Luoman Lillevilla 514-1 Quick guide

2025 mm 2690 mm 16 m244 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
AUFBAUANLEITUNG
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
DE
DK
GB
FR
Lillevilla 514-1
4000 x 4000 mm / 44 mm
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI SV
DE
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Specifika villkor för denna pro-
dukt hittar dui bilagan till denna
anvisning.
Villkoren för garantin
gäller inte ifall att:
– Kunden inte har följt
instruktionerna.
– Kunden har modifierat delarna.
– Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
– Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
– Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
– En del har ett produktionsfel
– En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
– En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
– En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu
dem Kauf eines Bausatzes für ein
Blockbohlenhaus. Lesen Sie bitte
diese Hinweise vor dem Aufbau
sorgfältig durch. Bei den modells-
pezifischen Anleitungen finden
Sie die Wandzeichnungen, die
Stückliste sowie die erforderlichen
Spezialbilder und -anleitungen.
Beachten Sie bitte vorrangig diese.
Bewahren Sie die Hinweise für einen
späteren Gebrauch auf.
Bei allen dieses Produkt
betreenden Fragen und
Kontaktaufnahmen teilen Sie bitte
Ihrem Wiederverkäufer oder dem
Produkthersteller die auf dem
Paket und der Aufbauanleitung
aufgeklebte Garantienummer mit.
Alle von uns verpackten Produkte
werden vor der Lieferung durch
unsere Verpackungsteams in
unseren Werken fotografiert und
geprüft. Eine Reklamation ohne
Garantienummer ist nicht möglich.
Garantiebedingungen für
dieses Produkt
Folgenden Bedingungen gelten
für alle unsere Produkte, ist die
Garantie ausgeschlossen, wenn:
– Die Montageanleitung wird vom
Kunden nicht beachtet!
– Veränderung einzelner Bauteile
durch den Kunden.
– Der Bausatz wurde nach der
Auslieferung an den Kunden
nicht fachgerecht gelagert.
– Ein fachgerechter Holzschutz (vor
Bläue schützende Grundierung
und farbliche Endbehandlung)
wurde nicht umgehend nach
Fertigstellung ausgeführt.
– Das Fundament ist nicht richtig
gemacht, oder nach unseren
Anweisungen.
Die Garantie ist gültig, wenn:
– Ein Teil hat einen
Fertigungs-Defekt.
– Ein Teil ist nicht geeignet für
seine beabsichtigte Verwendung.
– Die Abmessungen eines Bauteiles
weichen nicht unerheblich von
den in der Beschreibung
genannten Bemaßungen ab.
– Ein Bauteil vor Ablauf des
Gewährleistungszeitraumes trotz
fachgerechter Montage
nicht mehr die bestimmun
gsmäßige Funktion erfüllt.
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirrustukset ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Kyseisen tuotteen takuuehdot
löytyvät erillisestä liitteestä, joka
toimitetaan tämän ohjeen mukana.
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
– Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
– Asiakas on muokannut osia.
– Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
– Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
– Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
– Osassa on valmistusvirhe
– Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
– Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
– Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
2
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
The warranty for this specific
product is stated on a separate
document in addition to this
instruction leaflet.
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
– Changes have been made
to the parts by customer.
– The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
– The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
– The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit
La garantie pour ce produit
spécifique est indiquée sur un
document distinct, en plus de cette
notice.
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
– Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
– Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le client.
– Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
– Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre
produit de protection
– La fondation n’a pas été
eectuée correctement, ou selon
nos instructions.
la garantie s’applique si :
– la pièce présente un défaut
de fabrication
– la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
– la pièce ne correspond pas
à l’information donnée avant
l’achat
– la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
Garantien for dette specifikke
produkt er angivet på et separat
dokument, der er vedlagt denne
brugsanvisning.
De følgende vilkår gælder
for alle vores produkter.
Garantien er ugyldig hvis:
– Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
– Kunden ændrer nogle af delene.
– Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
– Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
– Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
– En del har en fabrikationsfejl.
– En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
– En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
– En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
GB FRDK
3
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
Montage- und
Wartungsanweisungen
Vor der Montage
Die fertig verarbeiteten Balken und
anderen Teile sind in Schutzplane
verpackt. Sollte das Produkt nicht
gleich aufgebaut werden, empfiehlt
sich dessen langfristige Lagerung
in ungeheizten Innenräumen oder
einem sonst gut geschützten Ort.
