēšanas sviru pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
Drošības apsvērumu labad atstājiet garāžas domkratu zem automašīnas un sāciet darbu.
Nolaišana:
1. Uzsūknējiet automašīnu uz augšu ar sūknēšanas sviru , lai domkrata balstus varētu izņemt. Nolaidiet automašīnu uz
leju, griežot sūknēšanas sviru 1 pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
2. Paņemiet garāžas domkratu prom un aizveriet hidraulisko vārstu.
Latviski
Prieš pradėdami pervežamo domkrato eksploatavimą, perskaitykite šiame naudojimo
vadove pateiktus saugaus darbo nurodymus.
Pakėlimas:
1. Uždarykite išleidimo vožtuvą pasukdami siurblio rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę.
2. Pastatykite pervežamą domkratą po automobiliu ir pakelkite kėlimo kronšteiną į reikiamą aukštį, atlikdami kojinio
siurblio eigas.
3. Patikrinkite, ar kėlimo plokštė nustatyta po vienu iš keturių automobilio kėlimo taškų. Perskaitykite nurodymus
automobilio naudojimo vadove.
4. Pakelkite automobilį siurbliu keliamu kronšteinu į tokį aukštį, kad galėtumėte pastatyti po automobiliu tinkamas atramas.
5. Pastatykite atramas tokioje padėtyje, kad automobilis atsiremtų į atramas, o ne ant grindų.
6. Nuleiskite automobilį ant atramų, pasukdami siurblio kronšteiną prieš laikrodžio rodyklę. Kol pradėsite darbą,
saugumo sumetimais palikite pervežamą domkratą po automobiliu.
Nuleidimas:
1. Pakelkite automobilį siurblio kronšteinu tiek, kad galėtumėte išimti po automobiliu pastatytas atramas. Nuleiskite
automobilį pasukdami siurblio kronšteiną prieš laikrodžio rodyklę.
2. Atitraukite domkratą ir uždarykite hidraulinį vožtuvą.
Lietuviškai
Traduzione delle instuzioni originali in inglese
Oriģinālo instrukciju tulkojums
Vertimas originali instrukcija

9
Lees voordat u de garagekrik in gebruik neemt de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing.
Heffen:
1. Sluit de vrijgaveklep door de pomparm rechtsom te draaien.
2. Plaats de garagekrik onder de auto en pomp de hefarm omhoog met behulp van de voetpomp naar de juiste stand.
3. Zorg dat de hefplaat zich onder een van de vier hefpunten van de auto bevindt. Lees de handleiding van de auto.
4. Krik de auto met de pomparm ver genoeg omhoog dat een geschikte krikstandaard onder de auto kan worden
geplaatst.
5. Plaats de krikstandaards zodanig dat de auto rust op de draagbalk en niet op de bodemplaten.
6. Laat de auto op de krikstandaards zakken door de pomparm linksom te draaien. Laat de garagekrik voor de
veiligheid onder de auto totdat het werk begint.
Laten zakken:
1. Pomp de auto met de pomparm omhoog zodat u de krikstandaards kunt wegnemen. Laat de auto zakken door
de pomparm linksom te draaien.
2. Neem de garagekrik weg en sluit de hydraulische klep.
Netherlands
Les sikkerhetsinstruksjonene i denne manualen før bruk.
Løft:
1. Steng hydraulikkventilen ved å vri pumpehåndtaket medsols
2. Plasser jekken under bilen og pump med fotpedalen opp løftearmen til riktig posisjon.
3. Vær nøye med at løfteplaten havner under en av bilens fire løftepunkter. Se bilens instruksjonsbok.
4. Pump med pumpearmen opp bilen til en høyde som muliggjør at pallebukker kan settes under bilen.
5. Plasser pallebukkene slik at bilen kommer til å ligge på bærende bjelker og ikke direkte på stålplaten.
6. Senk ned bilen på pallebukkene ved å vri pumpearmen motsols. Behold donkraften under bilen som en
sikkerhet før arbeidet påbegynnes.
Senking
1. Pump med pumpearmen opp bilen slik at pallebukkene kan tas vekk. Senk bilen ved å vri pumpearmen
motsols.
2. Ta bort donkraften og steng hydraulikkventilen.
Norsk
Przed użyciem wózka podnośnikowego należy przeczytać instrukcje bezpieczeństwa podane
w niniejszej instrukcji
Podnoszenie:
1. Zamknąć zawór spustowy, obracając ramię pompy w prawo.
2. Umieścić wózek podnośnikowy pod samochodem i pompować, podnosząc ramię podnoszące pompą nożną do
prawidłowej pozycji.
3. Sprawdzić, czy płyta podnosząca znajduje się pod jednym z czterech punktów podnoszenia samochodu. Przeczytać
instrukcję obsługi samochodu.
4. Podnieść samochód ramieniem pompy na wysokość umożliwiającą ustawienie podpórek podnośnika pod samochodem.
5. Umieścić podpórki tak, aby ciężar samochodu spoczywał na belce nośnej, a nie na podłodze kabiny samochodu.
6. Obniżyć samochód na podpórki podnośnika, obracając ramię pompy w lewo. Ze względów bezpieczeństwa, przed
rozpoczęciem pracy pozostawić wózek pod samochodem.
Obniżanie:
1. Podnieść samochód za pomocą ramienia pompy tak, aby można było wyjąć stojaki podnośnika. Obniżyć samochód
obracając ramię pompy w lewo.
2. Wyciągnąć wózek podnośnikowy i zamknąć zawór hydrauliczny.
Polski
Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen
Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej

