Lund 67805 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MIKSER PLANETARNY
PLANETARY MIXER
KÜCHENMASCHINE
ПЛАНЕТАРНЫЙ МИКСЕР
ПЛАНЕТАРНИЙ МІКСЕР
PLANETINIS MAIŠYTUVAS
PLANETĀRAIS MIKSERIS
PLANETÁRNÍ ROBOT
PLANETÁRNY KUCHYNSKÝ ROBOT
BOLYGÓ KEVERŐ
MIXER PLANETAR
MEZCLADOR PLANETARIO
BATTEUR MELANGEUR
MIXER IMPASTATRICE PLANETARIA
PLANETAIRE MIXER
ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ «ΠΛΑΝΗΤΑΡΙΟ»
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
67805

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
II III
IV V
VI VII
I
6
1
2
8
3
4
5
910
11
12
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. podstawa
2. głowica
3. włącznik
4. kabel zasilający z wtyczką
5. dźwignia zatrzasku głowicy
6. misa
7. pokrywa misy
8. wrzeciono
9. mieszadło do ciast
10. mieszadło do ubijania
11. mieszadło trzepiące
GB
1. Motorblock
2. Motorkopf
3. Steuerschalter
4. Anschlusskabel mit Stecker
5. Motorkopf-Verriegelungshebel
6. Schüssel
7. Schüsseldeckel
8. Rührerwelle
9. Knethaken
10. Flachrührer
11. Schneebesen
1. подставка
2. головка
3. выключатель
4. кабель питания свилкой
5. рычаг замка головки
6. чаша
7. крышка чаши
8. веретено
9. венчик для теста
10. венчик для взбивания
11. венчик для взбалтывания
RUSD
1. base
2. head
3. switch
4. power cord with a plug
5. lever of the head latch
6. bowl
7. cover of the bowl
8. spindle
9. dough agitator
10. whipping agitator
11. beating agitator
PL
1. talp
2. fej
3. kapcsoló
4. hálózati kábel a dugasszal
5. a fej rögzítőcsatjának karja
6. tál
7. tál fedele
8. forgótengely
9. tésztakeverő
10. habverőkeverő
11. propelleres keverő
1. bază
2. cap
3. comutator
4. cablu electric cu ștecher
5. pârghia închizătorii capului
6. bol
7. capacul bolului
8. ax
9. amestecător pentru aluat
10. amestecător pentru aluat ușor
11. amestecător pentru spumăși frișcă
1. soporte
2. cabezal
3. interruptor
4. cable de alimentación con enchufe
5. palanca de cierre de la cabeza
6. tazón
7. tapa del tazón
8. husillo
9. agitador para la masa
10. batidora
11. agitador batidor
EROH
1. základ
2. hlavica
3. tlačidlo na zapínanie
4. napájací kábel so zástrčkou
5. páka blokády hlavici
6. misa
7. veko misy
8. vreteno
9. hnetací hák
10. šľahacia metla
11. miešacia metla
SK
1. pamatne
2. galva
3. slēdzis
4. barošanas vads ar kontaktdakšu
5. galvas bloķēšanas mehānisma svira
6. bļoda
7. bļodas vāks
8. vārpsta
9. mīklas maisītājs
10. maisītājs kulšanai
11. putošanas slotiņa
1. podstavec
2. hlava
3. vypínač
4. kabel napájení se zástrčkou
5. páčka zajištění hlavy
6. mísa
7. kryt mísy
8. vřeteno
9. hnětací hák na těsto
10. míchací metla
11. šlehací metla
CZ
1. підставка
2. головка
3. вимикач
4. кабель живлення звилкою
5. важіль замка головки
6. чаша
7. кришка чаші
8. веретено
9. вінчик для тіста
10. вінчик для збивання
11. вінчик для збовтування
1. pagrindas
2. galvutė
3 jungiklis
4 maitinimo lizdas su kištuku
5. galvutės užsklendimo rankena
6. dubuo
7. dubens dangtis
8. velenas
9. tešlos maišyklė
10. mušimo maišyklė
11. plakimo maišyklė
LTUA LV
1. supporto
2. testa
3. interruttore
4. cavo di alimentazione con spina
5. leva di sgancio testa
6. recipiente
7. coperchio del recipiente
8. mandrino
9. braccio impastatore per impasti
10. braccio mescitore
11. frusta per montare a neve
1. basis
2. kop
3. schakelaar
4. netwerkkabel met stekker
5. hendel kopvergrendeling
6. kom
7. komdeksel
8. spil
9. roerder voor gebak
10. garde
11. klopper
NLI
1. la base
2. la tête
3. le commutateur
4. le cordon d’alimentation avec prise
5. le levier de libération tête
6. le bol
7. le couvercle de la cuvette
8. la broche
9. le mélangeur de pâte
10. le fouet de l’agitateur
11. le retournement de l’agitateur
F
1. βάση
2. κεφαλή
3. διακόπτης
4. τροφοδοτικό καλώδιο με βύσμα
5. μοχλό κλειδώματος κεφαλής
6. μπολ
7. καπάκι του μπολ
8. άτρακτος
9. μίξερ ζύμης
10. αναδευτήρας (χτυπητήρι)
11. μίξερ ανάδευσης
GR
VIII IX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Mikser planetarny służy do przygotowywania potraw. Dzięki bogatemu wyposażeniu możliwe jest przygotowanie wielu, rozmaitych
potraw. Stabilna podstawa z przyssawkami oraz uniwersalność sprawia, że mikser będzie pomocny w każdym gospodarstwie do-
mowym. Produkt zostałzaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach
komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale przed użyciem wymaga montażu.
Wraz z mikserem dostarczane sąmisa z pokrywą, trzy końcówki miksera, dzbanek blendera z pokrywą.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić
do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawiera-
jącym palne ciecze, gazy lub opary. Urządzenie należy ustawiaćna płaskich, równych i twar-
dych powierzchniach. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gumowe stopki lub przyssawki
należy wybraćtaki rodzaj powierzchni, aby stopki lub podstawki zapobiegały przemieszcza-
niu sięurządzenia podczas użytkowania. Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub
ognia. Urządzenie należy podłączaćtylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości
widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka kabla zasilającego musi paso-
waćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżadnych
adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca
do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Po każdym wykorzystaniu
należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazda sieciowego. Unikaćkontaktu z uzie-
mionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy we-
wnątrz pomieszczeń. Nie należy narażaćurządzenia na kontakt z opadami atmosferyczny-
mi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaćurządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
zasłaniaćotworów wentylacyjnych i dbaćo ich drożność.Nie przeciążaćkabla zasilającego.
Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka
sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyćwtyczkękabla od gniazdka, a następnie przekazać
produkt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządze-
nia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego, kabel