Es lohnt sich nicht, die Schutzplane
zu entfernen. Die zu lagernde
Ware nicht direkt auf dem Boden
lagern, um die Übertragung der
Erdfeuchtigkeit zu verhindern. Die
Unterlage der zu lagernden Ware
muss eben sein. Am Anfang/Ende
dieser Aufbauanleitung finden Sie
einemodellspezifische Stückliste
und Wandzeichnungen, anhand
derer Sie alle Hausteile sehen
können. Kontrollieren Sie anhand
der Stückliste die Vollständigkeit des
Bausatzes und kontaktieren Sie bei
fehlenden oder beschädigten Teilen
sofort Ihren Händler.
Bitte sortieren Sie die Teile in der
Nähe des geplanten Baugrundes.
Lassen Sie jedoch ausreichend Platz
für die Montagearbeiten.
1. Überprüfen Sie den Inhalt des
Pakets
2. Verwenden Sie die Stückliste am
Ende dieser Anleitung um
fehlende oder beschädigte Teile
einzutragen
3. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Unsere Bausätze sind mit einer
Schutzfolie verpackt. Entsorgen
Sie die Verpackungsfolie,
Umreifungsbänder und das
Unterlagenholz gemäß den
Abfallentsorgungsvorschriften Ihrer
Region.
SV DE
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
4
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
5
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI SV
DE
Säilytä viileässä ja kuivassa
Förvaras svalt och torrt
Kühl und trocken aufbewahren
Opbevares på et tørt og varmt sted.
Store in a dry, warm place.
Entreposez dans un endroit chaud
et sec.
Leikataan varovasti
vahingoittamatta puuta
Skär försiktigt utan
att skada träet
Vorsichtig auspacken,
ohne das Holz zu
beschädigen
Skær forsigtigt uden
at beskadige træet
Cut carefully without
damaging the wood
Découpez soigneusement sans
ndommager le bois
Suojamuovi
Skyddsplast
Schutzfolie
Plastikindpakning
Plastic cover
Bâche protecteur
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 150 cm.
Harkkoja, laattoja tai terassijalkoja
käytettäessä on huolehdittava, että
maaperä ei pääse painumaan epä-
tasaisesti tai nousemaan routimisen
johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen
sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan
riittävästä tuuletuksesta huolehtimi-
nen. Mikäli mökki sisältää erillisen
terassin, on sen perustukset tehtävä
yhtä huolellisesti ja samalle korkeu-
delle kuin varsinaisen mökin perus-
tukset. Tarvittaessa kysy neuvoa
asiantuntijalta tai teetä perustukset
alan ammattilaisella.
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
När pelargrund används, får mel-
lanrummet vara högst 150 cm för
fundamentbalkarnas stöd(pelare).
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
Das A&O beim Aufbau ist das
Fundament. Dieses muss flach,
absolut waagerecht und frostfrei.
Vermeiden Sie feuchte Baugründe.
Ein Streifenfundament ist in jedem
Fall vorzuziehen, da dies die Last
der Hütte über einen breiteren
Bereich verteilt und für alle
Untergrundarten geeignet ist. Ihr
Händler kann Sie bezüglich alterna-
tiver Fundamenarten beraten, falls
Fundamentplatten nicht möglich
sind. Wenn ein Punktfundament
verwendet wird, darf der
Zwischenraum für die Stützen
(Pfeiler) der Fundamentbalken
höchstens 150 cm betragen. Bei
Verwendung von Blöcken, Platten
oder Terrassensäulenplatten muss
man beachten, dass das Fundament
muss frostfrei gegründet sein. Wir
empfehlen, das Fundament auf z. B.
einem dichten und ebenen Kiesbett
zu platzieren. Unabhängig von
der Fundamentlösung, muss man
beachten, dass der Unterboden
ordentlich belüftet wird. Das
Fundament für die optionale
Terrasse muss sich auf gleicher
Ebene mit dem Boden für die Hütte
befinden und sorgfältig vorbereitet
werden. Das Sockelmaß befindet
sich im Grundriss.
Fragen Sie bei
Bedarf einen Fachmann um Rat
oder lassen Sie das Fundament
durch einen Fachmann erstellen.
Werkzeuge
Zum Aufbau brauchen Sie fol-
gende Werkezeuge: Handhammer,
Bohrmaschine, Schraubendreher
mit Kreuzschlitz- und Meißel-
Bits, Wasserwaage, Metermaß,
Gabelschlüssel, Akkuschrauber und
Säge.
Für alle Neubauten ist in der Regel
eine Baugenehmigung erforderlich.
Prüfen Sie dies bei Ihrer örtlichen
Bauaufsichtsbehörde vor dem
Aufbaubeginn.
Bitte beachten Sie, dass es beim
Aufbau um eine Bauarbeit geht, bei
welcher etwas Bauerfahrung und
Baukenntnisse erforderlich sind.
Holen Sie bei Bedarf Ratschläge
oder Hilfe bei Experten ein.