10
Antes de usar o macaco jacaré, leia as instruções de segurança contidas neste manual.
Levantamento:
1. Feche a válvula de escape girando a alavanca do pistão no sentido horário.
2. Posicione o macaco jacaré sob o automóvel e bombeie o pistão com o pedal até a altura apropriada.
3. Certifique-se que o disco para levantamento está sob um dos quatro pontos de levantamento do automóvel.
Leia o manual do automóvel.
4. Levante o automóvel bombeando o pistão com a alavanca do pistão até uma altura suficiente para posicionar
suportes embaixo do automóvel.
5. Posicione os suportes para que o automóvel repouse sobre a suspensão e não sobre o solo.
6. Abaixe o automóvel até os suportes girando a alavanca do pistão no sentido anti-horário. Mantenha o macaco
jacaré sob o automóvel por segurança antes de começar o trabalho.
Abaixamento:
1. Levante o automóvel bombeando a alavanca do pistão para que os suportes possam ser retirados. Abaixe o
automóvel girando a alavanca do pistão no sentido anti-horário.
2. Retire o macaco jacaré e feche a válvula hidráulica.
Português
Перед тем, как начать эксплуатацию передвижного домкрата, прочтите
указания в руководстве пользования.
Поднятие:
1. Закройте выпускной клапан, повернув рукоять насоса по часовой стрелке.
2. Поставьте передвижной домкрат под автомобилем и поднимите кронштейн поднятия на требуемую
высоту движениями ножного насоса .
3. Проверьте, правильно ли установлена поднимающая пластина под одной из четырех точек поднятия
автомобиля. Прочтите указания в руководстве пользования автомобилем.
4. Поднимите автомобиль с помощью насосом z кронштейна на такую высоту, чтобы вы
могли установить под автомобилем пригодные опоры.
5. Установите опоры в таком положении, чтобы автомобиль опирался на опоры, а не на пол.
6. Опустите автомобиль на опоры, повернув кронштейн насоса против часовой стрелки. До начала
работы по соображениям безопасности оставьте передвижной домкрат под автомобилем.
Опускание:
1. Поднимите автомобиль с помощью насосом поднимаемого кронштейна на такую высоту, чтобы вы
могли вытащить под автомобилем установленные опоры. Опустите автомобиль, повернув кронштейн
насоса против часовой стрелки.
2. Отодвиньте домкрат и заzидравлический клапан.
По-русски
Läs säkerhetsinstruktionerna i denna manual innan användandet.
Lyft:
1. Stäng hydraulventilen genom att vrida pumphandtaget medsols
2. Placera domkraften under bilen och pumpa med fotpedalen upp lyftarmen till rätt position.
3. Var noga med att lyftplattan hamnar under en av bilens fyra lyftpunkter. Se bilens instruktions-
bok.
4. Pumpa med pumparmen upp bilen till en höjd som möjliggör att avpassade pallbockar kan stäl-
las under bilen.
5. Placera pallbockarna så att bilen kommer att vila på bärande balkar och ej direkt på plåtdurken.
6. Sänk ner bilen på pallbockarna genom att vrida pumparmen motsols. Behåll domkraften kvar
som en säkerhet innan arbete påbörjas.
Sänkning
1. Pumpa med pumparmen upp bilen så att pallbockarna går att ta undan. Sänk bilen genom att
vrida pumparmen motsols
2. Ta bort domkraften och stäng hydraulventilen.
Svensk
Trradução das instruções originals do inglês
Переведено из ориг итальной инструкции на английском языке
Översättning av ursprunglig bruksanvisning

