LVI Oslo IR User manual

Oslo IR
Paris IR
Kombinerad handdukstork och badrumsradiator
Kombinert håndkletørker og baderomsovn
Nestetäytteinen yhdistetty pyyhekuivain ja kylpyhuonelämmitin
Radiateurs seche-serviettes
Combined towel warmer and bathroom radiator
Radiadores secadores de toallas
Toalheiro / Radiador
Monterings och bruksanvisning
Monterings- og brukerveiledning
Asennus- ja käyttöohje
Notice de montage d’utilisation
Instructions for fitting and use
Instrucciones de montaje y uso
Instruções de montagem e utilização
Oslo IR Paris IR

Oslo IR
�
�
Paris IR
Modell L
mm
HC
mm
HI
mm
EV
mm
TSCD 300 495 1222 1287 1125
TSCD 500 595 1537 1602 1440
Modell L
mm
HC
mm
HI
mm
EH
mm
EV
mm
TNSD 250 400 912 977 370 750
TNSD 400 400 1336 1401 370 1170
not sold in all markets
not sold in all markets

MONTERINGSANVISNING
ELEKTRISK KOMBINERAD HANDDUKSTORK OCH BADRUMSRADIATOR.
NORMER Klass II - IP 44 - IK09 -
Den elektriska handdukstorken i kombinerat utförande uppfyller kraven för elsäkerhet enligt normerna EN 60 335-1, EN 60 335-2-
30 och EN 60 335-2-43. De uppfyller även villkoren i EU direktiv 89/336/EEG. Apparaterna är CE-märkta. Apparaterna är tillverkade
med dubbel isolering på de elektriska delarna - klass II och de är skyddade mot överstrilning av vatten.
PLACERING
• Apparaten måste installeras utanför det utrymme, som markerats med
1, se figur, i enlighet med Elsäkerhetsverkets föreskrifter, på ett sådant sätt att
inget manöverorgan (tryckknapp, strömställare osv.) är åtkomligt för
en person som använder badkaret eller duschen.
• Den nedersta delen av plasthuset innehållande manöverorganen måste sitta
placerad på ett avstånd av minst 150 mm från golvet.
• Apparaten får inte installeras mindre än 50 mm från en skiljevägg och den får
inte installeras under ett vägguttag.
ANSLUTNING
Elström
• Strömförsörjningen sker med enfas växelström 230-240 V~ - 50Hz.
• Anslut aggregatet till en uttagsplint som uppfyller gällande elektriska normer
• Anslut den ursprungligen monterade nätkabeln till nätet via en kopplingsdosa som ska vara placerad bakom aggregatet utan
mellanliggande eluttag och som ska sitta minst 25 cm över golvet.
• Nolla: blå ledare. Fas: brun ledare (eller annan färg). Manöverledning: svart ledare (infraröddosan har ingen
manöverledning). Manöverledningen kan användas för att sänka temperaturen om den ansluts till ett särskilt programverk.
Den får aldrig jordas och den måste vara isolerad mot beröring om den inte används.
• Om nätkabeln är skadad måste den ersättas med en speciell kabel. Byte av kabel får av säkerhetsskäl bara utföras av
tillverkaren eller hans eftermarknadsservice, eller av personer med likvärdiga kvalifikationer.
• Handdukstorken är fylld med en bestämd mängd värmemedium. Reparationer som kräver öppning av badrumsradiatorn får
bara utföras av tillverkaren eller hans eftermarknadsservice. Kontakta alltid tillverkaren om värmemediet läcker ut.
• Enligt gällande installationsföreskrifter krävs en allpolig frånskiljningsanordning. Frånskiljningsavståndet skall vara minst 3 mm.
• Om aggregatet monteras i ett bad- eller duschrum måste handdukstorken skyddas av en jordfelsbrytare på högst 30 mA.
• Vid en eventuell skrotning av aggregatet får tömning av värmemediet bara utföras av behörigt företag.
GARANTI
Gällande garantitid är 5 år. Om några problem eller eventuella reparationsbehov skulle uppstå ber vi dig kontakta din leverantör eller
behörig elektriker.
