Lund 67710 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
PORTABLE BLENDER USB
MOBILER USB-STABMIXER
BLENDER PRZENOŚNY USB
ПОРТАТИВНЫЙ USB-БЛЕНДЕР
ПОРТАТИВНИЙ USB-БЛЕНДЕР
NEŠIOJAMAS USB TRINTUVAS
PĀRNĒSĀJAMAIS USB BLENDERIS
PŘENOSNÝ USB MIXÉR
PRENOSNÝ MIXÉR USB
HORDOZHATÓ USB TURMIX
BLENDER PORTABIL USB
LICUADORA PORTÁTIL USB
MÉLANGEUR PORTABLE USB
FRULLATORE PORTATILE USB
DRAAGBARE USB-MIXER
ΦΟΡΗΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΜΕ USB
67710

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
E
1. base de corte
2. interruptor
3. vaso
4. toma de carga
5. cable de carga
CZ
1. řezací základna
2. vypínač
3. nádoba mixéru
4. nabíjecí zásuvka
5. napájecí kabel
RUS
1. режущее основание
2. выключатель
3. чаша
4. разъем для зарядки
5. кабель зарядки
GR
1. βάση μαχαιριών
2. διακόπτης λειτουργίας
3. κανάτα
4. υποδοχή φόρτισης
5. καλώδιο φόρτισης
PL
1. podstawa tnąca
2. włącznik
3. kielich
4. gniazdo ładowania
5. kabel ładujący
SK
1. rezný podstavec
2. zapínač
3. džbán
4. nabíjací port
5. napájací kábel
UA
1. ріжуча основа
2. вимикач
3. чаша
4. роз’єм заряджання
5. кабель зарядки
F
1. base de coupe
2. gâchette de l’interrupteur
3. gobelet
4. douille de charge
5. câble de charge
GB
1. cutting base
2. power switch
3. cup
4. charging socket
5. charging cord
H
1. vágóalap
2. bekapcsoló gomb
3. kehely
4. akkumulátor töltőaljzat
5. töltőkábel
LT
1. pjaunantis pagrindas
2. jungiklis
3. smulkinimo indas
4 . įkrovimo lizdas
5. įkrovimo kabelis
I
1. dispositivo di taglio
2. pulsante di accensione
3. bicchiere
4. presa di ricarica
5. cavo di ricarica
D
1. Schneidbasis
2. Ein-/Ausschalter
3. Krug
4. Ladebuchse
5. Ladekabel
RO
1. bazătăietoare
2. comutator de alimentare
3. cupă
4. mufăde încărcare a acumulatorului
5. cablu de încărcare
LV
1. griešanas pamatne
2. slēdzis
3. krūze
4. lādēšanas ligzda
5. lādēšanas kabelis
NL
1. snijdende basis
2. schakelaar
3. beker
4. oplaadcontactdoos
5. oplaadkabel
I
II
III
5
12
3
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów)
łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapew-
nienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych.
Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właści-
wych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zu-
sammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abge-
geben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Res-
sourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind,
kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt
spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere
Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе
батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и
передаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество
отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся
вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить к
негативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании
иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах
утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed
of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recyc-
ling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous
components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equip-
ment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі
акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано
впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь
використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному
та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни в
навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення,
включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна
отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su
kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbi-
mas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų,
esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbi-
mą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar
pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus)
kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu
otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās
un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un
izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp
nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie
vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) spo-
lečněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna
jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování
nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způ-
sobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně
recyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a
akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do
príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie
prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach,
môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese
opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o
správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket
és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyisé-
gének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafel-
dolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartá-
sok fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfe-
lelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate
împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în
vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa
componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor
și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv
reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați
autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden elimi-
narse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para
garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación
incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la
salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la
reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos
de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για
τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία
και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην
επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peu-
vent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de
collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources
naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle impor-
tant en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations
sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met an-
der afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden
ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen
kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt
een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer
informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può
essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto
di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse
naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel
contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui
metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Blender przenośny służy do przyrządzania żywności. Dzięki wbu-
dowanemu akumulatorowi możliwe jest łatwe i szybkie przygotowa-
nie potraw przez pocięcie i zmiksowanie produktów spożywczych,
nawet w miejscach pozbawionych zasilania. Produkt jest przezna-
czony tylko do użytku domowego i nie jest przeznaczony do zasto-
sowańkomercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy prze-
czytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpie-
czeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpo-
wiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem,
powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z
tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga prze-
prowadzenia czynności przygotowawczych przed rozpoczęciem
pracy, opisanych w dalszej części instrukcji. Produkt jest dostar-
czany wraz z kablem ładowania. W skład wyposażenia nie wchodzi
ładowarka.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo
do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz produktu w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzićczy produkt oraz jego akcesoria
nie zostały uszkodzone. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek
uszkodzenia zabronione jest rozpoczynanie pracy produktem.
Wszelkich wymian uszkodzonych elementów należy dokonywać
w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna
naprawa produktu.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy narażaćproduktu na kontakt z opadami atmosferycz-
nymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza
produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzaćproduktu w wodzie lub innej cieczy.
Produkt można ładowaćtylko za pomocądostarczonego kabla.
Unikaćkontaktu kabla ładującego z ciepłem, olejami, ostrymi kra-
wędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla ładującego
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku
uszkodzenia kabla ładującego (np. przecięcie, stopienie izolacji)
należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następ-
nie przekazaćprodukt do autoryzowanego zakładu naprawczego.
Zabronione jest użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem ła-
dującym. Zabroniona jest naprawa kabla ładującego, kabel musi
zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwiso-
wym.
Przed montażem, demontażem lub regulacjąakcesoriów produktu
należy upewnićsię, że urządzenie nie jest uruchomione, a jego
ostrza sąnieruchome. Zachowaćszczególnąostrożność przy ob-
słudze ostrych części produktu. Nie dotykaćostrzy będących w
ruchu. Ostrza sąbardzo ostre i nawet w przypadku ostrzy pozo-
stających w bezruchu istnieje ryzyko zranienia. Należy zachować
szczególnąostrożność podczas wszelkiej obsługi akcesoriów za-
wierających ostrza.
Przed uruchomieniem produktu należy sięupewnić, że wybrane
akcesorium zostało poprawnie zamontowane.
Nie przeciążaćproduktu. Temperatura obudowy nie może przekro-
czyć60 OC. Przeciążanie produktu spowoduje jego szybsze zuży-
cie, a także może spowodowaćuszkodzenie oraz zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy miećcały czas pod nadzorem.
Produkt nie może byćwykorzystywany do obróbki twardej żywno-
ści, pestek, kości, skorup, zdrewniałych części roślin.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzy-
maćprodukt oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy zwrócić
uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konser-
wacji produktu.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby o ob-
niżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości urządzenia, chyba, że zostanie za-
pewniony zostanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania
produktu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia
były zrozumiałe.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy prze-
prowadzićprzy odłączonym zasilaniu produktu. Należy sięupew-
nić, że ostrze produktu jest nieruchome.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie ele-
menty opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, może być
pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu produktu.
Sprawdzićprodukt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdze-
nia jakichkolwiek uszkodzeńnie należy używaćproduktu przed
usunięciem uszkodzeńlub wymianąuszkodzonych elementów na
nowe, wolne od uszkodzeń.
Produkt umyćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja
produktu”.
Przed pierwszym użyciem należy naładowaćakumulator urządze-
nia. W tym celu wtyczkękabla ładującego podłączyćdo gniazda ła-
dowania (II). Wtyczka jest wyposażona w magnes, który utrzymuje
połączenie styków wtyczki i gniazda ładowania. Drugąwtyczkęna-
leży podłączyćdo gniazda USB ładowarki lub innego urządzenia,
które posiada standardowe gniazdo USB o wydajności prądowej
co najmniej 1 A. Podczas ładowania będzie świeciła sięczerwona
kontrolka, a po zakończeniu ładowania zaświeci siębiała kontrolka.
Po zakończeniu ładowania należy niezwłocznie odłączyćkabel od
gniazda USB, a następnie od urządzenia. Zbyt długotrwałe pod-
łączenie do ładowarki naładowanego produktu może skutkować
nieodwracalnym uszkodzeniem produktu.
Podczas ładowania nie ma możliwości użytkowania urządzenia. Po
zakończeniu ładowania, produkt jest gotowy do użytku.
Obsługa produktu
Żywność stałą przeznaczonądo zmiksowania należy wstępnie po-
ciąć na kawałki o wielkości ok. 1 cm. Kielich produktu napełnićżyw-
nościąprzeznaczonądo zmiksowania. Nie przepełniaćkielicha, po
zamontowaniu podstawy tnącej i odwróceniu kielicha powinno po-
zostaćprzynajmniej ok. 1 cm wolnej przestrzeni pomiędzy dnem
kielicha, a niezmiksowanążywnością.
Na kielichu zamocowaćpodstawętnącąwkręcając ją. Podstawę
należy dokręcićtylko z takąsiłą, aby zapewnićszczelność. Użycie
nadmiernej siły może spowodowaćuszkodzenie produktu. Niedo-
statecznie dokręcona lub nieprawidłowo zamontowana podstawa
nie pozwoli uruchomićurządzenia.
Urządzenie obrócićtak, aby podstawa była skierowana ku dołowi,
a następnie trzymając blender oburącz (III), uruchomićostrza dwu-
krotnie naciskając włącznik w krótkim odstępie czasu.
Ostrza zawsze pracująz pełnąprędkością. Urządzenie nie posiada
regulacji prędkości ostrzy.
Urządzenie nie powinno pracowaćdłużej niż40 sekund. Po tym
czasie obrót ostrzy zostanie samoczynnie przerwany. Urządzenie
można teżwyłączyćw dowolnym momencie naciskając włącznik.
Po zakończeniu miksowania obrócićblender tak, aby podstawa
była skierowana ku górze, odczekaćchwilęna ocieknięcie podsta-
wy i odkręcićpodstawęod kielicha.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Jeżeli po dwukrotnym naciśnięciu włącznika produkt nie uruchomi
się, a czerwona kontrolka zaświeci siętrzy razy, oznacza to roz-
ładowany akumulator. Przed użyciem należy produkt naładować.
W przypadku zatrzymania ostrza w trakcie pracy, np. po natrafieniu
na zbyt twardądo zmiksowania żywność, urządzenie samoczynnie
sięwyłączy, a biała kontrolka zacznie pulsować. W takim wypadku
należy zdemontowaćpokrywę, usunąć zbyt twardążywność i przy-
stąpićdo ponownego miksowania.
W pełni naładowany akumulator pozwala na 10-15 cykli pracy,
trwających po 40 sekund. Jeżeli będzie miksowana twarda żyw-
ność, wydajność akumulatora może byćniższa. Akumulator traci
swojąpojemność w trakcie użytkowania. Jest to normlane zjawi-
sko, które powoduje zmniejszenie wydajności urządzenia.
Nie stosowaćproduktu do zmrożonej żywności, nie stosowaćdo
kruszenia lodu.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje,
będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będąwidoczne inne objawy
nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyći sprawdzić
przyczynęnieprawidłowego działania.
Konserwacja produktu
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyćprodukt,
odczekaćdo jego ostudzenia i dopiero wtedy przystąpićdo kon-
serwacji.
UWAGA! Zaleca sięoczyszczaćelementy produktu bezpośrednio
po zakończeniu używania. Zapobiegnie to zasychaniu resztek żyw-
ności i ułatwi oczyszczanie produktu.
Jeżeli w trakcie pracy dojdzie do zabrudzenia obudowy napędu
przetwarzanążywnością, należy przerwaćpracę, oczyścićprodukt
i dopiero po tym wznowićpracę.
Do czyszczenia produktu stosowaćtylko łagodne środki przezna-
czone do czyszczenia naczyńkuchennych. Zabronione jest stoso-
wanie środków czyszczących ściernych np. proszek lub mleczko
czyszczące oraz środków zawierających substancje żrące. Nie
stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników benzyn lub alkoholi.
Środek czyszczący należy rozcieńczyćwodązgodnie z informacja-
mi do niego dołączonymi, następnie nanieść na miękkątkaninęi
oczyścićpodstawętnącąz zewnątrz.
Pozostałości środka czyszczącego usunąć miękkątkaninąlekko
nasączonączystąwodą. Następnie osuszyćwszystkie powierzch-
nie za pomocąsuchej miękkiej tkaniny.
UWAGA! Podstawa tnąca nie jest przeznaczona do czyszczenia za
pomocąstrumienia wody. Nie należy teżzanurzaćpodstawy tnącej
w wodzie lub innym płynie.
Kielich należy myćpod strumieniem letniej, bieżącej wody z dodat-
kiem detergentu, a następnie wypłukaćczystąwodąi osuszyćza
pomocąszmatki lub pozostawićdo wyschnięcia.
Do kielicha nalaćok. 0,2 l (szklanka) wody oraz dodaćkroplępły-
nu do mycia naczyń. Zamontowaćpodstawętnącąi uruchomić
urządzenie na jeden cykl pracy. Po zakończeniu wylaćwodęz
płynem do mycia i wypłukaćkielich pod strumieniem wody. Następ-
nie nalaćok. 0,2 l czystej wody do kielicha i ponownie uruchomić
urządzenie na jeden cykl pracy. Pozowali to usunąć resztki płynu
z ostrzy i wnętrza podstawy tnącej. Jeżeli nadal będąwidoczne
zabrudzenia na ostrzach lub we wnętrzu podstawy należy powtó-
rzyćczyszczenie.
Żadna z części produktu nie nadaje siędo czyszczenia w zmywar-
kach lub strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed ponownym użyciem produktu należy odkładnie osuszyć
wszystkie elementy.
Podczas oczyszczania ostrzy należy unikaćich kontaktu z ciałem
ludzkim.
Transport i magazynowanie produktu
Przed rozpoczęciem magazynowania lub transportu. Dokładnie
oczyścićprodukt z resztek żywności.
Produkt podczas magazynowania przechowywaćw pomieszcze-
niach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca się
magazynowanie produktu w fabrycznym opakowaniu.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Akumulatory typu Li-ion (litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt
pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momen-
cie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas nor-
malnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli
ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem
takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co
kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozłado-
wywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieod-
wracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowa-
nia akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe
warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli
„ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw
zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej
wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez
dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W
przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w
roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nad-
miernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywot-
ność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie
przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał,
ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania za-
leży od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym
szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego prze-
chowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W
przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka
neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy
obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystać
z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z
uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia
akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmu-
jącego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątrakto-
wane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćurządzenie z akumulatorem oraz same akumulatory
drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe warun-
ki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład
wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie
z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych.
Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo od-
powiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszko-
dzonych akumulatorów. Należy także przestrzegaćprzepisów kra-
jowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67710
Napięcie znamionowe [V d.c] 7,4
Moc znamionowa [W] 60
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [mAh] 1600
Energia akumulatora [Wh] 11,84
Pojemność kielicha [l] 0,35
Masa [kg] 0,26