11
Hälsorisker/Helserisikoer/Terveysriskit/Sundhedsrisici/Health
hazards/Ohud tervisele/
Veselības apdraudējums
/Galima rizika/
Środki ochrony osobistej
/
Oпастно дла здоровье
/Gesundheitsgefahren/Risques pour la santé/Gezondheidsrisico’s/
Pericolo per la salute/Peligros para su salud/Perigos para sua saúde/Σηµαντικό!

12
Tänk på/Tenk på/Muista!/Husk/Remember!/Pea meeles!/Atcerieties!/Atminkite:/
Uwaga!
/
Помните
/Was zubeachten ist/Souvenez-vous !/ Let op!/Importante! /Ricordatevi!/
Recuérdese!/ Lembre-se!/Κίνδυνοι για την υγεία

13
Viktigt / Viktig / Tärkeää / OBS!/ Important information /Oluline informatsioon /
Svarīga
informācija
/
Svarbi informacija
/
Ważne informacje
/
Важная информация
/ Wichtige Information
/ Information importante /Belangrijke informatie / Informazione importante / Información
importante /Informação importante/Σηµαντική πληροφορία
Var 3:e månad/Hver 3. måned/3 kuukauden välein./Hver 3. måned./Every 3rd month/Igal
3. kuul/
Katru trešo mēnesi/Kas trečią mėnesį
/
Co trzy miesiące
/
каждый третий месяц/
Jeden dritten
Monat/Tous les trois mois/Elke 3e maand/Ogni terzo mese/A cada tres meses/A cada terceiro
mês/Κάθε τρίµηνο
33
1 2 43 5
Använd alltid hydraulolja i enlighet med ISO VG10 eller liknande./Bruk alltid hydraulikk-
olje i samsvar med ISO VG10 eller lignende./Käytä aina ISO VG10 -tyyppistä hydrauliöljyä tai
vastaavaa./Brug altid hydraulisk olie i overensstemmelse med ISO VG10 eller lignende./Always
use hydraulic oil according to ISO VG 10 or similar/Kasuta alati ühdraulikaõli ISO VG 10
või analoogset.
/Hidraulisko domkratu vienmēr lietot saskaņā ar ISO VG 10 vai līdzīgām normām/
Visada naudokite ISO VG 10 arba ekvivalentiškos kokybės hidraulinę alyvą./Zawsze używać oleju
hydraulicznego zgodnego z ISO VG 10 lub odpowiednika/Всегда используйте ISO VG 10 или другое
гидравлическое масло эквивалентного качества./
Hydraulikgeräte müssen in Übereinstimmungmit
ISO VG 10 oder der gleichen Normen verwendet werden./Utilisez toujours le cric hydraulique
selon la norme ISO VG 10 ou semblable/Gebruik altijd hydraulische olie conform ISO VG 10
of een soortgelijke norm/Per sollevamento utilizzare sempre l’atrezzo idraulico secondo le nor-
mative ISO VG 10 o simili/Siempre utilice lo gato hidráulico de acuerdo con ISO VG 10 o simi-
lar/Sempre utilize o macaco hidraulico de acordo com ISO VG 10 ou similar/Χρησιµοποιείτε
πάντα υδραυλικό λάδι σύµφωνα µε ISO VG 10 ή παρόµοιο.