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
musi zostaćwymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku
stosowania przedłużaczy, należy stosowaćprzedłużacze o parametrach zasilania takich jak
widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia. Przekrój żyłprzedłużacza powinien byćnie
mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzićna izolacji kabla
zasilającego i przedłużacza lub zwrócićsiędo producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego
dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazaćdo autoryzowanego
punktu serwisowego lub wymienićtęczęść samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwa-
la na takie działania naprawcze. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych
z wymianą, czyszczeniem lub regulacjączęści ruchomych należy urządzenie wyłączyć, a
wtyczkękabla zasilającego odłączyćod gniazdka sieciowego. Urządzenie nie może być
używane przez dzieci. Urządzenie i jego kabel zasilający należy trzymaćz dala od dzieci.
Urządzenie może byćużytkowane przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zo-
stanie nadzór lub instruktażodnośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak
aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji urządzenia.Urządze-
nie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Czas ciągłej pracy nie może przekroczyć
6 minut, po których należy siępozostawićurządzenie na ok. 20 minut celem schłodzenia. W
tym czasie należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem i demontażem wyposażenia należy wyłączyćurządzenie i
odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montażi demontażmiksera
Mikser postawićna równym i stabilnym podłożu. Upewnićsię, że wszystkie przyssawki w podstawie chwyciły podłoże.
Nacisnąć zgodnie z kierunkiem strzałki dźwignię(II), która zwolni zatrzask głowicy roboczej i spowoduje jej uniesienie. Głowica
uniesie sięsamoczynnie za sprawąsprężyny, ale należy unieść jąręcznie do końca i upewnićsię, że zadziałała blokada górnego
położenia głowicy miksera. Nie daje sięobniżyćgłowicy bez ponownego naciśnięcia dźwigni.
W otworze podstawy zainstalowaćmisę. Wypustki w podstawie misy w prowadzićw zagłębienia na obwodzie otworu podstawy
(III), a następnie obrócićmisęzgodnie ze kierunkiem wskazywanym przez strzałkęw podstawie (IV). Spowoduje to zablokowanie
misy w podstawie miksera. Sprawdzićpoprawność montażu, jeżeli misa jest zamocowana równo i nie daje sięjej unieść, oznacza
to poprawny montaż(V).
Wokółuchwytu końcówki miksera, zamontowaćpokrywęmisy. Przyłożyćpokrywępod głowicętak, aby strzałka widoczna na po-
krywie wskazywała symbol otwartej kłódki na głowicy miksera (VI). Upewnićsię, że pokrywa równo przylega do głowicy i obrócić
ją, tak aby strzałka wskazała symbol zamkniętej kłódki (VI).
Na końcówce wrzeciona należy zainstalowaćodpowiedniąkońcówkę. Wypusty wrzeciona musza pokryćsięz wgłębieniami wokół
otworu końcówki (VII). Należy pchnąć końcówkędo góry i obrócićw kierunku symbolu zamkniętej kłódki widocznego na górnej
części kołnierza końcówki (VIII).
Nacisnąć dźwignięi opuścićgłowicęmiksera, urządzenie jest gotowe do pracy (IX).
Demontażu wykonaćw kolejności odwrotnej do procedury montażu.
Korzystanie z urządzenia
UWAGA! Przed pierwszym skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie umyći wysuszyćwszystkie części mające kontakt z
żywnością. Należy uprzednio zapoznaćsięze sposobem konserwacji urządzenia.
Urządzenie posiada włącznik, który umożliwia ustawienie kilku prędkości obrotowych oraz bieg turbo. Ustawiając włącznik w
wybranej pozycji ustala sięprędkość obrotów mieszadła i blendera. Pozycja turbo umożliwia użycie maksymalnej prędkości obro-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
towej. Aby jej użyć, należy obrócićwłącznik urządzenia i przytrzymaćw pozycji opisanej „Turbo”. Po zwolnieniu nacisku włącznik
automatycznie wróci w pozycje „0”, a urządzenie wyłączy obroty silnika. Pozycje opisane 0-6 nie wymagająprzytrzymywania
włącznika.
UWAGA! Przed podłączeniem wtyczki należy sięupewnić, że włącznik urządzenia znajduje sięw pozycji „0” – wyłączony.
Dzięki wymiennym końcówkom mikser można wykorzystaćdo mieszania różnych produktów spożywczych.
Mieszadło do ciast służy do mieszania składników na masy o średniej gęstości (np. ciasto drożdżowe), zaleca sięstosować
nastawy włącznika z zakresu 1 – 2 podczas pracy tąkońcówką.
Mieszadło do ubijania służy do mieszania składników na masy o niewielkiej gęstości (np. ciasto biszkoptowe, ciasto naleśnikowe),
zaleca sięstosowaćnastawy włącznika z zakresu 1 – 4 podczas pracy tąkońcówką.
Mieszadło do trzepania służy do ubijania piany i bitej śmietany, zaleca sięstosowaćnastawy włącznika z zakresu 5 – 6 podczas
pracy tąkońcówką.
Zaleca sięstopniowo zwiększaćprędkość obrotowąkońcówki, pozwoli to uniknąć nadmiernego rozchlapywania mieszanych
składników. Pokrywa misy posiada otwór dzięki któremu można dorzucaćkolejne składniki bez podnoszenia głowicy miksera.
Nie należy przekraczaćmaksymalnego czasu pracy urządzenia 6 minut. Dłuższy czas pracy może doprowadzićdo przegrzania i
nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia.
Urządzenie posiada wyłączniki bezpieczeństwa, które nie pozwalająna uruchomienie urządzenia przy podniesionej głowicy lub
przy niepoprawnie zamontowanym blenderze lub pokrywie gniazda blendera. Pozawala to zminimalizowaćryzyko kontaktu użyt-
kownika z ruchomymi częściami urządzenia. Należy jednak wziąć pod uwagę, że po wyłączeniu silnika części ruchome mogą
wirowaćjeszcze przez jakiśczas.
Nie należy przekraczaćpojemności maksymalnej misy i dzbanka, należy teżwziąć pod uwagę, że składniki podczas mieszania z
powietrzem mogązwiększyćswojąobjętość. Zaleca sięprzygotowywaćkilka mniejszych porcji, zamiast jednej dużej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
UWAGA! Nigdy nie zanurzaćobudowy i głowicy w wodzie ani innym płynie. Może to grozićporażeniem elektrycznym.
Części które nadająsiędo zanurzenia to: misa, pokrywa misy, wszystkie mieszadła, pokrywa.
Po zakończeniu używania należy wyłączyćurządzenie, odczekaćdo całkowitego zatrzymania obrotów części ruchomych, odłą-
czyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontowaćurządzenie, misęlub dzbanek opróżnićz zawartości, a
następnie przystąpićdo konserwacji.
Części urządzenia które miały kontakt z żywnością, należy oczyścićzaraz po użyciu. Zaschnięte resztki żywności mogązakleić
mieszadła i ostrza, co może doprowadzićdo spadku wydajności urządzenia lub nawet jego uszkodzenia. Jeżeli jednak dojdzie
do takiego przypadku należy zanurzyćte części, które zostały opisane jako możliwe do zanurzenia w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyńi pozostawićdo odmoczenia, a następnie oczyścićza pomocąmiękkiej gąbki lub szczotki oraz wody z pły-
nem do mycia naczyń. Żadna z części urządzenia nie nadaje siędo mycia w zmywarkach mechanicznych. Może to doprowadzić
do utraty kształtu, koloru, faktury materiałów z których zostały wykonane.
Obudowęurządzenia oraz zewnętrzne powierzchnie dzbanka wyczyścićza pomocąmiękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i
łagodnego środka czyszczącego. Powycieraćdo sucha. Nie stosowaćściernych środków czyszczących.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Produkt
przechowywaćw suchych miejscach i zacienionych. Chronićmiejsce przechowywania przed dostępem osób niepożądanych,
zwłaszcza dzieci. Produkt przechowywaćw opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67805
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 800
Moc maksymalna [W] 1400
Klasa ochronności elektrycznej II
Rodzaj pracy: dorywcza S2 (KB) [min] 6
Pojemność misy [l] 5,5
Wymiary zewnętrzne urządzenia gotowego do pracy jako mikser (szer. x gł. x wys.) [mm] 375 x 225 x 315
Masa [kg] 3,8