Svensk översättning (0501) baserad på NE/NE 2 - A04 - 09/04
Avfallshantering enligt WEEE-Direktivet (2002/96/EC)
Symbolen på produktetiketten anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall utan måste sorteras separat. Den skall när den är uttjänt lämnas in på
en mottagningsstation för elektriska och elektroniska produkter. Genom att du lämnar in produkten bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som produkten kan bidra till om den kasseras som vanligt hushållsavfall. För upplysningar om återvinning och mottagningsstationer bör du kontakta
din lokala myndighet/kommun eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. Gäller länder där detta
direktiv har införts.
SVENSK

MONTERING OSLO IR
Apparaten skall monteras på vertikal vägg med medföljande väggfästen.
Lämpliga skruvar och plugg bifogas.
Apparatens upphängningsdetaljer är justerbara i såväl höjd- som i sid- och
djupled (se sprängskiss i kartongen) vilket underlättar korrekt montering.
Placering framgår av figuren på ritningssidan.
Börja med att skruva fast de två övre väggfästena i väggen. (Avstånd mellan
fästena framgår av figuren på ritningssidan.) Se till att fästena sitter vågrätt.
Montera två klämfästen mellan det översta och det näst översta horisontella
röret.
Skruva i yttre klämfästet så att hållardelen löst kläms fast mellan rören.
Montera klämfästen mellan det understa och det näst understa röret. Skruva i
yttre klämfästet och sätt provisoriskt i det på de lösa väggfästena.
Häng upp apparaten genom att stoppa i de övre hållartapparna i de övre
väggfästena.
Kontrollera att apparaten hänger lodrätt samt är centrerad.
Justera eventuellt genom att flytta handdukstorken i sidled eller justera
väggfästena som även de är justerbara.
Skruva temporärt åt de övre fästena för att sedan markera på väggen de
nedre väggfästenas placering.
Tag loss apparaten igen och skruva fast de nedre väggfästena i väggen (enligt
väggmarkeringarna).
Häng upp apparaten i samtliga hållartappar och drag slutligt åt alla skruvar.
Apparaten kan även justeras i djupled. Drag även åt de skruvarna.
Kontrollera att apparaten hänger korrekt annars efterjustera.
Tryck fast täckplattorna på framsidan för att dölja skruvarna.
MONTERING PARIS IR
Apparaten skall monteras på vertikal vägg med medföljande väggfästen.
Lämpliga skruvar och plugg bifogas.
Apparatens upphängningsdetaljer är justerbara i såväl höjd- som i sid- och
djupled (se sprängskiss i kartongen) vilket underlättar korrekt montering.
Placering framgår av figuren på ritningssidan.
Börja med att märka ut de fyra hålen på väggen.
Skruva fast de två övre väggfästena i väggen. (Avstånd mellan fästena framgår
av figuren på ritningssidan.) Se till att fästena sitter vågrätt.
Stoppa i de övre hållartapparna i de övre väggfästena och häng upp apparaten.
Kontrollera att apparaten hänger lodrätt annars justera väggfästena.
Skruva temporärt åt de övre fästena för att sedan kontrollera markeringarna
på väggen för de nedre väggfästenas placering. Justera ev markeringarna.
Tag loss apparaten igen och skruva fast de nedre väggfästena i väggen (enligt
väggmarkeringarna).
Häng upp apparaten i samtliga hållartappar och justera eventuellt i djupled.
Drag slutligt åt skruvarna.
Kontrollera att apparaten hänger korrekt annars efterjustera.
Drag ut täckcylindrarna mot apparaten för att dölja hållartapparna och fixera
apparaten. Drag därefter åt skruvarna.

Thermostat d’ambiance digital
à transmission infrarouge
Programmation journalière du BOOST
Présentation
Ce thermostat d’ambiance infrarouge est conçu pour vous apporter
confort et économies d’énergie. Il est destiné à la commande à
distance de votre sèche-serviettes.
Il vous permet de réguler la température ambiante en fonction de la
consigne réglée.
Sa fonction BOOST vous permet d’enclencher des cycles de forçage
du sèche-serviettes (montée rapide de la température de la salle de
bains et séchage des serviettes par exemple).
Grâce à ses 3 programmes pré-enregistrés modifiables, vous pouvez
programmer 1 ou 2 cycles BOOST par jour.
1.Cellule émettrice infrarouge.
2. Affichage du mode de fonctionnement (auto, manu, réglage de
l’heure).