6
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

DK GB FR
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 150 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Værktøj
Til montering skal du bruge en
hammer, en boremaskine, en
skruetrækker med forskellige
hoveder, et vaterpas, et målebånd,
en skruenøgle, lim og en sav. Det
er også godt at have nogen til at
hjælpe dig med konstruktionen. Tjek
hos de lokale myndigheder om der
kræves byggetilladelse. Du bedes
huske at konstruktionen kræver en
del erfaring. Bed om professionel
hjælp, hvis det er nødvendigt.
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 150 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Tools
For assembly you will need a
hammer, a drill, a screwdriver
with dierent heads, a spirit level,
a tape measure, a spanner, glue
and a saw. It is also good to have
someone helping you with the
installation. Check local authorities
if a permission for construction is
needed. Please bear in mind, that
assembling requires a bit of experi-
ence. If needed, ask for professional
assistance.
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 150 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Outils
Pour le montage vous avez besoin
des outils suivants: un marteau, une
perceuse, un tournevis étoile, un
tournevis plat, un niveau à bulle, un
mètre, une clé mixte, une visseuse
et une scie. En général, toutes
les nouvelles constructions sont
assujetties à un permis de construire
ou à une déclaration de travaux.
Nous vous conseillons de toujours
consulter la législation locale avant
de commencer le montage. Veuillez
noter que l’assemblage demande
un peu d’expérience et de savoir-
faire dans le bâtiment. Si nécessaire
n’hésitez pas à demander l’aide d’un
professionnel.
7
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI SV
DE
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suo-
siteltavaa että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolel-
lisesti viimeisteltyjä, on aina mah-
dollista että hirrestä irtoaa tikkuja.
Siksi suosittelemme pitkähihaista
paitaa, hanskoja sekä suojalaseja
puun kanssa työskennellessä. Sahaa
aina poispäin itsestäsi. Kun sahaat
tai leikkaat, älä pidä sormia sahat-
tavan osan takana. Pidä lapset pois
rakennustyömaalta. Noudata aina
kansallisia turvallisuusmääräyksiä.
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa. Erityisen tärkeää on
varmistaa, että ilmanvaihto on
kunnossa ja että pohjan tuuletus
toimii kunnolla.
Menettely, jos tuotteessa on vika
Mikäli asiakkaalla on huomautet-
tavaa tuotteesta, on hänen välit-
tömästi otettava yhteyttä tuotteen
ostopaikkaan ja tehtävä kirjallinen
reklamaatio. Mikäli asennustyöt aloi-
tetaan tai niitä jatketaan, on asiakas
hyväksynyt tavaran.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt fär-
digställda, finns det en möjliget att
det lossnar flisar från virket. Därför
rekommenderar vi långärmad tröja,
handskar och skyddsglasögon
under monteringen. Såga alltid utåt
från dig själv. När du sågar elles skär,
håll inte fingrarna bakom delen du
arbetar med. Håll barnen borta från
arbetsplatsen. Följ alltid nationella
säkerhetsrekommendationer.
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Klagomålsprocedur i händelse av
eventuellt fel
Om kunden har något att klaga på
gällande produkten, skall han/hon
omedelbart kontakta återförsäljaren
och göra ett skriftligt klagomål.
Om kunden börjar eller fortsätter
monteringen, har han/hon godkänt
produkten.
Sicherheit
Auch wenn die Balken fertig
verarbeitet sind, können Holzsplitter
vorkommen. Tragen Sie bei den
Arbeiten mit Holzbalken am
besten ein langärmeliges Hemd,
Arbeitshandschuhe und eine
Schutzbrille. Schneiden Sie mit
dem Messer immer von sich weg.
Wenn Sie sägen oder schneiden,
halten Sie Ihre Finger nicht hinter
dem Holz. Die Kinder von dem
Bauort fernhalten. Beachten Sie
bei allen Fällen die nationalen
Arbeitsschutzvorschriften.
Produktpflege
Eine sichere und langfristige
Nutzung des Blockbohlenhauses
setzt voraus, dass die Befestigung
und der Zustand der Teile regel-
mäßig geprüft und bei Bedarf
instandgesetzt werden (ins-
besondere Dachkonstruktionen,
Dachmaterial, Türen und
Fenster, Gebäudebefestigung
am Fundament. Sturmsicherung,
Oberflächenbehandlung). Die
Vernachlässigung der Prüfung
und Pflege kann das Gebäude
beschädigen oder für den Benutzer
ein Sicherheitsrisiko verursachen.