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
The planetary mixer is intended for food preparation. Thanks to the rich variety of accessories it is possible to prepare many dif-
ferent dishes. A stable base with suction cups and device versatility makes that the mixer will be helpful in every household. The
product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. Correct, reliable and safe operation
of the device depends on its proper use, therefore:
Please read the entire manual carefully before using the device and keep it around.
The supplier is not responsible for any damage caused by failure to observe the safety regulations and recommendations of this
manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete but must be assembled before use.
The mixer is supplied with a bowl with a cover, three mixer tips, a blender jug with a cover.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all the instructions below. Failure to do so may result in an electrical shock,
fire or a personal injury.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Do not use the device in an explosive environment that contains flammable liquids, gases or
vapours. Place the unit on flat, level and hard surfaces. If the device is equipped with rubber
feet or suction cups, select a surface that prevents the feet or pads from moving during use.
Do not place the device near heat sources or fire. Connect the unit only to the mains of volt-
age and frequency shown on the rating plate of the device. The power cord plug must fit into
the mains outlet. Do not modify the plug. Do not use any adapters in order to adapt the plug
to the outlet. An unmodified plug that fits into the outlet reduces the risk of an electric shock.
After each use, unplug the power cord from the mains outlet. Avoid contact with earthed
surfaces such as pipes, radiators and refrigerators. Earthing of the body increases the risk
of electric shock.This device is intended for indoor use only. Do not expose the device to
precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the device increases the risk of
an electric shock. Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not cover the
ventilation holes and ensure their patency.Do not overload the power cord. Do not use the
power cord for carrying, connecting and disconnecting the plug from the mains outlet. Avoid
contact of the power cord with heat, oil, sharp edges and moving parts. Damage to the power
cord increases the risk of an electric shock. In the event of damage to the power cord (e.g.
cutting, melting of the insulation), unplug the power cord from the mains outlet immediately
and return the product to an authorised repair facility. Do not use the device with a damaged
power cord. Do not repair the power cord. When damaged, replace it with a new one at an
authorised service point. If extension cords are used, use extension cords with such power
supply parameters as these shown on the nameplate of the device. The cross section of
extension cord wires should be not smaller than the cross section of the wires of the device
power cord. Check this on the insulation of the power cord and extension cord or contact the
manufacturer of the device and/or of the extension cord. If any part of the device is found to

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
have been damaged, it may not be further used. If this is the case, forward the device to an
authorised service point or replace the part yourself, provided that the user manual allows for
such corrective action. Before carrying out any activities related to the replacement, cleaning
or adjustment of moving parts, turn offthe device and unplug the power cord from the mains
outlet. The device must not be used by children. Keep the device and its power cord away
from children. The device may be used by persons with reduced physical, mental capabilities
and persons with no experience or knowledge of the device, provided that supervision or
instruction is given on how to use the device in a safe manner so that the associated hazards
are understood. Children should not play with the device. Children should not clean and
maintain the device unattended.The appliance is suitable for domestic use only. The duration
of continuous operation may not exceed 6 minutes, after which the device should be left to
cool for approx. 20 minutes. During this time, unplug the power cord from the mains outlet.
OPERATION OF THE DEVICE
CAUTION! Switch offthe device and unplug the power cord from the mains outlet during all assembly and disassembly opera-
tions.
Installing and removing the mixer
Place the mixer on a level and stable surface. Make sure that all the suction cups at the base have gripped the ground.
Press the lever (II) according to the arrow direction, this lever releases the latch of the working head and causes it to lift. The head
lifts up automatically with the spring, but lift it by hand and make sure that the top position of the mixer head is locked. It is not
possible to lower the head without pressing the lever again.
Install the bowl in the base opening. Insert the tongues in the base of the bowl into the grooves on the circumference of the base
opening (III) and then turn the bowl in the direction indicated by the arrow in the base (IV). This will block the bowl at the base of
the mixer. Check that installation is correct, if the bowl is secured evenly and cannot be lifted, this means correct installation (V).
Around the mixer handle tip you should install the bowl cover. Put the head cover so that the arrow, which is visible on the cover,
points to the open padlock symbol on the mixer head (VI). Make sure that the cover evenly adheres to the head and turn it, so that
the arrow points to the closed padlock icon (VI).
At the end of the spindle you should install the appropriate tip. The spindle tongues must cover the grooves around the tip hole
(VII). Push the tip upwards and turn it in the direction of the locked padlock symbol visible on the upper part of the tip flange
(VIII).
Press the lever and lower the mixer head, the device is ready for operation (IX).
Remove the mixer in reverse sequence to the assembly procedure.
Use of the device
CAUTION! Wash and dry all food contact parts thoroughly before using the machine for the first time. You must first learn the
method of device maintenance.
The device has a switch that allows you to set several rotational speeds and the turbo gear. By setting the switch to the desired
position you can determine the rotation speed of the agitator and blender. The turbo position allows to use the maximum rotational
speed. To use it, turn the control switch and hold it in the position described as “Turbo”. After releasing the pressure, the switch
will automatically return to the “0” position, and device will shut down the engine speed. The positions described as 0 - 6 do not
require the switch to be held.
CAUTION! Before connecting the plug, make sure that the power switch is in position “0” – OFF.
Due to the exchangeable tips, the mixer can be used to mix different food products.
The dough agitator is used to mix ingredients into medium density mixtures (e.g. yeast dough), it is recommended to use the
switch settings from the 1 – 2 range during operation with this tip.
The whipping agitator is used to mix ingredients into low density mixtures (e.g. sponge cake), it is recommended to use the switch
settings from the 1 – 4 range during operation with this tip.
The beating agitator is used for whipping foam and whipped cream, it is recommended to use the switch settings from the 5-6
range during operation with this tip.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is advisable to gradually increase the tip rotational speed in order to avoid excessive splashing of the mixed components. The
cover of the bowl has an opening, thanks to which you can add further components without lifting the mixer head. Do not exceed
the maximum operating time of 6 minutes. Longer operating time can lead to overheating and irreparable damage of the device.
The device is equipped with safety switches which do not allow to start the device when the head is lifted or when the blender or
the blender slot cover is not properly installed. This minimises the risk of user exposure to moving parts of the device. However,
it should be taken into account that after switching the engine off, moving parts may still rotate for some time.
Do not exceed the maximum capacity of the bowl and jug, and take into account that ingredients can increase their volume when
mixed with air. It is advisable to prepare several smaller portions instead of one large.
CONSERVATION AND STORAGE
CAUTION! Never immerse the housing and head in water or any other liquid. This may cause an electric shock.
The parts that are suitable for immersion are: the bowl, the bowl cover, all the agitators, the jug cover.
After use, turn offthe unit, wait until the moving parts have come to a complete stop, unplug the power cord from the mains outlet,
disassemble the device, empty the bowl or the jug from its contents, and proceed with maintenance.
Clean the parts of the device that have come into contact with food immediately after use. Dry food residues can jam agitators and
blades, which can lead to a decrease in the efficiency of the device or even damage it. However, if such a case occurs, immerse
those parts which are described as being capable of being immersed in warm water with the addition of dishwashing liquid and
allow them to soak, then clean with a soft sponge or brush and water with dishwashing liquid. None of the device parts is suitable
for washing in a dishwasher. This may lead to the loss of shape, colour, texture of the materials from which they are made.
Clean the device housing and jug external surfaces with a soft cloth, moistened with solution of water and mild cleanser. Wipe it
dry. Do not use abrasive cleaning agents .
Make sure that all parts have been cleaned and dried before connecting the device to the power supply. Store the product in dry
and shaded places. Protect the storage area from unauthorised access, especially from children. Store the product in unit packs
supplied with the product.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number 67805
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated Frequency [Hz] 50
Rated power [W] 800
Maximum power [W] 1400
Electrical protection class II
Operating mode: S2 (KB) short-time duty [min] 6
Bowl capacity [l] 5,5
External dimensions of the device ready for use as a mixer (width x depth x height) [mm] 375 x 225 x 315
Weight [kg] 3,8