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The portable blender is designed to prepare food. Thanks to its
built-in battery it is possible to prepare meals easily and quickly
by cutting and mixing food products, even in places where there
is no access to a power supply source. The product is intended for
domestic applications only, and not for any commercial use. The
correct, reliable, and safe operation of the appliance depends on
its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the product and
keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from
failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual. Use of the product for purposes other than
those for which it was intended shall cause the loss of the user’s
rights to the warranty and under statutory warranty.
EQUIPMENT
The product is delivered complete, but requires carrying out a
number of preliminary actions described in further sections of the
manual, before starting operation. The product is supplied with a
charging cord. Charger is not included.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may
result in electrocution, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing
flammable liquids, gases or vapours.
Before starting the product, make sure that the product itself and
its accessories are not damaged. If any damage is discovered, it is
not allowed to start working with the product. Any damaged compo-
nents must be replaced at an authorised facility. It is not allowed to
repair the product on your own.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the
product to any precipitation or moisture. If water and moisture enter
the product, the risk of an electric shock is significantly increased.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
The product can only be charged using the provided cord. Avoid
any contact between the cord and heat sources, oil, sharp edges or
moving parts. Damage to the charging cord increases the risk of an
electric shock. If the charging cord is damaged (e.g. it is cut or its
insulation is melted), immediately remove the plug from the socket
and return it to an authorised repair facility. Never use the prod-
uct if its charging cord is damaged. Repairing the charging cord
is forbidden. It must be replaced with a new one at an authorised
service centre.
Before installing, removing or adjusting the product accessories,
make sure that the appliance is not running and that its blades are
still. Exercise special care, when handling sharp parts of the prod-
uct. Do not touch blades in motion. The blades are very sharp and
there is a risk of injury, even if the blades are not moving. Special
care must be taken when handling any accessories equipped with
blades.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly,
before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must
not exceed 60OC. Overloading the product will accelerate its wear
and tear, lead to its damaging, and increase the risk of electro-
cution.
The product must be kept under supervision at all times during
operation.
The product may not be used for hard food processing, seeds,
bones, shells, ligneous parts of plants.
The product is not to be used by children. Keep the product and
its cord out of the reach of children. It is important to ensure that
children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product
without the supervision of an adult.
This product cannot be used by people with impaired physical and/
or mental abilities, or by people without experience in or under-
standing of the operation of the product, unless they are supervised
or instructed in the safe use of the product, so that they understand
the relevant operating risks.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Caution! The procedure described in this section must be carried
out when the appliance is unplugged from power supply. Make sure
that the blade of the product is still.
The product must be unpacked and all parts of the packaging com-
pletely removed. It is recommended to keep the packaging, as it
can be helpful for further transport and storage of the product.
Check the product for damage. If any damage is detected, do not
use the product until the damage has been repaired or the dam-
aged components replaced with new ones that are free of defects.
Clean the product according to the instructions specified in the
“Product Maintenance” section.
Charge the appliance battery before first use. To do this, connect
the charging cable plug to the charging socket (II). The plug is
equipped with a magnet which maintains the connection between
the plug terminals and the charging socket. Put the second plug in
the USB socket of the charger or other device which has a standard
USB socket with a current capacity of at least 1 A. During charging,
the red indicator light will come on and when charging is completed,
the white indicator light will come on. After charging, immediately
disconnect the cable from the USB socket and then from the ap-
pliance. Keeping the charged product connected to the charger for
too long may result in irreversible damage to the product.
It is not possible to use the appliance during charging. After charg-
ing, the product is ready for use.
Product operation
Solid foods intended for mixing should be cut beforehand into
approx. 1 cm pieces. Fill the product cup with food intended for
mixing. Do not overfill the cup. After mounting the cutting base and
inverting the cup, there should be a free space of at least approx. 1
cm between the bottom of the cup and unmixed food.
Mount the cutting base on the cup by screwing it in. Screw the
base in only with sufficient force to ensure tightness. Use of ex-
cessive force can cause damage to the product. The appliance
will not operate if the base is insufficiently tightened or incorrectly
mounted base.
Turn the appliance so that the base is facing downwards, then hold-
ing the blender with both hands (III), start the blades by pressing
the power switch twice within a short interval of time.
Blades always operate at full speed. The appliance does not have
blade speed adjustment.
The appliance should not operate for more than 40 seconds. After
this time the blade rotation will be automatically interrupted. The
appliance can also be switched offat any time by pressing the
power switch.
After mixing, turn the blender so that the base is facing upwards,
wait a while for the base to leak and unscrew the base from the cup.
If the product does not start up when the power switch is pressed
twice and the red light illuminates three times, it means that the
battery is discharged. Charge the product before use.
If the blade stops during operation, e.g. when food is too hard to
mix, the appliance will automatically switch offand the white light
will flash. In this case, dismantle the lid, remove excessively hard
food and resume mixing.
A fully charged battery allows 10-15 operation cycles, 40 seconds
each. If hard food is mixed, the battery capacity may be lower. The

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
battery loses its capacity during use. This is a normal phenomenon
which reduces the efficiency of the appliance.
Do not use the product for frozen food. Do not use for crushing ice.
CAUTION! If the appliance begins to vibrate after switching it on,
if it makes an unusual sound, or shows any other signs of mal-
function, switch it offimmediately and check for the cause of the
malfunction.
Product maintenance
CAUTION! Before each cleaning, switch offthe product, wait for it
to cool down and then proceed with maintenance.
CAUTION! It is recommended to clean the components of the prod-
uct after operation. This will prevent food residues from drying up
and make cleaning the product easier.
If the drive housing is contaminated with processed food during
operation, stop your work, clean the product, and only then resume
operation.
Use only mild kitchen cleaning agents to clean it. Never use abra-
sive cleaning agents, e.g. cleaning powder or milk, or agents con-
taining corrosive substances. Do not use any solvents, petrol or
alcohol to clean the product.
Dilute the cleaning agent with water, according to the instructions
supplied with the agent. Then, apply it on a soft cloth and clean the
outside of the cutting base.
Remove any residues of the cleaning agent with a soft cloth slightly
soaked in clean water. Then, dry all surfaces with a dry soft cloth.
CAUTION! The cutting base is not designed for water jet cleaning.
Do not immerse the cutting base in water or other liquid.
Wash the cup under running lukewarm water, adding detergent,
then rinse with clean water and dry with a cloth or allow to dry.
Pour approx. 0.2 l (glass) of water into the cup and add a drop of
dishwashing liquid. Install the cutting base and run the appliance
for one cycle. When finished, pour out water with dishwashing liq-
uid and rinse the cup under running water. Then pour approx. 0.2 l
of clean water into the cup and restart the appliance for one cycle.
This will allow to remove residual fluid from the blades and the in-
side of the cutting base. Repeat cleaning if the blades or the inside
of the base are still visibly dirty.
No part of the product is suitable for cleaning in dishwashers or
under high-pressure water jets.
All the components must be thoroughly dried before reusing the
product.
Avoid contact with the human body, when cleaning the blades.
Transport and storage
Before commencing storage or transport of the product, clean it
thoroughly from food residues.
If stored, keep the product indoors, and make sure it is not exposed
to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store the product in
its original packaging.
Safety instructions for battery charging
Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory ef-
fect”, which allows them to be recharged at any time. However, it
is recommended to discharge the battery during normal operation
and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it
is not possible to use the battery in such a manner every time, it
should be done at least every several work cycles. Never discharge
any batteries by shorting the battery plates, as this will cause irrep-
arable damage! In addition, do not check the battery charge status,
by shorting the plates and checking their sparking.
Battery storage
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life.
The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at the temperature ranging from 0ºC to
30ºC at the relative air humidity of 50%. Charge the battery to
approx. 70% of its total capacity to store it for a longer period of
time. In case of prolonged storage, the battery should be period-
ically charged once a year. Do not over-discharge the battery as
this will shorten its life and may cause irreparable damage. Dur-
ing storage, the battery will gradually discharge due to leakage.
The self-discharge process depends on the storage temperature
– the higher the temperature, the faster the discharge process. If
the batteries are stored incorrectly, electrolyte may leak. In case of
leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of
electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and
immediately seek medical attention. It is not allowed to use the
appliance with a damaged battery. If the battery is completely
worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials, according
to legal regulations. The user can transport the appliance together
with the battery and the batteries alone, by land. In that case, no
additional conditions have to be met. If you entrust transport to third
parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding
the transport of hazardous goods. Before shipping, please contact
a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged
batteries. National regulations for the transport of hazardous mate-
rials must also be observed.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 67710
Rated voltage [VDC] 7.4
Rated power [W] 60
Battery type Li-Ion
Battery capacity [mAh] 1600
Battery energy [Wh] 11.84
Cup capacity [l] 0.35
Weight [kg] 0.26