Eine regelmäßige Zustandsprüfung
und ggf. eine Erneuerung der
Oberflächenbehandlung ist
wichtig. Achten Sie besonders
auf die unteren Teile der Türen,
Fenster und Fensterrahmen,
Stirnflächen des Holzes und
hochbeanspruchte Teile. Prüfen Sie
die Funktionsfähigkeit der Türen
und Fenster und stellen Sie ggf.
die Scharniere ein. Prüfen Sie auch
den Zustand der Silikonfugen der
Türen und Fenster und erneuern
Sie diese bei Bedarf. Der Zustand
des Dachs und Dachmaterials muss
jährlich überprüft werden, damit
keine undichten Stellen entstehen
können.
Vorgehensweise bei einem
Garantiefall
Wenn der Kunde einen Garantiefall
anmeldet, ist unmittelbar der
Händler zu kontaktieren und
eine Mitteilung an den Hersteller
einzureichen. Wenn der Kunde
mit der Montage beginnt oder
diese fortsetzt, gilt das Produkt als
anerkannt.
8
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

DK GB FR
Sikkerhed
Selv om alle dele er gjort færdige,
er der en risiko for at få splinter
fra træet. Derfor anbefaler vi en
langærmet skjorte, handsker og
beskyttelsesbriller, når der arbejdes
med træ. Skær altid væk fra dig selv.
Når du saver eller skærer, må du
ikke holde fingrene bagved træet.
Børn skal holdes væk fra konstrukti-
onsområdet. Man skal altid følge de
nationale sikkerhedsregler.
Vedligeholdelse
Sikker langvarig brug af bygningen
kræver regelmæssig kontrol, even-
tuel erstatning af dele og inspicere
tilstanden af delene. Vær specielt
opmærksom på tagkonstruktionen,
materialet, døre og vinduer, funda-
mentlukninger, stormbeskyttelse
og overfladebehandling af træet.
Mangel på regelmæssig vedlige-
holdelse kan forårsage skade på
bygningen eller være en sikkerheds-
risiko for brugeren.
Undersøg regelmæssigt tilstanden
af den udvendige overfladebe-
handling og forny det, når det er
nødvendigt. Undersøg de nederste
skinner til døre, vinduer og deres
rammer, endefladen på bjælker og
dele udsat for hårde vejrforhold-
eller slid.
Tjek at døre og vinduer fungerer
rigtigt og juster hængslerne hvis det
er nødvendigt. Tjek silikone-for-
seglingerne på døre og vinduer og
forny dem, hvis det er nødvendigt.
Det er meget vigtigt at sikre, at
undersiden af bygningen er godt
ventileret.
Procedure ved produktfejl
Hvis kunden har bemærkninger
til produktet, skal kunden uden
forsinkelse kontakte stedet, hvor
produktet er købt, og udarbejde
en skriftlig reklamation. I fald der
påbegyndes eller fortsættes med
monteringsarbejdet, har kunden
godkendt varen.
Safety
Although all parts are properly
finished, there is a chance of getting
splinters from the wood. Therefore
we recommend a long-sleeved
shirt, gloves and protective goggles
when working with timber. Always
cut away from yourself. When you
saw or cut, don’t keep your fingers
behind the piece. Keep children
away from the site. Always follow
the national safety regulations.
Maintenance
Safe long-term use of the building
requires regular checking, possible
reparation of the fastenings and
inspecting the condition of the
parts. Pay special attention to the
roof construction, its covering
material, doors and windows,
foundation fastenings, the protec-
tion against storm as well as surface
treatment of any wooden parts.
Failure to perform regular main-
tenance can cause damage to the
building or a safety risk to its user.
Regularly inspect the condition of
the exterior’s surface treatment and
re-new it when necessary. Inspect
the bottom rails of the doors, win-
dows and their frames, end surface
of timbers and parts stressed by
hard weather- or usage-related
wearing.
Check the functioning of doors and
windows, and adjust hinges when-
necessary. Check the silicon seals of
doors and windows, renewing them
when necessary.
It is very important to make sure
that underneath the building is
well-ventilated.
Procedure in case of defects or
faults
If you have something to com-
plain, please immediately contact
the place of purchase to make a
written claim via the re-seller. If the
assemling will be begun or contin-
ued, it means that the customer has
accepted the parts.
Sécurité
Même si les madriers sont rabotés,
il est toujours possible qu’ils laissent
des échardes. C’est pourquoi, nous
vous conseillons de mettre un
T-shirt à manches longues, des gants
et des lunettes de sécurité lorsque
vous travaillez avec les madriers.
Coupez avec un couteau toujours
tourné vers l’extérieur. Lorsque vous
coupez ou sciez, ne gardez pas vos
doigts derrière le bois. Gardez les
enfants loin du site de montage.