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Mit dieser Küchenmaschine und ihrem mehrteiligen Zubehör können differente, köstliche Speisen zubereitet werden. Der stabile
Motorblock mit Saugfüßen sowie zahlreiche integrierte Funktionen machen aus der Küchenmaschine ein sehr nützliches Gerät für
jede Küche. Das Gerät wurde ausschließlich für den Haushaltsgebrauch entwickelt und darf für kommerzielle Zwecke nicht ein-
gesetzt werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Die Küchenmaschine wird komplett ausgeliefert und muss vor Erstgebrauch zusammengebaut werden.
Mit der Küchenmaschine mitgelieferter Zubehör: Schüssel mit Deckel, drei Rührwerkzeuge, Glasblender mit Deckel.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Folgende Hinweise unbedingt gründlich lesen. Bei Nichtbeachten sind elektri-
scher Schlag, Brand oder Körperverletzungen nicht auszuschließen.
FOLGENDE HINWEISE BEACHTEN
Gerät nicht in einer explosionsfähigen Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Dämpfen gebrauchen.Gerät auf einem ebenen und entsprechend tragfähigen Untergrund
aufstellen. Ist das Gerät mit Gummi- oder Saugfüßen ausgerüstet, ist ein derartiger Unter-
grund zu wählen, dass die Gummi- oder Saugfüße die Geräteverlagerung infolge des Betrie-
bes verhindern.Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Flammenquellen aufstellen.Gerät
nur an dem Netz anschließen, dessen Parameter mit den auf dem Typenschild angege-
benen Spannungs- und Frequenzwerten übereinstimmt.Der Stecker des Anschlusskabels
muss mit der jeweiligen Steckdose übereinstimmen. Stecker niemals modifizieren. Keine
Adapter verwenden, um den Stecker an die Steckdose anzupassen. Der passende Ste-
cker reduziert die Gefahr des elektrischen Schlages.Stecker nach jedem Gerätegebrauch
ziehen.Berührung mit geerdeten Einrichtungen, wie Rohre, Heizkörper oder Kühlschränke,
vermeiden. Durch die Erdung des menschlichen Körpers steigt die Gefahr des elektrischen
Schlages.Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in den Räumen konzipiert. Gerät nie-
mals dem atmosphärischen Schlag oder der Feuchteeinwirkung aussetzen. Durch das ins
Gerät eingedrungene Wasser oder die Feuchte steigt die Gefahr des elektrischen Schla-
ges. Gerät niemals in Flüssigkeiten aller Art eintauchen.Lüftungsschlitze nicht abdecken, für
eine ungehinderte Gerätelüftung sorgen.Anschlusskabel nicht überlasten. Anschlusskabel
nicht zum Vertragen des Gerätes verwenden. Gerät nur durch das Ziehen des Steckers,
niemals des Anschlusskabels abschalten. Anschlusskabel nicht mit Wärme, Ölen, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen berühren lassen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
(Schnittstelle, beschädigte Isolierung) Stecker sofort ziehen und Gerät in einer Vertrags-
werkstatt reparieren lassen. Gerätebetrieb mit beschädigtem Anschlusskabel strengstens
verboten. Anschlusskabel niemals reparieren, ausschließlich in einer Vertragswerkstatt er-
neuern lassen. Elektrische Parameter der eingesetzten Verlängerungen müssen mit den

13
ORIGINALANLEITUNG
D
auf dem Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerten übereinstimmen. Der
Aderquerschnitt der eingesetzten Verlängerung darf den des Geräteanschlusskabels nicht
unterschreiten – entweder die Parameter auf der Isolierung des Anschlusskabels und der
Verlängerung vergleichen oder sich beim Hersteller des Gerätes und/oder der Verlänge-
rung informieren lassen.Bei festgestellter Beschädigung eines Geräteteiles darf das Gerät
nicht mehr betrieben werden. In diesem Fall ist es bei einer Vertragswerkstatt abzuliefern
bzw. kann der betreffende Teil erneuert werden, soweit es gemäß der Gebrauchsanleitung
zulässig ist.Gerät vor dem Wechsel, der Reinigung oder Einstellung beweglicher Teile ab-
schalten und Stecker ziehen.Das Gerät darf nicht durch Kinder gebraucht werden. Gerät und
Anschlusskabel fern von Kinderhänden halten.Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch
Kinder, wie auch durch Personen mit reduzierten körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw.
durch in der Gerätebedienung nicht erfahrene Personen bestimmt, es sei dass ihre Über-
wachung bzw. Unterweisung im sicheren Gerätebetrieb sowie das Verständnis der mit dem
Gerät verbundenen Gefahren sichergestellt werden. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Die Kinder dürfen das Gerät nicht unüberwacht reinigen.Das Gerät ist nur für den Haushalts-
gebrauch bestimmt. Der Dauerbetrieb darf 6 Minuten nicht überschreiten, danach ist eine
Abkühlung von ca. 20 Minuten erforderlich. Zuvor jedoch Stecker ziehen.
GERÄT BEDIENEN
ACHTUNG! Vor jeder Montage oder Demontage des Zubehörs Gerät abschalten und Stecker ziehen.
Küchenmaschine zusammenbauen und demontieren
Küchenmaschine auf einem ebenen und tragfähigen Untergrund aufstellen. Sicherstellen, dass alle Saugfüße des Motorblockes
am Untergrund festhalten.
Motorkopf-Verriegelungsheben im Uhrzeigersinn drücken (II), um den Motorkopfverschluss zu öffnen und den Motorkopf zu he-
ben. Der Motorkopf wird durch eine gespannte Feder gehoben, muss aber manuell ganz gehoben werden. Sicherstellen, dass
die Sperre für die obere Stellung des Motorkopfes betätigt wurde. Der Motorkopf lässt sich nicht wieder senken, ohne dass der
Verriegelungshebel betätigt wird.
Schüssel in die Aussparung des Motorblockes stellen. Vorsprünge des Schüsselbodens in die umlaufenden Vertiefungen ein-
führen (III), anschließend Schüssel nach dem Pfeil im Motorblock drehen (IV). Dadurch wird die Schüssel im Motorblock blockiert.
Sicherstellen, dass die Schüssel richtig befestigt wurde. Ist sie korrekt ausgerichtet und lässt sich nicht heben, ist sie korrekt
montiert (V).
Schüsseldeckel an der Rührerwelle unterhalb des Motorkopfes so befestigen, dass der Pfeil auf dem Deckel auf das geöffnete
Vorhangschloss auf dem Motorkopf gerichtet ist (VI). Sicherstellen, dass der Deckel korrekt auf der Schüssel sitzt, und Deckel so
verstellen, dass der Pfeil auf das geschlossene Vorhangschloss auf dem Motorkopf gerichtet ist (VI).
Entsprechendes Werkzeug an der Rührerwelle montieren. Die Vorsprünge in der Rührerwelle müssen in die Vertiefungen der
Werkzeugbohrung greifen (VII). Werkzeug nach oben drücken und zum Symbol des geschlossenen Vorhangschlosses im oberen
Teil des Werkzeugflansches drehen (VIII).
Verriegelungsheben drücken und Motorkopf senken – das Gerät ist betriebsbereit (IX).
Die Demontage erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Küchenmaschine gebrauchen
ACHTUNG! Alle Teile, die mit den Lebensmitteln in Berührung kommen, sind vor dem Erstgebrauch gründlich zu waschen und zu
trocknen. Zuvor ist die Reinigungsanleitung für die Küchenmaschine zu lesen.
ACHTUNG! Es ist verboten, mehrere Zubehörteile gleichzeitig zu gebrauchen. In diesem Fall kann es zur Überhitzung und der
irreversiblen Beschädigung der Küchenmaschine kommen.
Mit dem Steuerschalter des Gerätes können einige Betriebsgeschwindigkeiten sowie der Turbo-Modus eingestellt werden. Wird
der Steuerschalter gezielt eingestellt, werden damit die Drehgeschwindigkeit der Werkzeuge und des Blenders eingestellt. Im
Turbo-Modus kommt die höchste Drehgeschwindigkeit in Einsatz. Dazu Steuerschalter in die „Turbo“-Stellung verstellen und ge-
drückt halten. Nach Loslassen springt der Steuerschalter automatisch zur „0“-Stellung zurück, der Gerätemotor wird abgestellt. In