10 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Stabmixer dient zur Zubereitung von Speisen. Dank des ein-
gebauten Akkus ist es möglich, Speisen durch Schneiden und Mi-
schen von Lebensmitteln auch an Orten ohne Strom einfach und
schnell zuzubereiten. Das Gerät ist ausschließlich für den häus-
lichen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der
korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Geräts hängt von
der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungs-
anleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung
auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeach-
tung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedie-
nungsanleitung verursacht werden. Die unsachgemäße Verwen-
dung des Geräts führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und
Gewährleistungsansprüche.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, muss aber vor der Inbetriebnah-
me vorbereitet werden, wie unten beschrieben. Das Produkt wird
mit einem Ladekabelgeliefert. Das Ladegerät ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisungen kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten
Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Produkt und sein Zubehör
auf Beschädigungen. Wenn irgendeine Beschädigung festgestellt
wird, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Der Austausch von
beschädigten Bauteilen muss von autorisierten Werkstätten vor-
genommen werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Set-
zen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser
und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr
eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Das Produkt kann nur mit dem mitgelieferten Kabel aufgeladen
werden. Vermeiden Sie den Kontakt des Ladekabels mit Hitze,
Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädi-
gung des Ladekabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn
das Ladekabel beschädigt ist (z. B. wegen durchgeschnittener bzw.
verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker
aus der Steckdose und geben Sie das Produkt bei einer autorisier-
ten Servicestelle ab. Die Verwendung des Geräts mit einem be-
schädigten Ladekabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung
einer Reparatur am Ladekabel ist unzulässig. Das Kabel muss in
einer autorisierten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden.
Stellen Sie vor dem Zusammenbau, der Demontage oder der Ein-
stellung des Produkts sicher, dass das Gerät nicht läuft und die
Klingen nicht bewegt werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Umgang mit scharfen Teilen des Geräts. Berühren Sie die beweg-
lichen Klingen nicht. Die Klingen sind sehr scharf und es besteht
Verletzungsgefahr auch bei unbewegten Klingen. Bei der Hand-
habung von Zubehör, das Klingen enthält, ist besondere Vorsicht
geboten.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt
montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf
60°C nicht überschreiten. Eine Überlastung des Geräts führt zu
schnellerem Verschleiß und kann außerdem Schäden verursachen
und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht blei-
ben.
Das Produkt darf nicht für die Verarbeitung von harten Lebens-
mitteln wie Samen, Knochen, Schalen, holzige Pflanzenteile, ver-
wendet werden.
Das Produkt ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät
und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es
ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spiel-
zeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit ein-
geschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie
von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse bestimmt, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des
Geräts unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen werden.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung zum Betrieb
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Schritte müssen bei
ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Vergewissern Sie
sich, dass die Klinge des Produkts sich nicht bewegt.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten
vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die La-
gerung des Geräts hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden
festgestellt, verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn der Scha-
den behoben oder die beschädigten Teile durch neue, unbeschä-
digte Teile ersetzt wurden.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt
„Wartung des Geräts“.
Laden Sie den Geräteakku vor dem ersten Gebrauch auf. Schlie-
ßen Sie dazu das Ladekabel an die Ladebuchse an (II). Der Ste-
cker ist mit einem Magneten ausgestattet, der die Verbindung der
Steckerklemmen und der Ladebuchse aufrechterhält. Stecken Sie
den zweiten Stecker in die USB-Buchse des Ladegeräts oder eines
anderen Geräts mit einer Standard-USB-Buchse mit einer Strom-
kapazität von mindestens 1 A. Beim Aufladen leuchtet die rote
Leuchte und nach Abschluss des Ladevorgangs die weiße Leuchte
auf. Wenn der Ladevorgang beendet wird, trennen Sie das Kabel
sofort vom USB-Anschluss und dann vom Gerät. Ein zu langer An-
schluss des geladenen Produkts an das Ladegerät kann zu irrever-
siblen Schäden am Produkt führen.
Es ist nicht möglich, das Gerät während des Ladevorgangs zu ver-
wenden. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ist das Pro-
dukt einsatzbereit.
Bedienung des Produkts
Zum Mixen bestimmte feste Lebensmittel sollten in Stücke von ca.
1 cm Größe vorgeschnitten werden. Füllen Sie den Krug mit Le-
bensmitteln, die zum Mixen bestimmt sind. Überfüllen Sie den Krug
nicht. Nach dem Aufsetzen der Schneidbasis und dem Umdrehen
des Krugs sollte zwischen dem Krugboden und dem unvermisch-
ten Lebensmittel mindestens ca. 1 cm Freiraum verbleiben.
Montieren Sie die Schneidbasis durch Einschrauben am Krug.
Ziehen Sie die Basis nur mit so viel Kraft an, dass ein dichter Ab-
schluss gewährleistet ist. Übermäßige Kraft kann das Produkt be-
schädigen. Eine unzureichend angezogener oder falsch montierte
Basis macht das Starten der Maschine unmöglich.
Drehen Sie das Gerät so, dass die Basis nach unten zeigt, halten
Sie dann den Mixer mit beiden Händen (III) und starten Sie die
Klingen durch zweimaliges Drücken des Ein-/Ausschalters inner-
halb eines kurzen Zeitraums.
Klingen laufen immer mit voller Geschwindigkeit. Das Gerät verfügt
über keine Blattgeschwindigkeitseinstellung.
Das Gerät sollte nicht länger als 40 Sekunden betrieben werden.

11
ORIGINALANLEITUNG
D
Nach Ablauf dieser Zeit wird die Klingendrehung automatisch
unterbrochen. Sie können das Gerät auch jederzeit ausschalten,
indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken.
Drehen Sie den Mixer nach dem Mixen so, dass die Basis nach
oben zeigt, warten Sie eine Weile bis die Basis abtropft und schrau-
ben Sie die Basis aus dem Krug heraus.
Wenn das Produkt nach zweimaligem Drücken des Ein-/Ausschal-
ters nicht startet und die rote Leuchte dreimal aufleuchtet, bedeutet
dies, dass der Akku entladen ist. Das Produkt muss vor Gebrauch
aufgeladen werden.
Wenn die Klinge während des Betriebs angehalten wird, z. B. wenn
Lebensmittel auftreten, die zu schwer zu mixen sind, schaltet sich
das Gerät automatisch aus und die weiße Leuchte blinkt. Nehmen
Sie in diesem Fall den Deckel ab, entfernen Sie zu harte Lebens-
mittel und setzen Sie das Mixen fort.
Ein vollständig geladener Akku ermöglicht 10-15 Arbeitszyklen von
40 Sekunden. Wenn harte Lebensmittel gemixt werden, kann der
Wirkungsgrad des Akkus geringer sein. Der Akku verliert während
des Gebrauchs seine Kapazität. Dies ist ein normales Phänomen,
das den Wirkungsgrad des Geräts reduziert.
Verwenden Sie das Produkt nicht für gefrorene Lebensmittel oder
zum Zerkleinern von Eis.
ACHTUNG! Wenn das Gerät beim Einschalten vibriert, ein abnor-
males Geräusch macht oder andere Anzeichen einer Fehlfunktion
zeigt, schalten Sie es sofort aus und überprüfen Sie die Ursache
der Fehlfunktion.
Wartung des Geräts
ACHTUNG! Schalten Sie das Produkt vor jeder Reinigung aus,
lassen Sie es abkühlen und fahren Sie dann mit der Wartung fort.
ACHTUNG! Es wird empfohlen, die Geräteteile sofort nach Ge-
brauch zu reinigen. Dies verhindert das Austrocknen von Speise-
resten und erleichtert die Reinigung des Geräts.
Wenn das Antriebsgehäuse während des Betriebs mit Lebensmit-
teln verschmutzt wird, stoppen Sie den Betrieb, reinigen Sie das
Gerät und nehmen Sie erst dann den Betrieb wieder auf.
Verwenden Sie nur milde Küchenreiniger zur Reinigung des Ge-
räts. Es ist verboten, abrasive Reinigungsmittel wie Reinigungs-
pulver oder Scheuermilch und Mittel, die ätzende Substanzen ent-
halten, zu verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Benzin
oder Alkohol zur Reinigung.
Verdünnen Sie das Reinigungsmittel mit Wasser gemäß der mit-
gelieferten Anleitung, tragen Sie es auf ein weiches Tuch auf und
reinigen Sie die Schneidbasis von außen.
Entfernen Sie die Reste des Reinigungsmittels mit einem weichen,
leicht mit klarem Wasser getränkten Tuch. Anschließend trocknen
Sie alle Oberflächen mit einem trockenen, weichen Tuch.
ACHTUNG! Die Schneidbasis ist nicht für die Reinigung unter flie-
ßendem Wasser ausgelegt. Tauchen Sie die Schneidbasis nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Waschen Sie den Krug unter fließendem, lauwarmem Wasser mit
Spülmittel, spülen Sie ihn anschließend mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie ihn mit einem Tuch oder lassen Sie ihn selbst trock-
nen.
Geben Sie ca. 0,2 l (Glas) Wasser in den Krug und fügen Sie einen
Tropfen Spülmittel hinzu. Installieren Sie die Schneidbasis und
starten Sie das Gerät für einen Arbeitsgang. Gießen Sie nach der
Beendigung Wasser mit Reinigungsmittel aus und spülen Sie den
Krug unter einem Wasserstrahl ab. Anschließend ca. 0,2 l saube-
res Wasser in den Becher gießen und das Gerät für einen Arbeits-
gang neu starten. Dies wird ermöglichen, Restflüssigkeit von den
Klingen und von der Innenseite der Schneidbasis zu entfernen.
Wenn Sie immer noch Schmutz an den Klingen oder in der Basis
sehen sollten, wiederholen Sie die Reinigung.
Kein Teil des Produkts ist für Geschirrspüler oder Hochdruck-Was-
serstrahlen geeignet.
Alle Komponenten müssen vor der Wiederverwendung des Geräts
gründlich getrocknet werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem menschlichen Körper beim
Reinigen der Klingen.
Transport und Lagerung des Produktes
Vor Beginn der Lagerung oder des Transports Reinigen Sie das
Gerät gründlich von Speiseresten.
Lagern Sie das Produkt während der Lagerung in geschlossenen
Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszusetzen.
Es wird empfohlen, das Produkt in der Originalverpackung zu la-
gern.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog. „Memory-Effekt“, der es
ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch emp-
fohlen, den Akku während des normalen Betriebs zu entladen und
dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der
Arbeit nicht möglich ist, den Akku jedes Mal so zu behandeln, sollte
dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Ak-
kus dürfen auf keinen Fall durch Kurzschließen der Elektroden ent-
laden werden, da dies zu irreparablen Schäden führt! Es ist auch
nicht erlaubt, den Ladezustand des Akkus durch Kurzschließen der
Elektroden und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Lagerung des Akkus
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um
die Lebensdauer der Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für
ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem
Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 50 %. Um den Akku über einen längeren Zeit-
raum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen
werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akkus regelmäßig, ein-
mal im Jahr geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark,
da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen Schäden
führen kann. Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund
von Ableitung allmählich entladen. Der Prozess der Selbstentla-
dung hängt von der Lagertemperatur ab, je höher die Temperatur,
desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher Lagerung des
Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Sichern Sie das Leck im Falle
eines Lecks mit einem Neutralisationsmittel, bei Elektrolytkontakt
mit den Augen, spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und
suchen Sie dann sofort einen Arzt auf. Der Gebrauch des Geräts
mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn der Akku voll-
ständig verbraucht ist, geben Sie ihn an eine spezialisierte Ent-
sorgungsstelle zurück.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmun-
gen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer des Geräts kann es mit
dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren.
Zusätzliche Bedingungen müssen dabei nicht erfüllt sein. Wenn Sie
den Transport an Dritte (z. B. Spediteur) auslagern, beachten Sie
die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut. Vor dem Versand
wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Person. Es ist verboten,
beschädigte Akkus zu transportieren. Die nationalen Vorschriften
für den Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls zu beachten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67710
Nennspannung [V DC] 7,4
Nennleistung [W] 60
Batterie-Typ Li-Ion
Akkukapazität [mAh] 1600
Akkuleistung [Wh] 11,84
Fassungsvermögen des Krugs [l] 0,35
Gewicht [kg] 0,26