3. Zone d'affichage au choix de la température ambiante ou de l’heure.
4. Symbole température ambiante.
5. Symbole BOOST.
6. Indicateur d’enclenchement du chauffage.
7. Témoin d’usure des piles.
8. Bar graphe affichant le niveau de la température consigne.
9. Touches + et - pour les différents réglages.
10. Touche
Appui court : basculement de l’affichage temperature/heure.
Appui long (>3s) : forçage permanent du sèche-serviettes.
11. Touche PROG pour accéder aux 3 programmes pré-enregistrés.
12. Touche OK pour valider les différents réglages.
13. Touche MODE pour entrer dans les différents modes de fonction-
nement.
14. Vis permettant de séparer le socle mural du produit.
15. Trappe pour accéder aux piles.
16. Reset pour un retour à la configuration d’origine.
/
+
+
1
2
4
5
13
12
14
3
6
7
8
9
10
11
15
16
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
Sommaire :
Présentation
Installation
Mise en place des piles
Mise à l’heure
Réglage de la température consigne
Lancement d’un Boost à cycle unique
Programmation de cycles Boost
(cycles répétitifs)
Mode AUTO/Mode MANU
Caractéristiques techniques
Installation :
Installer l’émetteur et le récepteur dans la même pièce. Le
thermostat d’ambiance doit être installé à environ 1,5 mètres du sol,
sur un mur intérieur, à l’abri des projections d’eau, du rayonnement
solaire direct et de toute perturbation thermique telle que lampe
d’éclairage, téléviseur, tuyau de chauffage, courant d’air...
Vous pouvez fixer le thermostat d’ambiance soit sur une boîte
d’encastrement soit directement en saillie.
1Descendre la trappe à piles (15).
2Ouvrir le produit en dévissant la vis (14).
3Fixer le socle sur le mur ou sur une boîte d’encastrement à l’aide
de 2 vis.
4Refermez le produit en revissant la vis (14).
5Refermez la trappe à piles (15).
Remarque :
Pour assurer une parfaite transmission infrarouge :
- ne pas obturer les cellules émettrices et réceptrices (drap de
bains ou serviette devant la cellule).
-éviter l’éclairage par lampe à ballast électronique intégrée dans la
même pièce.
9419.530.00/05.05
�
Termostat för styrning av rumstemperatur
med infraröd överföring av data
24-timmars programmering av booster
Innehåll
Presentation
Installation
Insättning av batterier
Tidsinställning
Inställning av reglerad temperatur
Igångsättning av booster med enkel omgång
Programmering av boosteromgångar
(repetitiv drift)
AUTO/MANU
Tekniska egenskaper
Termostaten med infraröd styrning av rumstemperaturen är framta-
gen för att ge dig bekvämlighet och spara energi. Den är avsedd för
fjärrstyrning av din handdukstork.
Du kan styra rumstemperaturen med hjälp av reglerad drift.
En boosterfunktion ger dig möjlighet att koppla på handdukstorkens
fulla effekt (snabb ökning av temperaturen i badrummet och tork-
ning av handdukar, till exempel).
Du kan välja mellan 3 förinställda program, som du lätt kan ändra,
och ställa in 1 eller 2 boosteromgångar per dag.
1. Celler för sändning av infraröda signaler.
2. Visning av driftsläge (auto, manu, tidsinställning)
3. Fönster för visning av vald rumstemperatur eller tid.
4. Symbol för rumstemperatur.
5. Symbol för booster.
6. Indikator för påkoppling av värme.
7. Kontrollampa för batterinivå.
8. Stapelgraf som visar reglerad temperaturnivå.
9. Knappar + och – för de olika inställningarna
10. Knapp
Kort tryckning: ombyte till visning av temperatur/tid.
Lång tryckning (>3 sek): handdukstorken har oavbruten full effekt.
11. Knapp PROG för att komma till de 3 förinställda programmen.
12. Knapp OK för att bekräfta de olika inställningarna
13. Knapp MODE för att komma till de olika driftslägena.
14. Skruv för att skilja väggsockeln från produkten
15. Batterilucka.
16. Reset för att återgå till ursprunglig konfiguration.
Presentation
Installation
Installera sändaren och mottagaren i samma rum. Termostaten för
styrning av rumstemperatur skall installeras ca 1,5 meter från golvet
på en innervägg där den är skyddad från vattenstänk, direkt solstrål-
ning och termiska störningar som belysning, tv-apparat, värmeled-
ning, luftdrag…
Du kan fästa termostaten antingen på en infälld dosa eller direkt
utskjutande.