14 ORIGINALANLEITUNG
D
den 0 – 6 Stellungen muss der Steuerschalter nicht gedrückt gehalten werden.
ACHTUNG! Bevor der Stecker des Anschlusskabels installiert wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „0“ (Aus) steht.
Mithilfe der Wechselwerkzeuge können verschiedene Lebensmittel bearbeitet werden.
Der Knethaken dient zum Rühren von mittelzähen Produkten (bspw. Hefeteig). Dazu sind die 1 – 2 Einstellungen des Steuer-
schalters gut geeignet.
Der Flachrührer dient zum Rühren von nicht sehr zähen Produkten (bspw. Biskuitteig, Pfannkuchenteig). Dazu sind die 1 – 4 Ein-
stellungen des Steuerschalters gut geeignet.
Der Schneebesen dient zum Eischnee- oder Sahneschlagen. Dazu sind die 5 – 6 Einstellungen des Steuerschalters gut geeignet.
Es wird empfohlen, die Drehgeschwindigkeit des Werkzeuges allmählich zu erhöhen, um übermäßiges Verschütten der Produkte
zu verhindern. Durch die Aussparung im Schüsseldeckel können die Produkte nachgefüllt werden, ohne den Motorkopf heben zu
müssen. Dauerbetrieb der Küchenmaschine von 6 Minuten nicht überschreiten. Sonst kann es zur Überhitzung und der irrever-
siblen Beschädigung des Gerätes kommen.
Das Gerät weist Sicherheitsschalter auf, die es verhindern, die Küchenmaschine bei gehobenem Motorkopf, falsch eingebautem
Glasblender bzw. Verschluss des Blenderanschlusses zu starten. Dadurch wird die Gefahr reduziert, dass der Bediener beweg-
liche Geräteteile berührt. Dabei ist es zu beachten, dass bewegliche Teile nach der Motorabstellung noch eine gewisse Zeit
rotieren können.
Schüssel und Glasblender nicht übermäßig beladen und darauf achten, dass sich das Volumen der bearbeiteten Produkte durch
die Luftbeimengung erhöhen kann. Es ist vorteilhafter, mehrere kleinere Produktmengen anstatt einer großen zu bereiten.
WARTUNG UND LAGERUNG
ACHTUNG! Motorblock und Motorkopf niemals in Flüssigkeiten eintauchen. Sonst elektrischer Schlag möglich.
Im Wasser können Schüssel, Schüsseldeckel, alle Werkzeuge.
Nach beendetem Gebrauch ist das Gerät auszuschalten, dabei ist es auf den vollständigen Stillstand beweglicher Teile abzu-
warten. Anschließend Stecker ziehen, Gerät demontieren, Schüssel oder Glasblender entleeren und alle Komponenten reinigen.
Lebensmittelberührte Teile sofort nach Gebrauch reinigen. Angetrocknete Produktrestmengen können zur Leistungsreduzierung
der Werkzeuge und Messer oder sogar zum Geräteschaden führen. In diesem Fall sind die Teile, die im Wasser getaucht werden
können, ins Wasser mit etwas Geschirrspülmittel legen und einweichen lassen, anschließend mit einem weichen Schwamm oder
der Bürste mit Wasser und etwas Geschirrspülmittel reinigen. Die Komponenten der Küchenmaschine sind nicht geschirrspüler-
fähig. Sonst kann es zum Verlust von Form, Farbe und Qualität der jeweiligen Stoffe kommen.
Das Gerätegehäuse und die Außenflächen des Glasblenders werden mit einem weichen Lappen und Wasser mit einem milden
Geschirrspülmittel gereinigt. Danach sind sie trocken zu reiben. Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden.
Vor erneutem Anschluss der Küchenmaschine sicherstellen, dass alle Teile gereinigt und trocken sind. Gerät trocken und vor
direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern. Gerät bei der Lagerung gegen unbefugten Zugriff, insbesondere durch Kinder,
schützen. Gerät am besten in der Originalverpackung lagern.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 67805
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 800
Maximalleistung [W] 1400
Isolationsklasse II
Betriebsart: kurzzeitig S2 (KB) [min] 6
Fassungsvermögen Schüssel [l] 5,5
Außenabmessungen des betriebs-bereiten Gerätes als Mixer (B x T x H) [mm] 375 x 225 x 315
Gewicht [kg] 3,8