12 ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Портативный блендер предназначен для приготовления
пищи. Благодаря встроенному аккумулятору можно легко и
быстро приготовлять пищу путем резки иизмельчения пище-
вых продуктов даже вместах без возможности подключения
ксети питания. Изделие предназначено только для домашне-
го использования, оно не предназначено для коммерческого
использования. Правильная, надежная ибезопасная работа
устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед тем, как начать использовать изделие, необходимо оз-
накомиться сруководством по эксплуатации исохранить его.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюдения правил
техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик не несет ответственности. Использование изделия
не по назначению приводит также кпотере пользователем
права на гарантийное обслуживание, атакже на защиту ввиде
ответственности продавца перед покупателем вслучае, если
проданное изделие имеет физический или юридический дефект.
АКСЕССУАРЫ
Изделие поставляется комплектным, но оно требует выпол-
нения подготовительных операций перед началом работы,
описанных вдальнейшей части руководства по эксплуатации.
Устройство поставляется вместе скабелем зарядки. Зарядное
устройство не входят вкомплект поставки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их
несоблюдение может привести кпоражению электрическим
током, пожару или ктелесным повреждениям.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте изделие всреде сповышенным риском воз-
никновения взрыва, содержащей горючие жидкости, газы или
пары.
Перед включением проверьте, не повреждено ли изделие иего
аксессуары. Если будут замечены какие-либо повреждения,
запрещается использовать изделие. Любые замены поврежден-
ных деталей, должны производиться вавторизованных сервис-
ных центрах. Запрещен самостоятельный ремонт изделия.
Изделие предназначено только для работы внутри помещений.
Не подвергайте изделие воздействию атмосферных осадков
или влаги. Вода ивлага, которые попадают внутрь изделия,
повышают опасность поражения электрическим током. Не по-
гружайте изделие вводу или другую жидкость.
Заряжать продукт можно только спомощью входящего вком-
плект кабеля. Избегайте контакта кабеля зарядки степлом,
маслами, острыми кромками иподвижными элементами. По-
вреждение кабеля зарядки увеличивает опасность поражения
электрическим током. Вслучае повреждения кабеля зарядки
(например, разрез, расплавление изоляции) немедленно вынь-
те вилку кабеля из электрической розетки, азатем передайте
изделие вавторизованный сервисный центр. Запрещено ис-
пользование изделия споврежденным кабелем зарядки. За-
прещен ремонт кабеля зарядки, кабель должен быть заменен
новым вавторизованном сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой или регулировкой аксессуаров изде-
лия убедитесь, что устройство не работает иего лезвия непод-
вижны. Соблюдайте особую осторожность при обслуживании
острых деталей изделия. Не прикасайтесь клезвиям, находя-
щимся вдвижении. Лезвия очень острые, идаже вслучае лез-
вий, остающихся неподвижными, существует риск получения
травмы. Соблюдайте особую осторожность во время любого
обслуживания аксессуаров, укоторых есть лезвия.
Перед запуском изделия убедитесь втом, что выбранный ак-
сессуар правильно установлен.
Не перегружайте продукт. Температура корпуса не может пре-
вышать 60 OC. Перегрузка изделия приведет кего быстрому из-
носу, атакже может привести кего повреждению, иповышает
опасность поражения электрическим током.
Во время работы постоянно наблюдайте за изделием.
Нельзя использовать устройство для обработки твердой пищи,
семян, костей, скорлупы, древесных частей растений.
Изделие не предназначено для использования детьми. Храните
изделие иего кабель вне досягаемости детей. Обратите внима-
ние на то, чтобы дети не относились кизделию как кигрушке.
Дети без надзора не должны выполнять чистку ипроводить
технический уход за изделием.
Изделие не предназначено для использования лицами согра-
ниченными физическими, умственными возможностями, а
также лицами, не имеющими опыта, ибез знания устройства,
если только будет обеспечен надзор либо инструктаж вотно-
шении безопасного использования изделия, так чтобы связан-
ные сэтим опасности были понятны.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Подготовка кработе
Внимание! Все операции, описанные вэтом разделе, должны
выполняться сотключенным от питания продуктом. Убедитесь,
что лезвие изделия неподвижно.
Достаньте изделие из упаковки, удаляя все элементы упаков-
ки. Рекомендуется сохранить упаковку, она может быть пригод-
на при дальнейшей транспортировке ихранении изделия.
Проверьте изделие на отсутствие повреждений. Вслучае обна-
ружения каких-либо повреждений не используйте изделие до
устранения повреждений либо замены поврежденных элемен-
тов новыми, свободными от повреждений.
Мойте изделие всоответствии суказаниями пункта «Техниче-
ский уход за изделием».
Перед первым использованием необходимо зарядить аккуму-
лятор устройства. Для этого подключите штекер кабеля заряд-
ки кразъему зарядки (II). Штекер оснащен магнитом, который
поддерживает соединение клемм штекера изарядного гнезда.
Подключите второй штекер кUSB-разъему зарядного устройства
или другого устройства, которое имеет стандартный USB-разъем
стекущей емкостью не менее 1A. При зарядке загорится красный
индикатор, акогда зарядка завершится, загорится белый индика-
тор. По завершении зарядки немедленно отсоедините кабель от
USB-разъема, азатем от устройства. Слишком длительное под-
ключение заряженного продукта кзарядному устройству может
привести кнеобратимому повреждению продукта.
Устройство невозможно использовать во время зарядки. После
завершения зарядки устройство готово киспользованию.
Обслуживание изделия
Твердая пища, предназначенная для размельчения, должна
быть предварительно разрезана на кусочки размером около 1
см. Наполните чашу устройства пищевыми продуктами, пред-
назначенными для размельчения. Не переполняйте чашу, по-
сле установки режущего основания ипереворачивания чаши
между дном чашки инеизмельченной пищей должно быть сво-
бодное пространство не менее 1 см.
Установите режущее основание на чашу, ввинтив его. Затяги-
вайте соединение основания только стакой силой, чтобы обе-
спечить герметичность. Чрезмерное усилие может повредить
изделие. Недостаточно затянутое или неправильно установ-
ленное основание не позволит устройству запуститься.
Поверните устройство так, чтобы основание было обращено
вниз, затем удерживая блендер обеими руками (III), запустите
лезвия, дважды нажав выключатель втечение короткого про-
межутка времени.
Лезвия всегда работают на полной скорости. Устройство не
имеет регулировки скорости вращения лезвий.
Устройство не должно работать более 40 секунд. По истечении это-

13
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
го времени вращение лезвия будет автоматически прервано. При-
бор также можно выключить влюбое время, нажав выключатель.
После окончания измельчения поверните блендер так, чтобы осно-
вание было обращено вверх, подождите некоторое время, пока с
основания стечет жидкость, иотвинтите основание от чаши.
Если после двойного нажатия переключателя устройство не
запускается икрасный индикатор загорается три раза, это
означает, что аккумулятор разряжен. Перед употреблением
зарядите устройство.
Если лезвие останавливается во время работы, например, при
продуктах, которые сложно измельчаются, прибор автомати-
чески выключается ибудет мигать белый индикатор. Вэтом
случае снимите крышку, удалите излишне твердую пищу ивоз-
обновите смешивание.
Полностью заряженная батарея обеспечивает 10-15 рабочих
циклов продолжительностью 40 секунд. Если будут измель-
чаться твердые продукты, эффективность аккумулятора может
быть ниже. Аккумулятор теряет свою емкость во время исполь-
зования. Это нормальное явление, которое снижает эффек-
тивность устройства.
Не используйте устройство для измельчения замороженных
продуктов питания идля дробления льда.
ВНИМАНИЕ!Если устройство начинает вибрировать после
его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появятся
другие признаки ненормальной работы, немедленно выключи-
те его ипроверьте причину неисправности.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед каждой очисткой выключите изделие, по-
дождите до его остывания, итолько тогда приступите кпрове-
дению технического ухода.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется чистить компоненты устройства
сразу после окончания работы. Это предотвратит засыхание
остатков пищи иоблегчит чистку прибора.
Если впроцессе работы корпус привода испачкается перера-
батываемыми пищевыми продуктами, прекратите работу, очи-
стить его, итолько после этого возобновите работу.
Для очистки изделия используйте только мягкие моющие средства,
предназначенные для чистки кухонной посуды. Запрещается при-
менять абразивные чистящие средства, например, порошок или
чистящее молочко, атакже средства, содержащие едкие веще-
ства. Не используйте для чистки растворители, бензин или спирт.
Моющее средство необходимо разбавить водой всоответ-
ствии сприлагаемой кнему информацией, затем нанести на
мягкую ткань иочистить режущее основание снаружи.
Остатки чистящего средства удалите спомощью мягкой ткани,
смоченной чистой водой. Затем высушите все поверхности с
помощью сухой мягкой ткани.
ВНИМАНИЕ! Режущее основание не предусмотрено для чист-
ки спомощью струи воды. Не следует также погружать режу-
щее основание вводу или другую жидкость.
Перед первым использованием промойте чашу проточной те-
плой водой сдобавлением моющего средства, затем промойте
чистой водой ивысушите тряпочкой или дайте им высохнуть.
Налейте приблизительно 0,2 л(стакан) воды вчашу идобавьте
каплю жидкости для мытья посуды. Установите режущее ос-
нование изапустите устройство на один цикл работы. После
завершения, вылейте воду смоющей жидкостью ипромойте
чашу струей воды. Затем влейте приблизительно 0,2 лчистой
воды вчашу иперезапустите устройство на один цикл работы.
Это позволит удалить остатки жидкости из лезвий ивнутренне-
го пространства режущего основания. Если будет все еще вид-
на грязь на лезвиях или внутри основания, повторите очистку.
Ни одна часть устройства не подходит для мытья впосудо-
моечных машинах или струей воды под высоким давлением.
Перед очередным использованием прибора необходимо тща-
тельно высушить все элементы.
Во время чистки лезвий следует избегать контакта стелом.
Транспортировка ихранение изделия
Перед началом хранения или транспортировки, тщательно
очистите изделие от остатков пищи.
Во время хранения, складируйте изделие впомещениях, защи-
щайте от доступа пыли, грязи ивлаги. Изделие рекомендуется
складировать взаводской упаковке.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не обладают так
называемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно
заряжать влюбое время. Тем не менее, рекомендуется раз-
рядить аккумулятор во время нормальной работы, азатем
полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы
невозможно каждый рая выполнять описанную выше процеду-
ру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько
рабочих циклов. Ни при каких обстоятельствах нельзя разря-
жать аккумулятор, замыкая его электроды, так как это может
привести кнепоправимому повреждению аккумулятора! Кроме
того, запрещается проверять состояние заряда аккумулятора,
замыкая электроды ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
Для продления срока службы аккумулятора следует обеспечить
надлежащие условия хранения. Аккумулятор рассчитан при-
мерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Аккумулятор следует
хранить вдиапазоне температур от 0 до 30 градусов Цельсия
при относительной влажности 50%. Для длительного хранения
аккумулятора его следует заряжать примерно на 70%. Вслу-
чае длительного хранения аккумулятор следует периодически
заряжать один раз вгод. Не допускайте чрезмерной разрядки
аккумулятора, так как это сократит срок его службы иможет при-
вести кнепоправимому повреждению. Во время хранения ак-
кумулятор постепенно разряжается из-за утечки тока. Процесс
саморазряда зависит от температуры хранения – чем выше
температура, тем быстрее процесс разряда. Неправильное хра-
нение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Воз-
можная утечка должна быть устранена посредством использо-
вания нейтрализующего средства. При попадании электролита
вглаза тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно
обратитесь за медицинской помощью. Запрещается исполь-
зовать устройство споврежденным аккумулятором. Если
аккумулятор полностью разряжен, отправьте его вспециализи-
рованный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодатель-
ством относятся копасным грузам. Пользователь устройства
может перевозить устройство вместе саккумулятором исами
аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае выпол-
нение дополнительных условий не требуется. Вслучае пору-
чения перевозки третьим лицам (например, доставка курьер-
ской службой), следует соблюдать правила перевозки опасных
грузов. Перед отправкой необходимо связаться сквалифи-
цированным специалистом по этому вопросу. Запрещается
перевозить поврежденные аккумуляторы. Также необходимо
соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 67710
Номинальное напряжение [Впост. тока] 7,4
Номинальная мощность [Вт]60
Тип батареи Li-Ion
Емкость батареи [мАч] 1600
Энергия батареи [Втч] 11,84
Объем стакана [л] 0,35
Вес [кг] 0,26