14
2.0
ton
mm 355
mm 445
mm 90
mm 165
mm
690
kg
27
20824-0101

16
NO. CODE NAME QTY
24GJ4000B-3000 REAR CASTER ASSEMBLY 2
25 GJ4500B-0106 ROCKING ARM PIN 2
26 GJ4500B-8000 ROCKING ARM ASSEMBLY 1
27GB91-2.5X20 COTTER PIN
28 GJ4500A-8303 RIGHT ROLLING WHEEL RACK1
29GJ4500A-8302 LEFT ROLLING WHEEL RACK 1
30 GJ7000A-8002 ROLLING WHEEL 1
31 GJ7000A-8104 FOOT PAD ROLLING PIN 1
32 GB5780-M8X35 HEXAGON BOLT 1
33 GJ7000A-8103 RUBBER BOARD 1
34GJ7000A-8200 FOOT PAD ASSEMBLY 1
35 GB91-4X40 COTTER PIN 1
36 GJ4500A-2700 LINKAGE ROD ASSEMBLY 1
37 GB894.1-22 AXLE FLEXIBLE SNAP RING 2
38 GJ4500A-0125 PULLING SPRING 2
39 GJ4500B-2000 VALVE ASSEMBLY 1
40GJ4500B-6063L RIGHT WALL BOARD 1
41 GJ4500B-6062L LEFT WALL BOARD 1
42 GJ4000B-7100 UPPER HANDLE ASSEMBLY 1
43 GJ4000B-7200 LOWER HANDLE ASSEMBLY 1
44 GJ4000B-0161 SOFT HANDLE COVER 1
45 GJ4000B-0160 PLASTIC BLACK CAP 1
46GJ4000B-0122 TOOL TRAY 1
1
Luna 20824-0101

18
Fax.nr des Herstellers / Producentens navn, adresse, tlf.nr./faxnr / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Nombre, dirección,
teléfono/fax del fabricante / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse, serienr. osv. / Toote
kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo, No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyp-
pimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du type, Nr. de série, etc.
Trolly jack 2Ton 20824-0101 MTJ-2T
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produktionen har fundet sted i overensstemmelse med følgende EF-direktiv: /
Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Valmistuksessa on
noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Production est exécutée en conformité avec les directives de la CE suivantes:
2006/42/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Produktionen har fundet sted overensstemmelse med følgende harmonise-
rende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / El firmante declara que el producto mencionado es en conformi-
dad con las normas di seguridad. Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja standardeja: / Le signataire certifie que le produit indiqué
correspond aux exigences de sécurité nommées.
EN1494: 2000+A1: 2008
Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: / Obligatorisk/frivillig afprøvning har
fundet sted hos nedenstående autorisered organ/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine on tehtud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte
poolt: / Testes obligatorios / facultativos hechos en la siguiente institucón / empresa registrada: Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu
seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: / A A l’instance enregistrée/à l’enterprise le test obligatoire/volontaire est fait:
AVTECH House, Arkle Avenue, Stanley Green Trading Estate, Handforth, Cheshire,SK9 3RW
Verantwortliche für technische Unterlagen; Name und Anschrift: / Ansvarlig for teknisk dokumentation: / Tehnilise dokumentatsiooni eest
vastutaja nimi ja aadress: / Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: /
Responsable documentation technique, nom et adresse:
STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede
forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud
turvalisuse nõudeid / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões harmonizados / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet
täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants
Dato / Kuupäev / Fecha / Päivämäärä / Date
2009-12-28
Unterschrift / Underskrift / Allkiri /
Firma / Allekirjoitus / Signature
Namenverdeutlichung / Navn i klartekst / Nime
selgitus / Trascripción de la firma / Nimen selven-
nys / Déchiffrement de la signature /
EG-Konformitätsbescheinigung
EF-forsikring om overensstemmelse
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
Declaración de conformidad de la CE
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Déclaration de correspondance à la CE
Stellung / Stilling / Ametikoht / Cargo /
Toimiasema / Poste occupé
CEO
STEFAN LOTZMAN