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Планетарный миксер предназначен для приготовления блюд. Благодаря богатому оснащению сего помощью можно при-
готовить множество разнообразных блюд. Стабильная подставка сприсосками иуниверсальность делают миксер полез-
ным вкаждом домашнем хозяйстве. Изделие было спроектировано исключительно для домашнего использования, за-
прещено его коммерческое применение. Правильная, надежная ибезопасная работа устройства зависит от правильной
эксплуатации, поэтому:
Перед началом эксплуатации устройства следует прочесть инструкцию целиком исохранить ее.
За ущерб, нанесенный врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций настоящей инструкции, постав-
щик ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ
Изделие поставляется вполностью укомплектованном виде, перед использованием требуется монтаж.
Вместе смиксером поставляются чаша скрышкой, три насадки миксера, емкость блендера скрышкой.
ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочесть все следующие инструкции. Их несоблюдение может привести
кпоражению электрическим током, пожару или ктелесным повреждениям.
СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не следует пользоваться устройством всреде сповышенной взрывоопасностью,
содержащей воспламеняющиеся жидкости, газы или испарения.Устройство следует
устанавливать на плоских, ровных итвердых поверхностях. Если устройство оснаще-
но резиновыми ножками или присосками, следует выбрать такой вид поверхности,
чтобы ножки или подставки предотвращали перемещение устройства во время ис-
пользования.Не ставить устройство вблизи источников тепла или огня.Устройство
следует подключать только кэлектрической сети снапряжением ичастотой, ука-
занной на таблице значений устройства.Вилка кабеля питания должна подходить к
сетевой розетке. Нельзя модифицировать вилки. Нельзя использовать какие-либо
адаптеры сцелью приспособления вилки крозетке.Немодифицированная вилка, под-
ходящая кгнезду, уменьшает риск поражения электрическим током.После каждого
использования следует отключить вилку кабеля питания от сетевой розетки.Избегать
контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, радиаторы ихолодиль-
ники. Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.Устройство
предназначено исключительно для работы внутри помещений. Не следует подвер-
гать устройство опасности воздействия атмосферных осадков или влажности. Вода
ивлажность, которая попадет внутрь устройства, повышает риск поражения электри-
ческим током. Не погружать устройство вводу идругие жидкости.Не заслонять вен-
тиляционные отверстия иследить за их состоянием.Не перегружать кабель питания.
Не использовать кабель питания для переноски, подключения иотключения вилки
из сетевой розетки. Избегать контакта кабеля питания степлом, маслами, острыми
краями идвижущимися элементами. Повреждение кабеля питания увеличивает риск
поражения электрическим током. Вслучае повреждения кабеля питания (например,
перерезание, расплавление изоляции) следует немедленно передать продукт вавто-
ризованный сервисный центр. Запрещено использовать устройство споврежденным

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
кабелем питания. Запрещен ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен
на новый вавторизованном сервисном центре. Вслучае применения удлинителей,
следует использовать удлинители спараметрами, соответствующими таблице пока-
зателей устройства. Сечение проводов удлинителя должно быть не меньше, чем се-
чение проводов кабеля питания устройства. Это необходимо проверить на изоляции
кабеля питания иудлинителя, или обратиться кпроизводителю устройства и/или уд-
линителя.Вслучае обнаружения повреждения какой-либо части устройства запреща-
ется его дальнейшее использование. Втаком случае следует передать устройство в
авторизованный сервисный пункт или заменить эту часть самостоятельно, если ин-
струкция пользователя позволяет такие ремонтные работы.Перед началом каких-ли-
бо действий, связанных сзаменой, очисткой или регулированием движущихся частей,
следует отключить устройство, авилку кабеля питания отключить от сетевой розетки.
Устройство не может использоваться детьми. Устройство иего кабель питания следует
беречь от детей.Устройство может использоваться лицами сограниченными физиче-
скими, умственными возможностями, илицами без опыта изнакомства сустройством,
если будет обеспечен надзор или инструктаж по безопасному использованию устрой-
ства, так, чтобы связанная сэтим опасность была понятна. Дети не должны играть
устройством. Дети без присмотра не должны выполнять чистку иуход за устройством.
Устройство предназначено исключительно для домашнего использования. Время
непрерывной работы не может превышать 6 минут, после которых следует оставить
устройство на 20 минут для охлаждения. Вэто время необходимо отключить вилку
кабеля питания от сетевой розетки.
ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время любых действий, связанных смонтажом идемонтажом оснащения, следует выключить устрой-
ство иотключить вилку кабеля питания от сетевой розетки.
Монтаж идемонтаж миксера
Миксер поставить на ровной истабильной поверхности. Убедиться, что все присоски вподставке схватились споверхностью.
Повернуть рычаг (II) по стрелке для разблокирования замка рабочей головки иее поднятия. Головка самостоятельно
поднимется при помощи пружины, но следует поднять ее вручную до конца иубедиться, что действует блокада верхнего
положения головки миксера. Не удастся опустить головку без повторного поворота рычага.
Вотверстии подставки установить чашу. Выступы на дне чаши вставить вуглубления на ободке отверстия подставки (III),
азатем повернуть чашу внаправлении, указанном стрелкой на подставке (IV). Это приведет кблокированию чаши впод-
ставке миксера. Проверить правильность монтажа, если чаша установлена ровно иее не удается поднять, это означает
правильный монтаж (V).
Вокруг ручки насадки миксера замонтировать крышку чаши. Приложить крышку под головку так, чтобы стрелка, изобра-
женная на крышке, указывала на символ открытого замка на головке миксера (VI). Убедиться, что крышка ровно прилегает
кголовке, иповернуть ее так, чтобы стрелка указывала на символ закрытого замка (VI).
На конце веретена следует установить соответствующую насадку. Выступы веретена должны совпадать суглублениями
вокруг отверстия насадки (VII). Следует толкнуть насадку вверх иповернуть внаправлении символа закрытого замка,
изображенного на верхней части ободка насадки (VIII).
Нажать рычаг иопустить головку миксера, устройство готово кработе (IX).
Демонтаж выполнять вобратной последовательности.
Пользование устройством
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием устройства следует тщательно вымыть ивысушить все детали, которые
имеют контакт спродуктами питания. Следует предварительно ознакомиться со способом ухода за устройством.
Устройство оснащено выключателем, который регулирует несколько оборотных скоростей ирежим турбо. Путем уста-
новления выключателя ввыбранной позиции определяется скорость оборотов венчика иблендера. Позиция турбо дает