14 ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Портативний блендер, призначений для готування їжі. Завдяки
вбудованому акумулятору можна легко ішвидко приготувати
їжу шляхом нарізки та подрібнення харчових продуктів, навіть
умісцях без електроенергії. Пристрій призначений лише для
домашнього користування іне призначений для комерційних
цілей. Правильна, безвідмовна ібезпечна робота пристрою за-
лежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи зприладом слід ознайомитися з
інструкцією та зберегти її.
За шкоди, які виникли врезультаті недотримання правил безпе-
ки ірекомендацій даної інструкції постачальник не відповідає.
Використання пристрою не за призначенням також призводить
до втрати права на гарантійне обслуговування та гарантійні
послуги.
ОСНАЩЕННЯ
Виріб доставляється вкомплектному стані, але вимагає прове-
дення підготовчої діяльності перед початком роботи, описаної в
подальшій частині інструкції. Продукт поставляється зкабелем
зарядки. До комплекту поставки не входить зарядний пристрій.
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Увага! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до
тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не слід користуватися виробом всередовищі зпідвищеним ри-
зиком вибуху, згорючими рідинами, газами або паром.
Перед запуском перевірити, чи виріб та його аксесуари не
пошкоджені. Увипадку зауваження будь-яких пошкоджень, за-
боронено починати роботу виробом. Всі заміни пошкоджених
елементів, втому числі кабелю зарядки, потрібно проводити
вавторизованих сервісних підприємствах. Заборонений само-
стійний ремонт виробу.
Виріб призначений для роботи лише всередині приміщень. Не
слід наражати продукт на контакт затмосферними опадами
або вогкістю. Вода івогкість, яка дістанеться всередину про-
дукту підвищують ризик ураження електричним струмом. Не
занурювати виріб уводу або іншій рідині.
Продукт можна заряджати тільки за допомогою кабелю, що
входить до комплекту поставки. Уникати контакту кабелю жив-
лення зтеплом, маслами, гострими краями ірухомими елемен-
тами. Пошкодження кабелю зарядки збільшує ризик ураження
електричним струмом. Увипадку пошкодження кабелю заряд-
ки (напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно
відключити штекер кабелю зроз’єму, апотім передати виріб
вавторизований сервісний центр. Заборонено користуватися
виробом зпошкодженим кабелем зарядки. Заборонено ремон-
тувати кабель зарядки, кабель вимагає заміни на новий вавто-
ризованому сервісному центрі.
Перед монтажем, демонтажем або налаштуванням аксесуарів
переконайтеся, що пристрій не працює, айого леза нерухомі.
Слід дотримуватися особливої обережності під час обслугову-
вання гострих частин виробу. Не торкайтеся лез, що рухаються.
Леза дуже гострі інавіть внерухомому стані лез існує ризик
поранення. Потрібно зберігати особливу обережність під час
обслуговування аксесуарів, які містять леза.
Перед запуском виробу потрібно переконатися, що вибраний
аксесуар правильно встановлений.
Не перевантажуйте виріб. Температура корпусу не може пере-
вищувати 60 OC. Перенавантаження виробу призведе до його
швидшого зношування, атакож може призвести до пошкоджен-
ня, та збільшує ризик ураження електричним струмом.
Під час роботи продукт повинен постійно знаходитися під наг-
лядом.
Продукт не може використовуватися для обробки твердої їжі,
кісточок, кісток, шкаралупи, здерев’янілих частин рослин.
Продукт не призначений для використання дітьми. Тримати ви-
ріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно звер-
нути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку.
Діти без нагляду не повинні чистити та обслуговувати виріб.
Прилад не призначений для використання особами зобмеже-
ними фізичними розумовими можливостями, атакож особами,
які не мають досвіду іне знають будови приладу, хіба що буде
забезпечений нагляд або інструктаж щодо безпечного викори-
стання приладу зроз’ясненням всім пов’язаних зцим ризиків.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка до роботи
Увага! Всі операції, описані вцьому розділі, повинні виконува-
тися зпристроєм, відключеним від живлення. Переконайтеся,
що лезо продукту нерухоме.
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи
упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може знадо-
битися увипадку подальшого транспортування іскладування
виробу.
Перевірити чи виріб не пошкоджений. Увипадку виявлення по-
шкоджень не слід використовувати виріб, до моменту усунення
пошкоджень або заміни пошкоджених елементів на нові, без
пошкоджень.
Пристрій очистити відповідно до інструкції урозділі «Технічне
обслуговування пристрою».
Перед першим використанням слід зарядити акумулятор при-
строю. Для цього підключіть зарядний кабель до роз’єму заряд-
ки (II). Штекер оснащений магнітом, який підтримує підключен-
ня клем штекера іроз’єму зарядки. Підключіть другий штекер
до USB-роз’єму зарядного пристрою або іншого пристрою, який
має стандартний USB-роз’єм зструмом не менше 1А. Під час
заряджання буде горіти червоний індикатор, апісля завершен-
ня зарядки загориться білий індикатор. Після завершення за-
ряджання негайно від’єднайте кабель від USB-роз’єму, апотім
від пристрою. надто довге підключення зарядженого виробу до
зарядного пристрою може призвести до незворотного пошко-
дження виробу.
Під час заряджання виріб неможливо використовувати. Після
завершення заряджання пристрій готовий до використання.
Експлуатація пристрою
Тверді продукти харчування, призначені для подрібнення,
повинні бути попередньо розрізані на шматочки розміром
приблизно 1 см. Наповніть чашу харчовими продуктами, при-
значеними для подрібнення. Не переповнюйте чашу, після
встановлення основи для різання та перевернення чаши, між
дном чашки та неподрібненими продуктами має бути щонай-
менше близько 1 см вільного місця.
Закріпіть різальну основу на чашці, вкрутивши її. Закрутіть
основу тільки зтакою силою, щоб упевнитися, що з’єднання
затягнуте. Надмірне зусилля може привести до пошкодження
виробу. Недостатньо закручена або неправильно встановлена
основа не дозволить запустити машину.
Поверніть пристрій так, щоб основа була направлена вниз, а
потім, тримаючи блендер обома руками (III), запустіть леза,
двічі натиснувши вимикач протягом короткого проміжку часу.
Леза завжди працюють на повній швидкості. Пристрій не має
регулювання швидкості лез.
Прилад не повинен працювати більше 40 секунд. Після цього
часу леза буде автоматично зупинено. Прилад також можна
вимкнути вбудь-який час, натиснувши вимикач.
Після закінчення роздрібнення поверніть блендер так, щоб
основа була спрямована вгору, зачекайте, поки зоснови стече
рідина, івідкрутіть основу від чашки.

15
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Якщо після натискання двічі вимикача продукт не запускається,
ачервоний індикатор загоряється тричі, це означає, що акуму-
лятор розряджений. Перед використанням продукт необхідно
зарядити.
Якщо лезо зупиняється під час роботи, наприклад, коли про-
дукти занадто важко роздрібнюються, прилад автоматично
вимикається, абілий індикатор починає блимати. Уцьому
випадку зніміть кришку, видаліть надмірно тверді продукти та
повторно спробуйте роздрібнити продукти.
Повністю заряджений акумулятор забезпечує 10-15 робочих
циклів тривалістю 40 секунд. Якщо будуть роздрібнюватися
тверді продукти, ефективність акумулятора може бути нижчою.
Під час використання акумулятор втрачає ємність. Це нор-
мальне явище, яке знижує ефективність пристрою.
Не використовуйте продукт для роздрібнення заморожених
продуктів, не використовуйте для подрібнення льоду.
УВАГА!Якщо пристрій починає вібрувати після його включен-
ня, буде видавати нетипові звуки або з’являться інші ознаки не-
нормальної роботи, негайно вимкніть його іперевірте причину
несправності.
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Перед кожною чисткою потрібно вимкнути виріб, поче-
кати до його охолодження ілише після цього розпочати догляд.
УВАГА! Рекомендується очищати елементи продукту безпосе-
редньо після закінчення роботи. Це не допустить до засихання
решток продуктів іполегшить очистку виробу.
Якщо під час роботи відбудеться забруднення корпусу приводу
продуктами, які готуються, потрібно припинити роботу, очисти-
ти виріб іпісля цього поновити роботу.
Для чистки виробу слід використовувати тільки м’які засоби,
призначені для чистки кухонного посуду. Заборонено засто-
совувати абразивні миючі засоби напр. порошок або очисне
молочко та засоби, які містять їдкі речовини. Не застосовувати
для чистки розчинники, бензин чи спирти.
Засіб для чищення слід розбавити водою відповідно до інфор-
мації, яка до нього додається, потім нанести на м’яку тканину і
очистити корпус приводу ззовні.
Залишки очисного засобу усунути м’якою тканиною, злегка на-
моченою чистою водою. Потім осушити всі поверхні за допомо-
гою сухої м’якої тканини.
УВАГА! Ріжуча основа не призначена для чистки за допомогою
струменя води. Не слід також занурювати ріжучу основу уводу
або іншу рідину.
Чашу слід мити під струменем теплої, проточної води здода-
ванням миючого засобу, потім промити чистою водою івису-
шіть тканиною або дати висохнути.
Налийте приблизно 0,2 л(склянку) води вчашу ідодайте кра-
плю рідини для миття посуду. Встановіть ріжучу основу та за-
пустіть пристрій на один цикл роботи. Після закінчення вилийте
воду змиючою рідиною іпромийте чашу під струменем води.
Потім залийте приблизно 0,2 лчистої води вчашу іпереза-
пустіть пристрій на один цикл роботи. Це дозволить видалити
залишки рідини злез івсередині ріжучої основи. Якщо бруд за-
лишиться на лезах або всередині основи, повторіть очищення.
Жодна частина продукту не підходить для миття впосудомий-
них машинах або струменем води під високим тиском.
Перед повторним використанням продукту потрібно ретельно
просушити всі елементи.
Під час чищення лез потрібно уникати контакту лез зтілом.
Транспортування іскладування продукту
Перед початком складування або транспортування. Ретельно
очистити виріб від залишків продуктів.
Зберігайте пристрій уприміщенні, захищайте його від пилу,
бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій воригі-
нальній упаковці.
Інструкції зтехніки безпеки для зарядки акумулятора
Літій-іонні батареї не мають так званого «Ефекту пам’яті», що
дозволяє заряджати їх убудь-який момент. Проте рекоменду-
ється розряджати акумулятор під час нормальної роботи, а
потім повністю заряджати. Якщо, зогляду на характер роботи,
неможливо кожного разу так робити закумулятором, то це слід
робити принаймні кожні кілька десятків циклів роботи. За жод-
них обставин акумулятори не повинні розряджатися шляхом
замикання електродів, оскільки це призводить до непоправного
пошкодження! Також не перевіряйте стан заряду акумулятора,
замикаючи електроди та перевіряючи появу іскор.
Зберігання акумулятора
Для тривалого терміну служби акумулятора необхідно забезпе-
чити належні умови зберігання. Акумулятор витримує близько
500 циклів «зарядка - розрядка». Акумулятор слід зберігати в
діапазоні температур від 0 до 30 градусів Цельсія, звідносною
вологістю 50%. Для тривалого зберігання акумулятора його по-
трібно зарядити приблизно до 70% ємності. Уразі тривалого
зберігання періодично перезаряджайте акумулятор раз на рік.
Не доводьте акумулятор до надмірного розряджання, оскільки
це скорочує термін його служби та може завдати непоправної
шкоди. Під час зберігання акумулятор поступово розряджа-
ється через витік струму. Процес саморозряду залежить від
температури зберігання, чим вище температура, тим швидше
відбувається процес розрядження. Якщо акумулятори зберіга-
ються неправильно, електроліт може протікати. Уразі витікан-
ня, витік необхідно зафіксувати нейтралізуючим агентом, уразі
контакту електроліту зочима, промити очі великою кількістю
води, апотім негайно звернутися до лікаря. Заборонено ви-
користовувати інструмент зпошкодженим акумулятором.
Якщо акумулятор повністю вичерпано, поверніть його успеціа-
лізований центр утилізації для цього типу відходів.
Транспортування акумуляторів
Літій-іонні акумулятори відповідно до законодавчих норм роз-
глядаються як небезпечні матеріали Користувач пристрою
може транспортувати виріб закумулятором ібез нього назем-
ним транспортом. Додаткових умов не потрібно виконувати.
Уразі передачі транспортування третім особам (наприклад,
доставкою кур’єром) необхідно дотримуватися правил переве-
зення небезпечних матеріалів. Перед відправкою зверніться,
будь ласка, до особи звідповідною кваліфікацією. Перевезен-
ня пошкоджених акумуляторів заборонено. Необхідно також
дотримуватися національних правил перевезення небезпечних
матеріалів.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 67710
Номінальна напруга [Впост. струму] 7,4
Номінальна потужність [Вт]60
Тип акумулятора Літій-іонний
Ємність акумулятора [мAгод] 1600
Енергія акумулятора [Вт-год] 11,84
Ємність чаші блендера [л] 0,35
Маса [кг] 0,26