Dans toutes les situations, respectez
les réglementations nationales de
sécurité.
Maintenance
L’utilisation sûre et durable de l’abri
demande un contrôle régulier
des pièces et de l’état de l’abri et,
si nécessaire son entretien (en
particulier la structure du toit, le
revêtement de la toiture, les portes
et les fenêtres, l’ancrage de l’abri
aux fondations, la sécurité contre
la tempête, le traitement de pro-
tection). Une négligence dans le
contrôle et dans l’entretien peut
procurer des dommages à l’abri ou
causer un danger pour la sécurité
de l’utilisateur de l’abri. La vérifica-
tion approfondie et du traitement
extérieur et de son renouvellement
quand nécessaire est très important.
Contrôlez tout particulièrement
les portes et les fenêtres et aussi
les parties inférieures des cadres
des menuiseries, les extrémités
des madriers et les autres pièces
exposées à une usure importante.
Contrôlez le fonctionnement des
portes et des fenêtres. Vérifiez aussi
l’état des joints en silicone, des
portes et des fenêtres et rempla-
cez-les si nécessaire.
Il est très important de s’assurer que
l’abri soit susamment ventilé et que
la partie en-dessous du plancher soit
aéré.
Réclamation en cas de défaut ou de
malfaçon
En cas de défaut ou de malfaçon,
contactez immédiatement votre
revendeur afin de faire une récla-
mation écrite. Si le montage de
votre abri est déjà commencé, nous
considérons que vous avez accepté
le matériel tel quel.
9
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Lillevilla 514-1:
Pystytysohje
Monteringsanvisning
Montageanleitung
Vejledning
Building instruction
Guide de montage
FI
S
DE
GB
DK
FR
10
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Lillevilla 514-1: 4000 x 4000 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen
mit Bemaßungen / Dimensionstegninger /
Dimensional drawings / Plans côtés
11
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Lillevilla 514-1: 4000 x 4000 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen
mit Bemaßungen / Dimensionstegninger /
Dimensional drawings / Plans côtés
12
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

1.
3990
3990
KI1
L1
J1
Perustus / Fundament / Fundament /
Fundament / Foundation / Fondation
Perustuspuiden asennus / Montering av grundbalkarna / Montage der Fundamentbalken
/ Montering af fundamentbjælkerne / Installation of foundation beams / Installation les
solives de fondation
Lue ohjeet kokonaisuudessaan läpi ennen pystytyksen aloittamista. / Läs hela instruktionen igenom innan du
börjar med monteringen! / Lesen Sie diese Anleitung vor dem Aufbau bitte vollständig durch! / Læse hele
vejledningen, før du begynder montering ! / Read through the whole manual before you start building your cabin /
Lisez toutes les instructions de montage avant démarrer le montage !
Perustuspuita 10 kpl
Grundbalkar 10 st
Fundamentbalken Stk.
Fundamentbjælker 10 st
Foundation beams 10 pcs
Les solives de fondation 10 pcs
FI Hirsien asennussuunta ja
perustuspuiden asettelu.
SV Monteringsdirektion av väggtimren
och montering av grundbalkarna.
DE Die Montagerichtung der
Wandhölzer und die Montage der
Fundamentbalken.
DK Vægbrædderne og
fundamentbjælkerne.
GB The assembling direction of logs
and laying the foundation beams.
FR Le sens d’orientation des madriers
et la pose des solives.
13
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI Asenna hirret A1/A4 ja B1 (korkeus
noin 7 cm) mittapiirrosten
osoittamalla tavalla. Näissä ei ole
ponttia alapuolella. Yleensä nämä
hirret asennetaan etu- ja takaseinälle.
Sivuseinän ensimmäisten hirsien
ollessa ”tavallisia” hirsiä. (korkeus
135 mm).
SV Montera stockarna A1/A4
och B1 (höjd ca 7 cm) enligt
dimensionsritningarna. Dessa har
ingen spont på undersidan. Vanligtvis
monteras de på fram- och bakväggen,
medan sidoväggarnas första stockar är
”normala”. (höjd
135 mm).
DE Montieren Sie die Bohlen A1/A4
und B1 (Höhe ca. 7 cm) gemäß den
Zeichnungen. Diese haben keine Nut
auf der Unterseite. Üblicherweise
werden diese an der Vorder- und
Rückwand montiert, während die
ersten Bohlen der Seitenwände
„normal“ (Höhe 135 mm) sind.
DK Placer bjælkerne A1/A4 og B1
(højde cirka 7 cm) som vist på de
dimensionelle tegninger. Disse
har ingen riller på nederste side af
bjælken. Disse bjælker samles generelt
på den forreste og bagerste væg,
mens bjælkerne til sidevæggene er
”standard” bjælker. (Højde cirka 11
til 13 cm).