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
возможность использование максимальной оборотной скорости. Для ее включения необходимо повернуть выключатель
устройства ипридержать впозиции, обозначенной «Турбо». После отпускания кнопки выключатель автоматически вер-
нется впозицию «0», аустройство выключит обороты двигателя. Позиции, обозначенные цифрами 0-6, не требуют при-
держивания выключателя.
ВНИМАНИЕ! Перед подключением вилки следует убедиться, что выключатель устройства находится впозиции «0» - выключено.
Благодаря сменным наконечникам миксер можно использовать для размешивания различных продуктов питания.
Венчик для замешивания теста служит для смешивания компонентов вмассу средней густоты (например, дрожжевое
тесто), рекомендуется применять установки выключателя вдиапазоне 1-2 во время работы сэтим наконечником.
Венчик для взбивания служит для смешивания компонентов вмассу небольшой густоты (например, бисквитное тесто, тесто
для блинчиков), рекомендуется применять установки выключателя вдиапазоне 1-4 во время работы этим наконечником.
Венчик для взбалтывания служит для взбивания белков исливок, рекомендуется применять установки выключателя в
диапазоне 5-6 во время работы этим наконечником.
Рекомендуется постепенно увеличивать оборотную скорость наконечника, это позволит избежать чрезмерного разбрыз-
гивания смешиваемых компонентов. Крышка чаши имеет отверстие, благодаря которому можно добавлять последующие
компоненты без поднятия головки миксера. Не следует превышать максимальное время работы устройства 6 минут.
Более продолжительное время может привести кперегреванию инеотвратимого повреждения устройства.
Устройство имеет выключатели безопасности, которые не позволяют запускать устройство при поднятой головке или при
неправильно замонтированном блендере или крышке гнезда блендера. Это позволяет минимизировать риск контакта
пользователя сдвижущимися частями устройства. Следует, однако, принять во внимание, что после выключения двига-
теля, движущиеся части могут обращаться еще какое-то время.
Не следует превышать максимальную вместимость чаши иемкости, следует учитывать, что компоненты во время смешива-
ния своздухом могут увеличиваться вобъеме. Рекомендуется готовить несколько небольших порций вместо одной большой.
УХОД ИХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружать корпус иголовку вводу или другую жидкость. Это грозит поражением электрическим током.
Части, которые можно погружать, это: чаша, крышка чаши, все венчики, крышка.
По окончании использования следует выключить устройство, дождаться полной остановки оборотов движущихся частей,
отключить вилку кабеля питания от сетевой розетки, демонтировать устройство, чашу или емкость освободить от содер-
жимого, азатем осуществить уход.
Части устройства, которые имели контакт спищевыми продуктами, следует очистить сразу после использования. Засо-
хшие остатки пищи могут склеить венчики иножи, что может привести кснижению продуктивности устройства или даже к
его повреждению. Если такое случится, следует замочить части, которые можно погружать вводу, втеплой воде сдобав-
лением жидкости для мытья посуды, иоставить для отмачивания, азатем очистить при помощи мягкой губки или щетки,
атакже воды сжидкостью для мытья посуды. Ни одна из частей устройства не подходит для мытья впосудомоечных
машинах. Это может привести кизменению формы, цвета, фактуры материалов, из которых они изготовлены. Корпус
устройства ивнешние поверхности емкости чистить при помощи мягкой ткани, смоченной раствором воды имягкого
чистящего средства. Вытереть насухо. Не использовать абразивных чистящих средств.
Перед подключением устройства кэлектропитанию следует убедиться, что все части были вычищены ивысушены.
Устройство хранить всухих изатененных помещениях. Беречь место хранения от доступа нежелательных лиц, особенно
детей. Устройство хранить врозничной упаковке, поставляемой вместе сизделием.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Показатель
Каталоговый номер 67805
Номинальное напряжение [В~] 220 – 240
Номинальная частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 800
Максимальная мощность [Вт] 1400
Класс электробезопасности II
Вид работы: периодическая S2 (KB) [мин]6
Объем чаши [л] 5,5
Внешние размеры устройства, готового кработе как миксер (шир. x гл. x выс.) [мм] 375 x 225 x 315
Масса [кг] 3,8

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Планетарний міксер призначений для приготування страв. Завдяки багатому оснащенню зйого допомогою можна при-
готувати багато різноманітних страв. Завдяки стабільній підставці зприсосками та універсальності міксер буде корисний
вкожному домашньому господарстві. Виріб був спроектований виключно для домашнього використання, його комерцій-
не використання заборонено. Правильна, надійна та безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації,
отже:
Перед початком експлуатації пристрою слід прочитати інструкцію повністю та зберегти її.
За шкоду, нанесену урезультаті недотримання правил безпеки та рекомендацій цієї інструкції постачальник відповідаль-
ності не несе.
ОСНАЩЕННЯ
Виріб поставляється уповністю укомплектованому вигляді, перед використанням вимагається монтаж. Разом зміксером
поставляються чаша зкришкою, три насадки міксера, ємність блендера зкришкою.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до уражен-
ня електричним струмом, пожежі або до тілесних пошкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЬ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не слід використовувати пристрій всередовищі зпідвищеною вибухонебезпекою, яка
містить займисті рідини, гази або випари.Пристрій слід встановлювати на плоских,
рівних та твердих поверхнях. Якщо пристрій оснащено гумовими ніжками або присо-
сками, слід вибрати такий вид поверхні, щоб ніжки або підставки запобігали перемі-
щенню пристрою під час використання. Не встановлювати пристрій поблизу джерел
тепла або вогню. Пристрій слід підключати лише до електричної мережі знапругою та
частотою, зазначеною втаблиці значень пристрою. Вилка кабеля живлення має підхо-
дити до мережевої розетки. Неможна модифікувати вилки. Неможна використовувати
будь-які адаптери зметою достосування вилки до розетки.Немодифікована вилка, що
підходить до гнізда, зменшує ризик ураження електричним струмом. Після кожного ви-
користання слід відключати вилку кабеля живлення від мережевої розетки. Уникати
контакту ззаземленими поверхнями, такими, як труби, радіатори та холодильники. За-
землення тіла підвищує ризик ураження електричним струмом.Пристрій призначений
виключно для роботи всередині приміщень. Не слід наражати пристрій на небезпеку
впливу атмосферних опадів та вологості. Вода та вологість, що потрапляє до сере-
дини пристрою, підвищує ризик ураження електричним струмом. Не занурювати при-
стрій уводу та інші рідини. Не заслоняти вентиляційні отвори та пильнувати їх стан.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення для пе-
ренесення, підключення та відключення вилки від мережевої розетки. Уникати контак-
ту кабеля живлення зтеплом, оливами, гострими краями та рухомими елементами.
Пошкодження кабеля живлення підвищує ризик ураження електричним струмом. У
разі пошкодження кабеля живлення (наприклад, перерізання, розплавлення ізоляції)
слід негайно передати продукт до авторизованого сервісного центру. Заборонено вико-
ристовувати пристрій зпошкодженим кабелем живлення. Заборонений ремонт кабеля