16
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Nešiojamas trintuvas naudojamas maisto paruošimui. Dėl įmontuo-
to akumuliatoriaus galima lengvai ir greitai paruošti maistąpjau-
nant ir maišant maisto produktus net ir tose vietose, kuriose nėra
elektros energijos. Produktas skirtas naudoti tik namuose ir nėra
skirtas komerciniam panaudojimui. Tinkamas, patikimas ir saugus
įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visąinstrukcijąir ją
išsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisyklių
ir šios instrukcijos rekomendacijųnesilaikymo. Produkto naudoji-
mas ne pagal paskirtįsukelia taip pat pardavėjo teikiamos garan-
tijos netekimą.
KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant
darbąjis turi būti paruoštas pagal žemiau pateiktąnaudojimo ins-
trukciją. Produktas tiekiamas su įkrovimo kabeliu. Rinkinyje nėra
įkroviklio.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Dėmesio! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jųnesilaikymas
gali sukelti elektros smūgį, gaisrąarba kūno sužalojimus.
LAIKYTIS ŠIŲINSTRUKCIJŲ
Nedėti ir nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi spro-
gimo rizika, kur yra lengvai užsidegančiųskysčių, dujųar garų.
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar produktas ir jo prie-
dai nėra pažeisti. Jei pastebėta bet kokia žala, draudžiama pradėti
dirbti su produktu. Bet koks sugadintųkomponentųpakeitimas tu-
rėtųbūti atliekamas įgaliotame techninės priežiūros centre. Drau-
džiama savarankiškai taisyti produktą.
Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Saugoti produktąnuo
atmosferiniųkrituliųar drėgmės. Įgaminįpatenkantis vanduo ir
drėgmėpadidina elektros šoko riziką. Nenardyti gaminio vandeny-
je ar kitame skystyje.
Produktągalima įkrauti tik pridedamu kabeliu. Vengti įkrovimo ka-
belio kontakto su šiluma, aliejumi, aštriais kraštais ir judančiomis
dalimis. Įkrovimo kabelio pažeidimas padidina elektros šoko riziką.
Jei įkrovimo kabelis sugadintas (pvz. supjaustytas, išsileidusi izo-
liacija), nedelsiant atjungti kabelio kištukąnuo lizdo, o tada per-
duoti produktąįautorizuotąremontųcentrą. Draudžiama naudoti
produktąsu pažeistu įkrovimo kabeliu. Draudžiama taisyti įkrovimo
kabelį, jįreikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros
centre.
Prieš montuodami, išmontuodami ar reguliuodami produkto prie-
dus įsitikinkite, kad įrenginys neveikia ir jo peiliukai nejuda. Ypač
atsargiai dirbkite su aštriomis gaminio dalimis. Nelieskite judančių
peiliukų. Peiliukai yra labai aštrūs ir ne jei jie nejuda yra sužalojimo
rizika. Ypačatsargiai elkitės su priedais, kuriuose yra peiliukai.
Prieš įjungiant produktąreikia įsitikinti ar parinktas priedas tinkamai
įdėtas.
Neperkrauti produkto. Korpuso temperatūrąnegali viršyti 60 OC.
Produkto perkrovimas sutrumpins jo veiksmingumo laiką, taip pat
gali sukelti sugedimus ir padidinti elektros smūgio pavojų.
Darbo metu produktas turi būti nuolat prižiūrimas.
Produktas negali būti naudojamas kieto maisto, sėklų, kaulų, kiau-
tų, sumedėjusiųaugalųdaliųapdorojimui.
Šis produktas nėra skirtas naudoti vaikams. Laikyti produktąir jo
kabelįvaikams nepasiekiamoje vietoje. Svarbu atkreipti dėmesį,
kad vaikai nenaudotųšio gaminio kaip žaislo.
Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti produkto valymo ir
priežiūros.
Produktas nėra skirtas naudoti asmenims su sumažėjusiais fizi-
niais ar psichiniais gebėjimais ir asmenims, neturintiems patirties ir
žiniųapie įrenginį, išskyrus atvejus, kai yra priežiūra ar nurodymai
dėl produkto naudojimo saugumo, taip, kad būtųsuprasta susijusi
su tuo rizika.
PRODUKTO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Dėmesio! Visos šiame skyriuje aprašyti veiksmai turi būti atliekami
kai produktas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įsitikinkite, kad pro-
dukto peiliukai nejuda.
Produktas turi būti išpakuotas, visiškai pašalinus visus pakavimo
elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę, ji gali būti naudinga
tolesniam gaminio transportavimui ir saugojimui.
Patikrinkite, ar produktas nepažeistas. Jei pastebite kokiąnors
pažeidimą, nenaudokite produkto kol pažeidimai nepašalinti ar kol
sugadinti elementai nepakeisti naujais, be pažeidimų.
Produktąplauti pagal „Produkto priežiūros“ instrukcijas.
Prieš pirmąjįnaudojimąreikia įkrauti įrenginio akumuliatorių. No-
rėdami tai padaryti, įkiškite įkrovimo kabelįįįkrovimo lizdą(II).
Kištuke yra magnetas, kuris palaiko kištukiniųgnybtųir įkrovimo
lizdo sujungimą. Prijunkite antrąjįkištukąprie įkroviklio USB lizdą
arba kito įrenginio, turinčio standartinįbent 1A talpos USB lizdą.
Įkraunant užsidega raudona lemputė, o baigus įkrauti užsidega
balta lemputė. Kai įkrovimas baigtas, nedelsdami atjunkite laidą
nuo USB lizdo, o tada nuo įrenginio. Jei įkrautas įrenginys per ilgai
prijungtas prie įkroviklio, jis gali būti nepataisomai sugadintas.
Įkrovimo metu įrenginio naudoti negalima. Kai įkrovimas baigtas,
produktas yra paruoštas naudoti.
Produkto valdymas
Maišymui skirtas kietas maistas turėtųbūti supjaustytas maždaug
1 cm dydžio gabalėliais. Užpildykite indąmaišymui skirtu maistu.
Neperpildykite indo, įdėjus pjaunantįpagrindąir apvertus indą,
tarp indo dugno ir nesumaišyto maisto turėtųbūti bent apie 1 cm
laisvos vietos.
Pritvirtinkite pjaunantįpagrindąprie indo įsukdami jį. Užveržkite pa-
grindątik su tokia jėga, kad būtųužtikrintas sandarumas. Pernelyg
didelėjėga gali sugadinti produktą. Nepakankamai priveržus arba
netinkamai sumontavus pagrindąįrenginys neįsijungs.
Pasukite įrenginįtaip, kad pagrindas būtųnukreiptas žemyn, tada
laikykite trintuvąabiem rankomis (III), paleiskite peiliukus du kartus
per trumpąlaikąpaspausdami jungiklį.
Peiliukai visada veikia visu greičiu. Įrenginyje nėra peiliukųgreičio
reguliavimo.
Įrenginys turėtųbūti veikti ne ilgiau kaip 40 sekundžių. Praėjus
šiam laikui, peiliukųsukimasis bus automatiškai nutrauktas. Įren-
ginįtaip pat galima išjungti bet kuriuo metu, paspaudus jungiklį.
Sumaišępasukite trintuvątaip, kad pagrindas būtųnukreiptas įvir-
šų, kurįlaikąpalaukite, kol nuo pagrindo viskas nutekės, ir nusukite
pagrindąnuo indo.
Jei dukart paspaudus jungiklįproduktas neužsiveda ir tris kartus
užsidega raudona lemputė, tai reiškia, kad akumuliatorius išsikro-
vęs. Prieš pradedant naudoti, būtina produktąįkrauti.
Jei peiliukai sustoja darbo metu, pvz., kai susiduriama su maistu,
kurįper sunku sumaišyti, įrenginys automatiškai išsijungs ir pradės
mirksėti balta lemputė. Tokiu atveju nuimkite dangtelį, išimkite per
kietąmaistąir toliau maišykite.
Visiškai įkrautas akumuliatorius leidžia atlikti 10-15 40 sekundžių
darbo ciklų. Jei maišomas kietas maistas, akumuliatoriaus efekty-
vumas gali būti mažesnis. Naudojant prarandama akumuliatoriaus
talpa. Tai normalus reiškinys, mažinantis įrenginio efektyvumą.
Nenaudokite produkto šaldytam maistui, nenaudoti ledo smulkini-
mui.
DĖMESIO! Įjungus įrenginįjis pradeda vibruoti, girdėsis neįprastą
garsąarba atsiranda kiti nenormalūs veikimo požymiai, nedelsiant
jįišjunkite ir patikrinkite netinkamo veikimo priežastį.

17
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Produkto priežiūra
DĖMESIO! Prieš kiekvienąvalymąišjunkite produktą, palaukite tik
tada pradėkite techninępriežiūrą.
DĖMESIO! Tiesiogiai po darbųužbaigimo rekomenduojama išvalyti
produkto elementus. Tai neleis maistui išdžiūti ir palengvins pro-
dukto valymą.
Jei eksploatacijos metu variklio korpusas išsiteps ruošiamu mais-
tu, sustabdykite darbą, išvalykite produktą, po to darbas gali būti
tęsiamas.
Produkto valymui naudokite tik švelnius produktus skirtus virtuvių
indųvalymui. Draudžiama naudoti abrazyvinius valiklius, pvz.,
miltelius ar valomąjįpienelį, bei priemones turinčias ėsdinančias
chemines medžiagas. Nenaudokite benzino ar alkoholiųtirpiklių
valymui.
Valiklįpraskieskite vandeniu pagal jam pateiktąinformaciją, tada
užpilkite jįant minkštos šluostės ir išvalykite pjaunantįpagrindąiš
išorės.
Nuvalykite valymo priemonės likučius truputįšvariu vandeniu su-
vilgyta švelnia šluoste. Tada nusausinkite visus paviršius sausa
minkšta šluoste.
DĖMESIO! Pjaunantis pagrindas nėra skirtas valyti vandens srove.
Negalima merkti pjaunančio pagrindo vandenyje ar kitame skys-
tyje.
Indas turi būti išplautas po tekančiu vandeniu su plovikliu, po to
reikia išskalauti švariu vandeniu ir išdžiovintu su skudurėliu arba
palikti kol išdžius.
Įindąįpilkite apie 0,2 l (stiklinę) vandens ir įlašinkite indųplovimo
skysčio. Sumontuokite pjaunantįpagrindąir paleiskite įrenginįvie-
nam darbo ciklui. Baigęišpilkite vandenįsu plovimo skysčiu ir iš-
skalaukite indąvandens srove. Tada įpilkite maždaug 0,2 l švaraus
vandens įindąir paleiskite įrenginįiš naujo vienam veikimo ciklui.
Jie padėjo pašalinti skysčio likučius iš peiliukųir pjaunančio pagrin-
do viduje. Jei vis dar matote nešvarumųant peiliukųarba pagrindo
viduje, pakartokite valymą.
Jokia produkto dalis netinka plauti indaplovėje arba aukšto slėgio
vandens srove.
Prieš pakartotinįnaudojimą, būtina sausai išvalyti visus elementus.
Valydami peiliukus, venkite jųkontakto su žmogaus kūnu.
Produkto transportavimas ir laikymas
Prieš pradėdami saugoti ar gabenti. Kruopščiai išvalykite maisto
produktųlikučius.
Laikyti produktąpatalpose, saugoti nuo dulkių, purvo ir drėgmės.
Rekomenduojama produktąlaikyti originalioje pakuotėje.
Instrukcijos dėl saugaus akumuliatoriaus įkrovimo
Li-ion (ličio jonų) tipo akumuliatoriai neturi t.v. „atminties efekto“,
kas leidžia juos bet kuriuo metu įkrauti. Tačiau rekomenduojama
iškrauti akumuliatoriųnormaliomis eksploatacijos sąlygomis, o po
to pilnai įkrauti. Jei dėl darbo pobūdžio neįmanoma kiekvienąkartą
taip pat tvarkyti akumuliatoriaus, tai reikia tai atlikti mažiausiai kas
kelis, keliolika darbo ciklų. Bet kokiu atveju akumuliatoriai neturėtų
būti iškraunami sujungiant elektrodus, nes tai sukelia nepataisomą
žalą! Negalima tikrinkit akumuliatoriaus įkrovos būsenos sujungiant
elektrodus ir tikrinant kibirkštis.
Akumuliatoriaus laikymas
Kad akumuliatorius veiktųilgiau, turi būti sudarytos tinkamos laiky-
mo sąlygos. Akumuliatorius gali atlaikyti apie 500 „įkrovimo-išleidi-
mo“ ciklų. Laikykite akumuliatoriųintervale nuo 0 iki 30 Celsijaus
laipsniųtemperatūros intervale, su santykiniu 50% drėgnumu. No-
rint akumuliatoriųlaikyti ilgesnįlaiką, jis turi būti įkrautas maždaug
iki 70% talpos. Ilgiau laikant, periodiškai įkraukite akumuliatorių
kartąper metus. Neleisti, kad akumuliatorius per daug išsikrautų,
nes tai sutrumpina tarnavimo laikąir gali sukelti negrįžtamąžalą.
Saugojimo metu akumuliatorius bus palaipsniui iškraunamas dėl
laiko. Savaiminio iškrovimo procesas priklauso nuo laikymo tem-
peratūros, tuo aukštesnėtemperatūra, tuo greičiau vyksta išsi-
krovimas. Jei akumuliatoriai laikomi netinkamai, elektrolitas gali
nutekėti. Nutekėjimo atveju, nuotėkis turi būti apsaugotas neutrali-
zuojančiu agentu, elektrolito sąlyčio su akimis atveju, praplauti akis
dideliu vandens kiekiu ir nedelsiant kreiptis įgydytoją. Draudžiama
naudoti įrankįsu sugadintu akumuliatoriumi. Jei akumuliatorius
visiškai išnaudotas, atiduokite jįįspecialųatliekųšalinimo centrą.
Akumuliatoriųtransportavimas
Ličio jonųakumuliatoriai pagal įstatymus laikomi pavojingomis
medžiagomis. Įrankio vartotojas gali transportuoti įrenginįkartu
su akumuliatoriumi bei pačius akumuliatorius sausuma. Tada pa-
pildomi reikalavimai neturi būti taikomi. Jei transportas užsakytas
pas trečiąsias šalis (pvz., siuntimas per kurjerį), privalo,a laikytis
pavojingųmedžiagųgabenimo taisyklių. Prieš išsiunčiant šiuo
klausimu kreipkitės įatitinkamai kvalifikuotąasmenį. Draudžiama
transportuoti sugadintus akumuliatorius. Taip pat turi būti laikomasi
valstybiniųpavojingųmedžiagųgabenimo taisyklių.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris 67710
Nominali įtampa [V d.c.] 7,4
Nominali galia [W] 60
Akumuliatoriaus tipas Ličio jonų
Akumuliatoriaus talpa [mAh] 1600
Akumuliatoriaus
energija [Wh] 11,84
Indo talpa [l] 0,35
Masė[kg] 0,26