19
Manufacturers namn, adress, tel/fax.no / Ονομα,διευθυνση,τηλ./φαξ του κατασκευαστή / Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta
produttrice. / Gamintojo pavadinimas, adresas, telefonas/faksas / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Naam, adres, tel./fax van fabrikant
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Description of products: Mark, type designation, serial no. etc. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα, τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π / Descrizione pro-
dotto: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums,
sērijas Nr. utt. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz.
Trolly jack 2Ton 20824-0101 MTJ-2T
Manufacturing is done in accordance with the following EC-directive: / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε: / Il prodotto
conforme con le seguente Direttive EC: / Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: /
Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen
2006/42/EC
Manufacturing is done in accordance with the following harmonized standards: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το αναφερθέν προϊόν είναι
σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας. / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i dichiarati prescrizioni di sicurezza. / Pagaminta
pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem harmonizētajiem standartiem: / Ondergetekende verklaart
dat de vermelde producten aan de aangegeven veiligheidseisen voldoen
EN1494: 2000+A1: 2008
Compulsory/voluntary test is done by the below mentioned notified body/company: / Η υποχρεωτική/εθελοντική εξέταση διεξάγεται στα
εγγεγραμμένα ιδρύματα ή επιχειρήσεις: / La prova obbligatoria/ volontaria del prodotto è stata effettuata preso l’ente/ditta registrata: / Sekančioje
įregistruotoje institucijoje/įmonėje atliktas privalomas/savanoriškas testas: / Sekojošajā reģistrētajā institūcijā/uzņēmumā veikts obligātais/
brīvprātīgais tests: / Een verplichte/vrijwillige test bij onderstaande instantie/onderstaand bedrijf:
AVTECH House, Arkle Avenue, Stanley Green Trading Estate, Handforth, Cheshire,SK9 3RW
Responsible for technical documentations, name and address: / Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση - Όνομα, επώνυμο και διεύθυνση: /
Responsabile documentazione tecnica, nome e indirizzo: / Atsakingas už techninę dokumentaciją asmuo, pavardė ir adresas: / Atbildīgais par tehni-
sko dokumentāciju; vārds, uzvārds un adrese: / Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres:
STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα
πρότυπα: / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas atitinka šiuos saugumo
reikalavimus. / Parakstītājs apliecina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām. / Geproduceerd overeenkomstig de volgende
geharmoniseerde normen
Date / Ημερομηνία / Data / Datum
2009-12-28
Signature / Υπογραφή / Firma / Parašas /
Paraksts / Handtekening
Clarific. of signature / Αντιγραφή της υπογραφής /
Lettura della firma / Parašo atšifravimas / Paraksta
atšifrējums / Naam
EC-Declaration of conformity
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Dichiarazione di conformita CE
EK atitikimo deklaracija
EK atbilstības deklarācija
EG-verklaring van overeenstemming
Position / Ιδιότητα / Functie Mansione /
Užimamos pareigos / Ieņemamais amats / Positie
CEO
STEFAN LOTZMAN

20
Produsentens navn, adresse, tlf/fax.nr. / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Razão social, endereço, telefone/ fax do fabricante /
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beskrivelse av produkter: Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr seryjny itd. / Descrição do
typbeteckning, serienr etc.
Trolly jack 2Ton 20824-0101 MTJ-2T
Produksjonen har skedd i overensstemmelse med følgende EUdirektiv:
med följande EG-direktiv:
2006/42/EC
Produksjonen har skedd i overens-stemmelse med harmoniserende standarder:
EN1494: 2000+A1: 2008
Obligatorisk/frivillig test er gjort hos nedenforstænde oppgitte organ
-
villig test har gjorts hos nedanstående anmält organ/företag:
AVTECH House, Arkle Avenue, Stanley Green Trading Estate, Handforth, Cheshire,SK9 3RW
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon, navn og adresse: / Responsável documentação técnica, nome e endereço: / Osoba odpowiedzialna za
-
nisk dokumentation, namn och adress:
STEFAN LOTZMAN, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav.
angivna säkerhetskrav.
Dato
2009-12-28
Signature / Podpis / Assinatura /
Nimen selvennys / Odszyfrowanie podpisu / Transcrição da
Position / Zajmowane stanowisko / Cargo /
EU-deklarasjon om overensstemmelse
Declaração de conformidade da CE
EG-Försäkran om överensstämmelse
CEO
STEFAN LOTZMAN
Table of contents
Other Luna Jack manuals