GB Place the logs A1/A4 and B1
(height about 7 cm) as on the
dimensioa drawings provided. These
does not have grooves on the lower
side of the log. Generally, these logs
are assembled on the front and back
walls. The first side wall log being a
“standard” timber. (Height 135 mm).
FR Posez le demi-madrier A1/A4 et B1
(hauteur environ de 7 cm) comme sur
les dessins fournis. Ce madrier n’a pas
de la rainure sur sa surface inférieure.
Généralement les demi-madriers se
situent sur le mur devant et sur le mur
arrière, le 1er madrier de côté étant
un madrier « standard ». (Hauteur
135 mm).
A=B
Kehikon ristimitan tarkistaminen / Kontroll av diagonalmått hos timmerramen / Kreuzmaß des Rahmens kontrollieren/
Krydsmåling af bjælkerammen / Checking the cross measurement of the log frame / Vérification des diagonales
14
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI Kiinnitä A1-ja A4-hirret
perustuspuihin ruuveilla. Esiporaa!
SV Fäst A1- och A4-väggtimren i
grundbjälklaget med skruvar. Förborra
innan du skruvar!
DE Befestigen Sie die Wandbohlen
A1 und A4 mit Schrauben an der
Fundamentbalkenlage. Vor dem
Schrauben vorbohren!
DK Monter A1- og A4-vægbrædderne
til fundamentsbjælkerne med skrue.
Forbor!
GB Fix A1 and A4 wall boards to the
foundation beams with screws. Pre-drill
before!
FR Fixez le madrier le plus bas, A1 et A4,
sur les poutres de fondations avec des
vis. Pré-percez un trou avant !
3,4x100
Piirustukset ovat viitteellisiä, ja osanumerot liittyvät ainoastaan tähän mökkimalliin. / Ritningarna är riktgivande och
numreringen gäller endast denna modell. / Zeichnungen sind richtungsweisend und die Nummerierung gilt nur für
dieses Modell. / Tegningerne er kun til reference og delnumrene gælder kun til denne model. / The drawings are
referential and only the partnumbers represent the cabin model. / Les dessins sont indicatifs et la numérotation
s’applique uniquement à ce modèle.
Ensimmäisen hirsikerran
kiinnitys perustuspuihin
Fästning av första timmervarvet
i grundbalkarna
Die untersten Blöcke befestigen
De første bjælker sættes
på fundamentbjælkerne
Attaching the first timbers
to the foundation beams
La pose des premiers madriers sur les
solives
15
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI Pystytä ensin hirret noin metrin korkeuteen, 5–6 hirsikierrosta. Mikäli pakkauksessa
sattuu olemaan hirsiä, joissa on lieviä kauneusvirheitä tai ne ovat kieroutuneet,
kannattaa ne asettaa alimpiin kierroksiin. Puun luonteesta johtuen hirret voivat välillä
vääntyä hieman. Silloin ne voi koettaa suoristaa varovasti esimerkiksi puristimella. Jo
lyhyen tauon aikana hirren pitäisi suoristua oikeaan muotoonsa.
Kiertyneen hirren voi suoristaa laudasta tehdyllä vääntimellä (noin 1 m pitkä), jonka
rako on sama kuin hirren paksuus. Myös ruuvipuristinta ja kahta pientä laudanpalaa
voi käyttää. Varo vahingoittamasta hirttä. Hirren kieroutuminen pakkauksessa on
luonnollista. Kieroimmat hirret on hyvä asentaa alimpiin kerroksiin.
SV Montera stockarna först upp till ca 1 meters höjd, eller 5–6 varv. Ifall paketet
innehåller stockar med kosmetiska fel, eller om de är lätt vridna, lönar det sig att
placera dessa stockar i de lägsta varven. På grund av trädets natur kan stockarna vrida
sig ibland. I så fall kan du försöka räta till dem t ex med en skruvtving. Medan du tar en
liten paus i arbetet borde stocken räta ut sig.
En böjd timmerstock kan man räta ut med ett verktyg gjord av en planka, som har
samma måt som timmerstocken. Man kan även använda en skruvklämma och två små
brädbitar. Akta så inte timmerstocken tar skada. Det är naturligt att stockarna kan vrida
sig i paketet. Eventuella vridna rekommenderas bli monterade i de lägre varven.