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
живлення, кабель має бути замінений на новий вавторизованому сервісному центрі. У
разі застосування подовжувачів слід використовувати подовжувачі зпараметрами, що
відповідають таблиці показників пристрою. Перетин проводів подовжувача має бути не
меншим, ніж перетин проводів кабеля живлення пристрою. Це необхідно перевірити
на ізоляції кабеля живлення та подовжувача, або звернутися до виробника пристрою
та/або подовжувача. Уразі виявлення пошкодження будь-якої частини пристрою за-
боронено його подальше використання. Втакому разі слід переказати пристрій до ав-
торизованого сервісного пункту або замінити цю частину самостійно, якщо інструкція
користувача дозволяє такі ремонтні роботи. Перед початком будь-яких дій, пов’язаних
із заміною, очисткою або регулюванням рухомих частин, слід відключити пристрій, а
вилку кабеля живлення відключити від мережевої розетки.Пристрій не може викорис-
товуватись дітьми. Пристрій та його кабель живлення слід берегти від дітей.Пристрій
може використовуватись особами зобмеженими фізичними, розумовими можливос-
тями, та особами без досвіду та знайомства зпристроєм, якщо буде забезпечений
нагляд або інструктаж збезпечного використання пристрою, так, щоб пов’язана зцим
небезпека була зрозумілою. Діти не повинні бавитись пристроєм. Діти без нагляду не
повинні виконувати чистку та догляд за пристроєм. Пристрій призначений виключно
для домашнього використання. Час безперервної праці не може перевищувати 6 хви-
лин, після яких слід залишити пристрій на 20 хвилин для охолодження. Вцей час необ-
хідно відключити вилку кабеля живлення від мережевої розетки.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИСТРОЮ
УВАГА! Під час будь-яких дій, пов’язаних змонтажем та демонтажем оснащення слід виключити пристрій та від’єднати
вилку кабеля живлення від мережевої розетки.
Монтаж ідемонтаж міксера
Міксер поставити на рівній та стабільній поверхні. Переконатись, що всі присоски упідставці зціпилися зповерхнею.
Повернути важіль (ІІІ) за стрілкою для розблокування замка робочої головки та її підняття. Головка самостійно підніметься
за допомогою пружини, але слід підняти її вручну до кінця та переконатись, що діє блокада верхнього положення головки
міксера. Не вдасться опустити головку без повторного повернення важеля.
Вотворі підставки встановити чашу. Виступи на дні чаші вставити до заглиблень вобідку отвору підставки (ІІІ), апотім
повернути чашу унапрямку, зазначеному стрілкою на підставці (IV). Це призведе до блокування чаші упідставці міксера.
Перевірити правильність монтажу, якщо чаша встановлена рівно та її не вдається підняти, це ознака правильного монтажу
(V). Навколо ручки насадки міксера замонтувати кришку чаші. Прикласти кришку під головку так, щоб стрілка, зображена
на кришці, вказувала на символ відкритого замка на головці міксера (VI). Переконатись, що кришка рівно прилягає до
головки, та повернути її так, щоб стрілка вказувала на символ закритого замка (VI). На кінці веретена слід встановили
відповідну насадку. Виступи веретена повинні співпадати зуглубленнями навколо отвору насадки (VII). Слід штовхнути
насадку уверх та повернути внапрямку символу замкненого замка, зображеного на верхній частині обідка насадки (VIII).
Натиснути важіль та опустити головку міксера, пристрій готовий до роботи (IX).
Демонтаж виконувати узворотній послідовності.
КОРИСТУВАННЯ ПРИСТРОЄМ
УВАГА! Перед першим використанням пристрою слід ретельно вимити та висушити всі деталі, які мають контакт зпро-
дуктами харчування. Слід попередньо ознайомитись зі способом догляду за пристроєм.
Пристрій оснащено вимикачем, який регулює кілька оборотних швидкостей та режим турбо. Шляхом встановлення вими-
кача увибраній позиції визначається швидкість оборотів вінчика та блендера. Позиція турбо дає можливість використання
максимальної оборотної швидкості. Для її вмикання необхідно повернути вимикач пристрою та притримати впозиції,
позначеній як «Турбо». Після відпускання кнопки вимикач автоматично повернеться впозицію «0», апристрій вимкне обо-

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
роти двигуна. Позиції, позначені цифрами 0-6, не вимагають притримування вимикача.
УВАГА! Перед підключенням вилки слід переконатись, що вимикач пристрою знаходиться впозиції «0» - вимкнено.
Після підключення вилки кабеля живлення до мережевої розетки, при встановленні «0» контрольна лампочка навколо
вимикача світиться пульсуючим світлом. При будь-якій іншій установці вдіапазоні 1-6 та «Турбо» контрольна лампочка
світиться постійним світлом.
Завдяки змінним кінцівкам міксер можна використовувати для розмішування різних харчових продуктів.
Вінчик для замішування тіста служить для змішування компонентів умасу середньої густоти (наприклад, дріжджове тісто),
рекомендується застосовувати налаштування вимикача вдіапазоні 1-2 під час роботи зцією кінцівкою.
Вінчик для збивання служить для змішування компонентів умасу середньої густоти (наприклад, бісквітне тісто, тісто на
млинці), рекомендується застосовувати налаштування вимикача вдіапазоні 1-4 під час праці зцією кінцівкою.
Вінчик для збовтування служить для збивання білків та вершків, рекомендується застосовувати налаштування вимикача
вдіапазоні 5-6 під час роботи цією кінцівкою.
Рекомендується поступово збільшувати оборотну швидкість кінцівки, це дозволить уникнути надмірного розбризкування
компонентів, що змішуються.
Кришка чаші має отвір, завдяки якому можна додавати наступні компоненти без підняття головки міксера. Не слід пере-
вищувати максимальний час роботи пристрою 6 хвилин. Білш тривалий час може призвести до перегріву та незворотного
пошкодження пристрою.
Пристрій має вимикачі безпеки, які не дозволяють запускати пристрій при піднятій голівці або при невірно змонтованому
блендері чи кришці гнізда блендера. Це дозволяє мінімізувати ризик контакту користувача зрухомими частинами при-
строю. Слід проте зважати на те, що після вимкнення двигуна рухомі частини можуть обертатись ще якійсь час.
Не слід перевищувати максимальний вміст чаші та ємності, слід уважати, що компоненти під час змішування зповітрям
можуть збільшуватись вобсязі. Рекомендується готувати кілька невеликих порцій замість однієї великої.
ДОГЛЯД ТА ЗБЕРІГАННЯ
УВАГА!Ніколи не занурювати корпус та головку уводу або іншу рідину. Це загрожує ураженням електричним струмом.
Частини, які можна занурювати, це: чаша, кришки чаші, всі вінчики, кришка.
Після закінчення використання слід вимкнути пристрій, дочекатись повної зупинки обертів рухомих частин, від’єднати
вилку кабеля живлення від мережевої розетки, демонтувати пристрій, чашу або ємність звільнити від вмісту, апотім здій-
снити догляд.
Частини пристрою, що мали контакт кхарчовими продуктами, слід очистити відразу після використання. Засохлі рештки
їжі можуть склеїти вінчики та ножі, що може призвести до зниження продуктивності пристрою або навіть до його пошко-
дження.
Якщо так станеться, слід замочити частини, що можна занурювати уводу, утеплій воді здоданням рідини для миття по-
суду та залишити для відмочування, апотім очистити за допомогою м’якої губки або щітки, атакож води зрідиною для
миття посуду. Жодна зчастин пристрою не підходить для миття впосудомийних машинах. Це може призвести до змінення
форми, кольору, фактури матеріалів, зяких вони виготовлені. Корпус пристрою та зовнішні поверхні ємності чистити за
допомогою м’якої тканини, змоченої розчином води та м’якого засобу для чищення. Витерти насухо. Не використовувати
абразивних засобів для чищення.
Перед підключенням пристрою до електричного живлення слід переконатись, що всі частини були вичищені та висушені.
Пристрій зберігати всухих та затінених приміщеннях. Берегти місце зберігання від доступу небажаних осіб, зокрема дітей.
Пристрій зберігати вроздрібній упаковці, що поставляється разом звиробом.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця виміру Показник
Каталоговий номер 67805
Номінальна напруга [В~] 220 – 240
Номінальна частота [Гц]50
Номінальна потужність [Вт] 800
Максимальна потужність [Вт] 1400
Клас електробезпеки II
Вид роботи: періодична S2 (KB) [хв]6
Об’єм чаші [л] 5,5
Зовнішні розміри пристрою, готового до роботи як міксер (шир. x гл. x вис.) [мм] 375 x 225 x 315
Маса [кг] 3,8
Table of contents
Languages:
Other Lund Mixer manuals
Popular Mixer manuals by other brands

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances SM-1162BK Operating and safety instructions

Binatone
Binatone HM-155B instruction manual

Deco Chef
Deco Chef DGSTMIX01WHT user manual

LATICRETE
LATICRETE LATAPOXY 310 manual

Swann
Swann Retro SP25010 manual

Central Machinery
Central Machinery 95906 Assembly and operation instructions