1 Dra ned batteriluckan (15).
2 Öppna produkten genom att skruva loss skruven (14).
3 Fäst sockeln på en vägg eller på en inbyggd dosa med hjälp av två
skruvar.
4 Stäng produkten genom att fästa skruven (14).
5 Stäng batteriluckan (15).
OBS:
För att vara säker på att du får en optimal överföring av data
- täck inte cellerna för sändning och mottagning (badhandduk
eller handduk framför cellen).
- undvik belysning av lampa (typ lavenergi/neon) med elektronisk
sockel i samma rum.

Caractéristiques techniques
-Alimentation : 2 piles alcalines type LR03 1,5 V fournies
(Autonomie 12 mois).
- Plage de réglage de la consigne : de + 5°Cà + 30°C.
- Plage de réglage de la durée du BOOST : de 5 min. à 5 heures.
- Plage d’affichage de la température ambiante : 0°Cà +40°C.
- Transmission des ordres : toutes les 10 minutes.
- Différentiel statique < 0,3 K.
- Mode de régulation tout ou rien.
- Distance d’émission : 10 m environ dans toutes les directions et
15 m en visée directe.
- Dimensions : 120 x 80 x 35 mm.
- Température de fonctionnement : –10°Cà +50°C.
- Température de stockage : –20°Cà +60°C.
- Hygrométrie : 90% max. à +25°C.
- Classe d’isolation : III.
- IP : 31.
- IK : 03.
Mise en place des piles
Mise en place des piles.
Votre thermostat est équipé d’un témoin d’usure des piles, veuillez dès son
apparition, procéder au remplacement de celles-ci (utiliser uniquement
2 piles 1.5V alcalines, LR03)
1Descendre la trappe à piles (15).
2Insérer deux piles LR03 1,5 V suivant le schéma
dessiné dans le fond du produit en respectant les
polarités.
3Refermer la trappe à piles (15).
Vous avez une minute pour proceder au changement des piles. Au delà de
cette minute, le thermostat retourne en configuration usine.
Mise à l’heure
A la mise en service, ou après un reset : l’indicateur du mode de fonction-
nement clignote sous le sigle horloge.
L’indication 12:00 clignote.
•Avec les touches +et –réglez l’heure cou-
rante. (un appui long permet un défilement
rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Pour vérifier l’heure
•A tout moment un appui court sur la touche vous permet de
basculer l’affichage heure courante/température ambiante.
Pour modifier le réglage de l’heure :
•Par appuis successifs sur la touche MODE, positionnez le curseur sous
le sigle horloge.
•Avec les touches +et –réglez l’heure courante (un appui long permet un
défilement rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Réglage de la température consigne
La température consigne est réglable de +5 à +30°C par pas de 0.5°C.
La valeur 20°C est pré-enregistrée.
•Les touches +ou –vous permettent de régler
facilement la consigne (un appui long permet
un défilement rapide).
Pendant le réglage, l’écran affiche la tempéra-
ture consigne.
Le retour à l’affichage de la température ambiante se fait automatiquement
après 5 secondes.
La température consigne est affichée en permanence sur le bar graphe.
Lancement d’un BOOST à cycle unique
La fonction BOOST est un cycle de forçage qui vous permet de faire
monter rapidement la température dans la salle de bains (et faire sécher vos
serviettes par exemple). La durée de ce cycle est réglable de 5 minutes à
5 heures (la durée réglée en usine est de 1h30). Si vous modifiez la durée
dans la minute qui suit l’activation du cycle BOOST, elle sera sauvegardée
pour la fois suivante.
•Pour demander manuellement un cycle BOOST.A tout moment, en mode
AUTO ou MANU, vous pouvez déclencher un cycle BOOST (forçage
permanent du chauffage).
•Appuyer sur la touche pendant plus
de 3 secondes.
La durée du cycle s’affiche.
Avec les touches +et –réglez la durée
souhaitée (entre 5 minutes et 5 heures).
Le BOOST est enclenché.
Important : un appui long sur ces touches +et –permet un défilement
rapide des minutes puis des heures.
L’afficheur décompte le temps restant du cycle BOOST.