DE Montieren Sie die Bohlen zuerst bis ca. 1 Meter Höhe oder 5-6 Bohlenlagen. Für
den Fall, dass das Paket Bohlen mit optischen Fehlern beinhaltet oder wenn diese
leicht verzogen sind, macht es Sinn, diese Bohlen in der niedrigsten Bohlenlage zu
platzieren. Aufgrund der Eigenschaft des Holzes können sich die Bohlen manchmal
verziehen. In einem solchen Fall können Sie versuchen, diese mittels einer
Schraubzwinge zu begradigen. Nach kurzer Zeit richten sich die Bohlen wieder aus.
Eine gebogene Holzbohle kann man mit einem Werkzeug begradigen, das aus einer
Planke hergestellt wird, die das gleiche Maß wie die Holzbohle hat. Man kann auch
eine Schraubklemme und zwei kleine Holzstücke verwenden. Achten Sie darauf, dass
die Holzbohle keinen Schaden nimmt. Es ist normal, dass sich die Bohlen im Paket
verbiegen können. Es wird empfohlen, dass eventuell verbogene in den unteren
Runden montiert werden.
DK Monter først kævlerne op til ca. 1 meters højde, eller 5-6 lag. Hvis pakken
indeholder kævler med kosmetiske fejl, eller hvis de er let vredne, kan det betale
sig at placere disse kævler i de laveste lag. På grund af træets natur kan kævlerne
sommetider vride sig. I så fald kan du forsøge at rette dem op f.eks. med en
skruetvinge. Mens du holder en lille pause i arbejdet, burde kævlen rette sig op.
En skæv bjælke kan rettes ud ved at bruge en vippearm lavet af en planke (cirka
1 meter lang), som har et hak i samme størrelse som bjælkens tykkelse. En
standardklampe med to stykker træ kan også bruges. Den skrues fast i træet. Pas på
at bjælken ikke beskadiges. Snoning på bjælken er naturligt. Det anbefales at samle
snoede bjælker i de nederste rækker.
GB Assemble logs to approximately 1 meter height, or about 5–6 rows. If you have
logs with minor imperfections, or that has twisted of drying, place them in the lower
rows. Due to the nature of the material, sometimes logs can get twisted. In that case
you can straighten them for example with a clamp. Try to bend it to its shape gently,
while taking a pause from work for example. It should retrieve its original shape.
A warped log can be straightened using an arm lever made of a plank (about 1 meter
long) having a notch equal to the size of the thickness of the log. A standard clamp
with two pieces of wood can also be used. This will be screwed onto the timber. Be
careful not to damage the log. Some twisting of the log is natural. Twisted logs are
recommended to be assembled in the lower rows.
FR Emboitez les madriers jusqu’à environ 1 mètre de hauteur, 5–6 rangées. Servez-
vous impérativement des madriers les moins droits en partie basse. En eet, il arrive
quelques fois que certains madriers soit vrillés, n’hésitez pas à alors à essayer de les
emboiter dans un sens puis dans l’autre, ou bien utilisez un serre-joint (pendant que
vous faites une pause par exemple) afin que celui retrouve sa forme d’origine.
Un madrier déformé peut être redressé en utilisant un bras de levier fait avec du
bois de construction (environ 1 mètre de long) ayant une entaille égale de la taille de
l’épaisseur du madrier. Un serre-joint standard peut être également utilisé. Celui-ci
sera vissé sur le madrier. Cet outil a une grande force de torsion et un madrier
déformé sera plus facilement posé à l’aide de cet outil. Faites attention à ne pas
abimer le madrier.
Hirsikehän pystytys puoliväliin asti / Montering av timmerramen halvvägs /
Montage des Holzrahmens zur halben Wandhöhe / Installation af vægge halvveis / Assembly
of log frame half way / Le montage de la structure en madriers jusque à la mi-hauteur
Seinät, ikkunat ja ovet / Väggar, fönster
och dörr / Wandaufbau, Fenster und Tür /
Vægge, vindue og dør / Walls, window and
door / Murs fenêtre et porte
2.
16
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Ikkunakarmin asennus / Montering av fönsterkarm / Montage der Fensterrahmen /
Samling af vindueskarmen / Assembly of window frames / Assemblage du cadre de la
fenêtre
=
=
=
=
FI Naulaa peitelaudat ikkunan
yläpuolelle karmiin, ei hirteen.
Peitelaudan on tarkoitus peittää
ikkunan yläpuolen hirsien
liikkumavara.
SV Spika fast täckbrädan ovanför
fönster i karmen, inte i väggtimret.
Täckbrädan ska täcka rörelsemån som
lämnar ovanför fönster.
DE Befestigen Sie das Abdeckbrett
über dem Fenster an den Rahmen,
nicht an den Wandbohlen. Das
Abdeckbrett muss den Spalt
abdecken, der sich über dem Fenster
befindet.