18 ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
IERĪCES APRAKSTS
Pārnēsājamais blenderis ir paredzēts pārtikas pagatavošanai. Ie-
būvētais akumulators ļauj viegli un ātri pagatavot ēdienus, griežot
un sasmalcinot pārtikas produktus pat vietās, kur nav barošanas
avota. Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībāun nav pa-
redzēta komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces
darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabā-
jiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot
drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus. Ierīces lie-
tošana, kas neatbilst tās paredzētajam pielietojumam, noved pie
lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
APRĪKOJUMS
Ierīce tiek piegādāta pilnīgi samontētāstāvoklī, tomēr pirms darba
sākšanas ir jāveic sagatavošanas darbības, kas aprakstītas tālākā
instrukcijas daļā. Ierīces komplektāietilpst lādēšanas kabelis. Lā-
dētājs neietilpst aprīkojumā.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Uzmanību! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievēroša-
na var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka vai traumām.
IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamāvidē, kas satur viegli uzliesmojo-
šus šķidrumus, gāzes vai tvaikus.
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka ierīce un tās piede-
rumi nav bojāti. Ja ir pamanīti jebkādi bojājumi, nedrīkst sākt darbu
ar ierīci. Visi bojātie elementi ir jānomaina autorizētajos servisa
centros. Nedrīkst patstāvīgi remontēt ierīci.
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai iekštelpās. Ierīci nedrīkst pakļaut
atmosfēras nokrišņu vai mitruma iedarbībai. Ūdens un mitrums,
kas iekļuvis ierīces iekšā, paaugstina elektrošoka risku. Neiegrem-
dējiet ierīci ūdenīvai jebkādācitāšķidrumā.
Ierīci var lādēt tikai ar komplektāietilpstošo kabeli. Izvairieties no
lādēšanas kabeļa saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un
kustīgiem elementiem. Lādēšanas kabeļa bojājums paaugstina
elektrošoka risku. Lādēšanas kabeļa bojājuma (piemēram, izolā-
cijas pārgriezuma, izkausējuma) gadījumānekavējoties atslēdziet
kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, pēc tam nododiet produktu
autorizētajāservisa centrā. Nedrīkst izmantot ierīci ar bojāto lādē-
šanas kabeli. Lādēšanas kabeli nedrīkst remontēt, tas ir jānomaina
pret jaunu kabeli autorizētajāservisa centrā.
Pirms ierīces salikšanas, demontāžas vai piederumu regulēšanas
pārliecinieties, ka ierīce nedarbojas un tās asmeņi ir nekustīgi. Ie-
vērojiet īpašu piesardzību, lietojot asus produkta elementus. Ne-
pieskarieties asmeņiem, kuri atrodas kustībā. Asmeņi ir ļoti asi un,
pat ja asmeņi nekustās, pastāv ievainošanas risks. Vienmēr ievēro-
jiet īpašu piesardzību, apkalpojot piederumus, kas ietver asmeņus.
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka izvēlētais piede-
rums ir pareizi uzstādīts.
Nepārslogojiet ierīci. Korpusa temperatūra nedrīkst pārsniegt
60 °C. Ierīces pārslogošana noved pie tās ātrākas nodilšanas, var
izraisīt tās bojājumu un paaugstināt elektrošoka risku.
Visāierīces darbības laikātai ir jāatrodas uzraudzībā.
Ierīci nedrīkst izmantot cietas pārtikas, augļu kauliņu, kaulu, čaulu,
augu koksnainu daļu apstrādei.
Produkts nav paredzēts bērnu lietošanai. Turiet ierīci un tākabeli
bērniem nepieejamās vietās. Pievērsiet uzmanību tam, lai bērni
nerotaļātos ar ierīci.
Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un tehnisko
apkopi.
Ierīci var lietot cilvēki ar samazinātām fiziskām un garīgām spējām
un cilvēki bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja viņi atrodas
uzraudzībāvai ir instruēti par drošu ierīces lietošanu tā, lai saistīti
ar to riski būtu saprotami.
IERĪCES LIETOŠANA
Sagatavošana darbībai
Uzmanību! Veicot visas šajāpunktāaprakstītas darbības, ierīcei ir
jābūt atslēgtai no barošanas avota. Pārliecinieties, ka ierīces as-
mens ir nekustīgs.
Izpakojiet ierīci, pilnībānoņemot visus iepakojuma elementus. Ie-
teicams saglabāt iepakojumu, tas var būt noderīgs tālākai ierīces
transportēšanai un uzglabāšanai.
Pārbaudiet ierīci, lai pārliecinātos, ka tānav bojāta. Ja ir konstatēti
jebkādi bojājumi, nelietojiet produktu, iepriekš nenovēršot bojāju-
mus vai nenomainot bojātus elementus pret jauniem, kas ir brīvi
no bojājumiem.
Nomazgājiet ierīci atbilstoši norādījumiem no punkta “Ierīces teh-
niskāapkope”.
Pirms pirmās lietošanas reizes uzlādējiet ierīces akumulatoru. Šim
mērķi pievienojiet lādēšanas kabeļa spraudni lādēšanas ligzdai (II).
Spraudnis ir aprīkots ar magnētu, kas uztur spraudņa un lādēšanas
ligzdas kontaktu savienojumu. Pievienojiet otro spraudni USB lādē-
tāja ligzdai vai citai ierīcei, kurai ir standarta USB ligzda ar strāvas
efektivitāti vismaz 1 A. Lādēšanas laikādeg sarkanais indikators,
un pēc tās pabeigšanas iedegas baltais indikators. Pēc lādēšanas
pabeigšanas nekavējoties atvienojiet kabeli no USB ligzdas un pēc
tam no ierīces. Pārāk ilga uzlādētās ierīces pievienošana lādētā-
jam var izraisīt neatgriezenisku produkta bojājumu.
Lādēšanas laikānav iespējams lādēt ierīci. Pēc lādēšanas pabeig-
šanas ierīce ir gatava lietošanai.
Ierīces lietošana
Cieta pārtika, kas paredzēta sajaukšanai, iepriekš ir jāsagriež ap-
tuveni 1 cm lielos gabalos. Uzpildiet krūzi ar pārtiku, kas paredzēta
sasmalcināšanai. Nepārpildiet krūzi, pēc griešanas pamatnes uz-
stādīšanas un krūzes apgriešanas ir jāpaliek aptuveni 1 cm brīvas
vietas starp krūzes dibenu un nesasmalcināto pārtiku.
Nostipriniet griešanas pamatni uz krūzes, ieskrūvējot to. Pievelciet
pamatni tikai ar tādu spēku, lai nodrošinātu hermētiskumu. Pārmē-
rīga spēka piemērošana var izraisīt ierīces bojājumu. Nepietiekami
pievilktāvai nepareizi uzstādītāpamatne neļauj iedarbināt mašīnu.
Apgrieziet ierīci tā, lai pamatne būtu vērsta uz leju, pēc tam, turot
blenderi ar abām rokām (III), iedarbiniet asmeņus, nospiežot slēdzi
divas reizes ar īsu laika atstarpi.
Asmeņi vienmēr darbojas ar pilnu ātrumu. Ierīce nav aprīkota ar
asmens ātruma regulēšanu.
Ierīce nedrīkst darboties ilgāk par 40 sekundēm. Pēc šīlaika bei-
gām asmeņu griešanās tiek automātiski pārtraukta. Ierīci var arī
izslēgt jebkurābrīdī, nospiežot slēdzi.
Pēc pārtikas smalcināšanas pabeigšanas apgrieziet blenderi tā, lai
pamatne būtu vērsta uz augšu, nedaudz pagaidiet, lai notecinātu
pamatni, un atskrūvējiet pamatni no krūzes.
Ja pēc divkāršas slēdža nospiešanas ierīce neiedarbojas un sar-
kanais indikators iedegas trīs reizes, tas nozīmē, ka akumulators ir
izlādēts. Pirms lietošanas uzlādējiet ierīci.
Ja asmens tiek apturēts darbības laikā, piemēram, saskaroties ar
pārtīku, kas ir pārāk cieta sasmalcināšanai, ierīce automātiski iz-
slēdzas un sāk mirgot baltais indikators. Šādāgadījumānoņemiet
vāku, izņemiet pārāk cieto pārtiku un atsāciet smalcināšanu.
Pilnībāuzlādētais akumulators nodrošina 10–15 darba ciklus, kas
ilgst 40 sekundes. Ja tiek sasmalcināta cieta pārtika, akumulatora
efektivitāte var būt zemāka. Lietošanas laikāakumulators zaudē
ietilpību. Tāir normāla parādība, kas samazina ierīces efektivitāti.
Neizmantojiet ierīci sasaldētas pārtikas un ledus sasmalcināšanai.
UZMANĪBU! Ja pēc ierīces ieslēgšanas tāsāk vibrēt, rada netipis-
ku skaņu vai ir pamanāmi citi nepareizas darbības simptomi, neka-
vējoties izslēdziet to un noskaidrojiet nepareizas darbības iemeslu.