DK Søm dækkebrædderne over
vinduet til på rammen, ikke
stammen. Dækbrædder skal dække
mellemrummet over vindue.
GB Nail covering boards above door
and window to the frame, not the
log. Covering board should cover
the margin of movement of the logs
above the window.
FR Clouez les couvre-joints au-dessus
de la fenêtre dans le cadre et non
dans le madrier du mur. Le couvre-
joint est destiné à couvrir l’espace
au-dessus de la fenêtre et le madrier
du mur.
17
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

Oven asennus / Montering av dörr / Montage der Tür / Montering af dør /
Assembly of door / Assemblage de la porte
FI Poraa 5 mm reiät alumiini-
kynnykseen. Liitä ovenkarmin osat
kuvan osoittamalla tavalla käyttäen
ruuveja. Tarkista ristimitta ja korjaa
tarvittaessa.
SV Borra 5 mm hål i aluminiumprofilen
och montera ihop dörrkarmen med
hjälp av skruv såsom visas nedan.
Kontrollera måtten och justera vid
behov.
DE Bohren Sie ein 5 mm Loch in das
Aluminiumprofil und montieren Sie
den Türrahmen mit Hilfe von Nägeln
und Schrauben zusammen, wie unten
gezeigt. Kontrollieren Sie das Maß und
stellen Sie es bei Bedarf ein.
DK Bor 5 mm huller til
aluminiumsprofilen og saml
dørkarmen ved brug af skruer, som
vist herunder. Kontroller målet og
juster om nødvendigt.
GB Drill 5 mm holes to the aluminium
profile and put the door frame
together by using screws as shown
below. Check the measurements and
adjust if needed.
FR percez des trous de 5 mm sur
le profilé d’aluminium du cadre de
porte inférieur et réunissez toutes les
composantes du cadre de la porte
en utilisant des vis, comme indiqué
ci-dessous. Vérifiez les mesures et
ajuster si écessaire.
4x40 1+1
18
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

19x95x1700 4x40
4x40
4x40
19x95x1875
19x95x1875
sisäpuoli, insidan, Innen,
indre side, inside, a l’ntérieur
19
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1

FI 1. Kokoa karmi ruuveilla ohjeen
mukaisesti.
2. Kiinnitä peitelaudat ruuveilla kiinni
ensin karmin sisäpuolelle. Käännä
karmi ja aseta se paikalleen. Huomioi,
että saranan työstöt tulevat ulospäin.
3. Ruuvaa ulkopuolen peitelaudat
karmiin kiinni.
SV 1. Montera karmen med skruvar
enligt instruktionen.
2. Skruva täckbrädorna fast på
innersidan av karmen. Vänd om
karmen och sätt den på plats. Se till att
platserna för gångjärnen kommer utåt.
3. Skruva täckbrädorna fast på
karmens yttersida.
DE 1. Montieren Sie den Rahmen wie
angegeben mithilfe von Nägeln und
Schrauben.
2. Schrauben Sie die Abdeckbretter
an der Innenseite des Rahmens fest.
Drehen Sie die Rahmen um, und
setzen Sie ihn an seinen Platz. Stellen
Sie sicher, dass die Scharniere nach
außen zeigen.
3. Schrauben Sie die Abdeckbretter an
der Außenseite des Rahmens fest.
DK 1. Monter karmen med skruer som
anvist.
2. Skru brædderne fast på dørkarmens
inderside. Vend karmen om og sæt
den på plads. Sørg for, at hængslerne
er udadvendte.
3. Skru brædderne fast på karmens
yderside.
GB 1. Assemble the frame with screws
as advised.
2. Fix the cover boards with screws
to the inner side of the frame. Turn
the frame and put it in place. Control
that the places for the hinges come
outside.
3. Screw the cover boards to the outer
side of the frame.
FR 1. Montez le cadre avec les les vis
selon la notice ci-jointe.
2. Fixez les planches de casquettes
de l’intérieur sur le cadre de porte.
Faites attention aux emplacements
de la charnière, ils doivent rester à
l’extérieur. Tournez le cadre. Placez le
cadre à son emplacement.
3. Fixez les planches de casquettes de
l’extérieur sur le cadre de porte.
20
ID 5376, Versio 6, Pvm 2/6/2018, Lillevilla 514-1
Table of contents
Other Luoman Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Admiral Lake and Pond
Admiral Lake and Pond JetStream user manual

Dometic
Dometic 9500E installation instructions

Ryobi
Ryobi R18BRU10 manual

Mr IRONSTONE
Mr IRONSTONE HH03-041 Assembly instructions

Villager
Villager Villy Dumper 400 WD Original instruction manual

Hard Head
Hard Head 021087 operating instructions