19
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
Produkta tehniskāapkope
UZMANĪBU! Pirms katras tīrīšanas reizes izslēdziet ierīci, pagai-
diet, līdz tāatdziest, un tikai pēc tam veiciet tehnisko apkopi.
UZMANĪBU! Ierīces elementus ieteicams tīrīt tūlīt pēc tās lietoša-
nas pabeigšanas. Tas novērš pārtikas atlieku sakalšanu un atvieglo
ierīces tīrīšanu.
Ja darbības laikādzinēja korpuss tiek nosmērēts ar apstrādājamo
pārtiku, pārtrauciet darbu, iztīriet ierīci un tikai pēc tam atsāciet
darbu.
Ierīces tīrīšanai izmantojiet tikai maigus līdzekļus, kas paredzēti
virtuves trauku tīrīšanai. Nedrīkst izmantot abrazīvus tīrīšanas lī-
dzekļus, piemēram, tīrīšanas pulveri vai pieniņu, un līdzekļus, kas
satur kodīgas vielas. Neizmantojiet tīrīšanai šķīdinātājus, benzīnu
vai spirtus.
Atšķaidiet tīrīšanas līdzekli ar ūdeni atbilstoši tam pievienotajai in-
formācijai, pēc tam uzklājiet to uz mīkstu lupatiņu un iztīriet grieša-
nas pamatni no ārpuses.
Noņemiet tīrīšanas līdzekļa atliekas ar mīkstu lupatiņu, kas viegli
samitrināta ar ūdeni. Pēc tam nosusiniet visas virsmas ar sausu,
mīkstu lupatiņu.
UZMANĪBU! Griešanas pamatne nav paredzēta tīrīšanai ar ūdens
strūklu. Griešanas pamatni nedrīkst arīiegremdēt ūdenīvai citā
šķidrumā.
Nomazgājiet krūzi zem vēsa tekoša ūdens strūklas ar mazgāšanas
līdzekļa piedevu, pēc tam izskalojiet to ar tīru ūdeni un nosusiniet
ar lupatiņu vai ļaujiet tai izžūt.
Ielejiet krūzēaptuveni 0,2 l (stiklu) ūdens un pievienojiet trauku
mazgāšanas līdzekļa pilienu. Uzstādiet griešanas pamatni un ie-
darbiniet ierīci uz vienu darbības ciklu. Pēc tāpabeigšanas izlejiet
ūdeni ar mazgāšanas līdzekli un izskalojiet krūzi ar ūdens strūk-
lu. Pēc tam ielejiet krūzēaptuveni 0,2 l tīra ūdens un atkārtoti ie-
darbiniet ierīci uz vienu darbības ciklu. Tas ļauj noņemt šķidruma
atliekas no asmeņiem un griešanas pamatnes iekšpuses. Ja uz
asmeņiem vai pamatnes iekšpusējoprojām ir redzami netīrumi,
atkārtojiet tīrīšanu.
Neviens no ierīces elementiem nav piemērots tīrīšanai trauku maz-
gājamajāmašīnāvai ar augstspiediena ūdens strūklu.
Pirms ierīces atkārtotas lietošanas rūpīgi iztīriet visus elementus.
Tīrot asmeņus, izvairieties no to saskares ar cilvēka ķermeni.
Ierīces transportēšana un uzglabāšana
Pirms transportēšanas un uzglabāšanas sākšanas. Rūpīgi iztīriet
ierīci no pārtikas atliekām.
Uzglabājiet ierīci telpās, sargājiet to no putekļu, netīrumu un mit-
ruma piekļuves. Ieteicams uzglabāt ierīci oriģinālajāiepakojumā.
Akumulatora lādēšanas drošības instrukcija
Li-ion tipa (litija jonu) akumulatoriem nepiemīt tāsaucamais “atmi-
ņas efekts”, kas ļauj lādēt tos jebkurābrīdī. Tomēr ieteicams izlā-
dēt akumulatoru parastas darbības laikāun uzlādēt to līdz pilnīgai
uzlādei. Ja darba raksturs neļauj izdarīt to katru reizi, veiciet šo
procedūru vismaz ik pēc vairākiem darbības cikliem. Nekādāga-
dījumānedrīkst izlādēt akumulatorus, izraisot īssavienojumu starp
elektrodiem, jo tas noved pie neatgriezeniskiem bojājumiem! Ne-
pārbaudiet arīakumulatora uzlādes līmeni, savienojot elektrodus
un pārbaudot dzirksteļošanu.
Akumulatora uzglabāšana
Lai pagarinātu akumulatora kalpošanas laiku, nodrošiniet pareizus
uzglabāšanas apstākļus. Akumulators iztur aptuveni 500 lādēša-
nas un izlādēšanas ciklus. Glabājiet akumulatoru temperatūru
diapazonāno 0 °C līdz 30 °C, pie gaisa relatīvāmitruma 50 %.
Lai glabātu akumulatoru ilgāku laiku, uzlādējiet to līdz aptuveni
70 % tilpuma. Ilgstošas uzglabāšanas gadījumāperiodiski, vienu
reizi gadāuzlādējiet akumulatoru. Neļaujiet akumulatoram pārmē-
rīgi izlādēties, jo tas saīsina tākalpošanas laiku un var novest pie
tāneatgriezeniskas bojāšanas. Uzglabāšanas laikāakumulators
pakāpeniski izlādējas izolācijas vadītspējas dēļ. Patvaļīgas izlā-
dēšanas process ir atkarīgs no uzglabāšanas temperatūras — jo
augstāka temperatūra, jo ātrāks izlādēšanas process. Nepareizas
akumulatoru uzglabāšanas gadījumāvar notikt elektrolīta noplūde.
Noplūdes gadījumālikvidējiet to ar neitralizējošu līdzekli. Ja elek-
trolīts ir nonācis acīs, nomazgājiet tās ar lielu ūdens daudzumu,
pēc tam nekavējoties vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Ne-
drīkst lietot ierīci ar bojāto akumulatoru. Pilnīgi izlietoto akumu-
latoru nododiet specializētāpunktā, kas nodarbojas ar šāda veida
atkritumu utilizāciju.
Akumulatoru transportēšana
Saskaņā ar tiesību aktu noteikumiem litija jonu akumulatori tiek
uzskatīti par bīstamiem izstrādājumiem. Instrumenta lietotājs var
transportēt ierīci kopāar akumulatoru un pašus akumulatorus ar
sauszemes transportu. Nav jāizpilda papildu nosacījumi. Ja trans-
portēšana ir uzticēta trešajām personām (piemēram, sūtīšana ar
kurjerpastu), jārīkojas saskaņā ar tiesību aktu noteikumiem, kas
attiecas uz bīstamu izstrādājumu transportēšanu. Pirms akumula-
toru sūtīšanu sazinieties par šo jautājumu ar personu ar atbilstošu
kvalifikāciju. Nedrīkst transportēt bojātus akumulatorus. Ievērojiet
arīvietējos tiesību aktu noteikumus, kas attiecas uz bīstamu izstrā-
dājumu transportēšanu.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 67710
Nominālais spriegums [V DC] 7,4
Nominālājauda [W] 60
Akumulatora veids Li-Ion
Akumulatora tilpums [mAh] 1600
Akumulatora enerģija [Wh] 11,84
Krūzes tilpums [l] 0,35
Svars [kg] 0,26

20 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Přenosný mixér slouží k přípravěpotravin. Díky vestavěné dobíjecí
baterii je možné snadno a rychle připravovat pokrmy krájením a mí-
cháním potravinářských výrobků, dokonce i na místech bez mož-
nosti napájení. Výrobek je určen pouze pro domácí použití, není
určen pro komerční použití. Správný, spolehlivý a bezpečný provoz
zařízení závisí na jeho správném používání, proto:
Před použitím výrobku si přečtěte celou příručku a uschovejte ji.
Dodavatel neodpovídá za škody způsobené nedodržením bezpeč-
nostních předpisůa doporučení této příručky. Používání výrobku
v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke ztrátěpráv
uživatele na smluvní záruku a také ke ztrátěpráv vyplývajících ze
zákonné záruky za vady.
VYBAVENÍ
Výrobek je dodáván v úplném stavu, ale před uvedením do provozu
vyžaduje provedení přípravných krokůpopsaných v další části této
příručky. Výrobek se dodává s napájecím zdrojem. V sestavěnení
zahrnuta nabíječka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění! Přečtěte si všechny níže uvedené pokyny. V případě
jejich nedodržení může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo zranění.
DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY
Nepoužívejte výrobek v prostředí se zvýšeným rizikem výbuchu,
obsahujícím hořlavé kapaliny, plyny nebo výpary.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda výrobek a jeho pří-
slušenství nejsou poškozeny. Pokud zjistíte jakékoliv poškození,
je zakázáno zahájit práci s výrobkem. Jakoukoliv výměna poško-
zených prvkůvčetněnapájecího kabelu je třeba provádět v auto-
rizovaných zařízeních. Oprava výrobku svépomocí je zakázána.
Výrobek je určen pouze pro práci uvnitřmístnosti. Nevystavujte
výrobek dešti ani vlhkosti. Voda a vlhkost, které se dostanou do-
vnitřvýrobku, zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. Výrobek
neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
Výrobek je možné nabíjet pouze pomocí dodávaného kabelu. Za-
mezte kontaktu napájecího kabelu s teplem, oleji, ostrými hranami
a pohyblivými prvky. Poškození napájecího kabelu zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem. V případěpoškození napájecího kabe-
lu (např. přetnutí, roztavení izolace) ihned odpojte zástrčku ze zá-
suvky a předejte výrobek do autorizovaného servisu. Je zakázáno
používat výrobek s poškozeným napájecím kabelem. Je zakázáno
opravovat napájecí kabel, kabel musí být vyměněn za nový v auto-
rizovaném servisním středisku.
Před montáží, demontáží nebo seřizováním příslušenství výrobku
zkontrolujte, zda jednotka není zapnutá a nože se nepohybují. Při
manipulaci s ostrými částmi výrobku buďte velmi opatrní. Nedotý-
kejte se nožůběhem jejich pohybu. Čepele nožůjsou velmi ostré a
hrozí nebezpečí zranění i při jejich nehybnosti. Buďte zvlášťopatrní
při manipulaci s příslušenstvím, jehož součástí jsou čepele.
Před spuštěním výrobku zkontrolujte, zda je zvolené příslušenství
správněnainstalováno.
Výrobek nepřetěžujte výrobek. Teplota krytu nesmí překročit 60 °C.
Přetížení výrobku způsobí jeho rychlejší opotřebení a může ho také
poškodit a zvýšit riziko úrazu elektrickým proudem.
Během provozu by měl být výrobek pod neustálým dozorem.
Výrobek se nesmí používat ke zpracování tvrdých potravin, pecek,
kostí, skořápek nebo dřevnatých částí rostlin.
Výrobek nesmí používat děti. Uchovávejte výrobek a jeho kabel
mimo dosah dětí. Je důležité zajistit, aby děti výrobek nepovažo-
valy za hračku.
Čištění a údržbu výrobku nesmějí provádět děti bez dozoru.
Tento výrobek není určen pro osoby se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zku-
šenostmi a znalostmi práce se zařízením, ledaže by byl zajištěn
dohled nebo byly poučeny o bezpečném používání výrobku tak,
aby si byly vědomy příslušných rizik.
POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
Příprava k práci
Upozornění! Všechny operace popsané v této kapitole musí být
provedeny s výrobkem odpojeným od napájení. Zkontrolujte, zda
se čepele nožůnepohybují.
Výrobek rozbalte a všechny obalové prvky zcela odstraňte. Dopo-
ručuje se obal uschovat, může být užitečný při následné přepravě
a skladování výrobku.
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození výrobku. V případězjištění
jakéhokoliv poškození výrobek nepoužívejte před odstraněním po-
škození nebo výměnou poškozených částí za nové, nepoškozené.
Výrobek umyjte podle pokynův části „Údržba výrobku“.
Před prvním použitím je třeba řádněnabít akumulátor zařízení. Za
tím účelem připojte zástrčku nabíjecího kabelu k nabíjecí zásuvce
(II). Zástrčka je vybavena magnetem, který udržuje kontakty zástr-
čky a nabíjecí zásuvky spojené. Druhou zástrčku je třeba připojit k
zásuvce USB nabíječky nebo jiného zařízení, které má standardní
zásuvku USB s proudovou kapacitou alespoň1 A. Během nabíje-
ní bude svítit červená kontrolka a bílá kontrolka se rozsvítí, když
je nabíjení dokončeno. Po ukončeném nabíjení okamžitěodpojte
napájecí kabel od portu USB a potom od zařízení. Příliš dlouhé
připojení nabitého výrobku k nabíječce může způsobit jeho neo-
pravitelné poškození.
Během nabíjení není možné zařízení používat. Výrobek je přípra-
vek k používání až po ukončeném nabíjení.
Používání výrobku
Pevné potraviny určené k mixování předběžněnakrájejte na kous-
ky o velikosti přibližně1 cm. Naplňte nádobu mixéru potravinami
určenými k mixování. Nádobu nepřeplňujte, po namontování řezací
základny a obrácení nádoby by mělo být mezi dnem nádoby a ne-
rozmixovanou potravinou alespoň1 cm volného prostoru.
Na nádobu našroubujte řezací základnu. Základnu dotáhněte pou-
ze takovou sílou, aby byla zajištěna těsnost. Použití nadměrné síly
může výrobek poškodit. Málo dotažená nebo nesprávněnainstalo-
vaná řezací základna neumožní mixér spustit..
Otočte mixér tak, aby základna směřovala dolů, držte mixér oběma
rukama (III) a uveďte nože do pohybu dvojitým stisknutím spínače
v rychlém sledu.
Ostří vždy pracuje na plné obrátky. Tento mixér nemá regulaci
rychlosti otáček.
Zařízení nesmí pracovat déle než 40 vteřin. Po uplynutí této doby
se otáčení nožůautomaticky zastaví. Zařízení je možné kdykoli
vypnout stisknutím spínače.
Po dokončením mixování otočte mixér tak, aby základna směřova-
la nahoru, chvíli počkejte než s nožůrozmixovaná hmota odteče, a
řezací základnu od nádoby odšroubujte.
Jestliže se po dvojitém stisknutí spínače výrobek nezapne a červe-
ná kontrolka třikrát zabliká, znamení to, že baterie je vybitá. Před
použitím je třeba baterii nabít.
Jestliže se nože zastaví v průběhu mixování, např. potom, co nara-
zí na potravinu příliš tvrdou pro mixování, zařízení se automaticky
vypne a začne blikat bílá LED. V takovém případěodšroubujte
víko, příliš tvrdou potravinu vyjměte a znovu spusťte mixování.
Plněnabitá baterie umožňuje 10-15 pracovních cyklůs délkou ka-
ždého cyklu 40 vteřin. Jestliže se mixují tvrdé potraviny, může být
výkon baterie nižší. U baterie se při používání snižuje její kapacita.
Je to normální jev, který snižuje výkon zařízení.
Výrobek nepoužívejte na zmražené potraviny, nepoužívejte k dr-
cení ledu.
UPOZORNĚNÍ! Pokud zařízení začne po zapnutí vibrovat, vydává
Table of contents
Languages:
Other Lund Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

AUSTRALIAN MONITOR
AUSTRALIAN MONITOR MX883 Installation and operation manual

Wharfedale Pro
Wharfedale Pro Pro PM500 manual

Kraus
Kraus KPF-1622 installation manual

Holstein Housewares
Holstein Housewares HH-09149005 manual

Sonifex
Sonifex AVN-PX8x4C Handbook

Meec tools
Meec tools 009-012 operating instructions