A la fin du cycle, votre thermostat reprend son fonctionnement habituel.
•Pour modifier la durée du cycle BOOST : à tout moment, au cours du
cycle, un appui sur les touches+ou–vous permet de régler la durée du
cycle.
•Pour arrêter un cycle BOOST : à tout moment, au cours du cycle, un appui
sur la touche BOOST vous permet d’interrompre le cycle et de revenir au
fonctionnement automatique.
/
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
+
+
15
P
rog
OK M
o
d
e
Reset
Programmation de cycles BOOST
(cycles répétitifs)
Pour faciliter la programmation, votre thermostat dispose de 3
programmes pré-enregistrés modifiables.
A la mise en service ou après un reset, le programme P1 est actif. S’il
correspond à votre mode de vie, restez en mode AUTO, il se répétera
automatiquement tous les jours.
•Les programmes pré-enregistrés sont :
P1 = Boost de 6h à 8h.
P2 = Boost de 17h30 à 19h30.
P3 = Boost de 6h à 8h puis de 17h30 à 19h30.
Pour programmer votre thermostat :
•Vérifier que le curseur soit sous le mode
AUTO.
•Par appuis successifs sur la touche
PROG, sélectionnez le programme P1, P2
ou P3 qui correspond le mieux à vos habi-
tudes de vie.
•Appuyer sur la touche OK pour valider.
Le 1er pas de programme s’affiche.
•Si nécessaire, avec les touches +et
–modifier l’heure de début de BOOST.
•Un appui long sur ces touches permet un
défilement rapide des minutes puis des
heures.
•Appuyer sur OK pour valider et passer au
pas de programme suivant.
Le 2epas de programme s’affiche.
Même procédure que pour le 1er pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme (appui sur
OK), le thermostat revient en mode Automatique.
En mode Auto, le programme que vous avez défini se répétera
automatiquement tous les jours aux horaires définis.
Pour vérifier ou modifier votre programme.
En mode auto,
•Appuyez sur Prog, pour entrer dans la programmation.
Le programme que vous avez sélectionné s’affiche (P1, P2 ou P3).
•Par appuis successifs sur la touche OK, vous faites défiler les
différents pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme, le thermostat revient en
mode Automatique.
Mode AUTO/Mode MANU
En mode AUTO, votre thermostat exécute la programmation définie : il
régule la température ambiante en fonction de la consigne et aux
horaires programmés, passe en fonctionnement BOOST.
En mode MANU, votre thermostat ne tient pas compte de la programma-
tion, il régule la température ambiante en fonction de la consigne. Il n’y a pas
de Boost à cycle répétitif.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement AUTO ou MANU, appuyer
sur MODE et positionner le curseur sous le mode sélectionné.
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Auto
2
1
Prog OK Mode
Reset
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
12
/
Insättning av batterier
Insättning av batterier
Din termostat är utrustad med en kontrollampa för batterinivå, se till att
byta ut batterierna så snart som möjligt efter
varning (använd enbart 2 alkaliska batterier 1.5V,
LR03)
1 Dra ned batteriluckan (15).
2 Sätt i två batterier LR03 1,5 V enligt schemat i
produktens botten och respektera polriktningen.
3 Stäng batteriluckan (15).
Du har en minut på dig för att byta ut batterierna.
Efter en minut går termostaten tillbaka till fabriksinställningarna.
Tidsinställning
Vid användning för första gången eller efter reset: indikatorn för driftsläge
blinkar under klocktecknet.
12:00 blinkar.,
• Med knapparna + och – ställ in aktuell tid.
(med lång tryckning spolar du snabbt fram
minuter och därefter timmar).
• Tryck på OK för att bekräfta.
Kontroll av tid
• Du kan när som helst med en kort tryckning på knappen visa
aktuell tid / rumstemperatur.
För att ändra tidsinställning:
• Genom flera tryckningar efter varandra på MODE, placeras pekaren
under klocktecknet.
• Med hjälp av knapparna + och – ställ in aktuell tid (med lång tryckning
spolar du snabbt fram minuter och därefter timmar).
• Tryck på OK för att bekräfta.
Reglerad temperatur kan ställas in från +5 till +30°C med intervall på 0,5°C.
Förinställd temperatur 20°C.
• Med hjälp av knapparna + och – kan du lätt
ställa in reglerad temperatur (med lång tryck-
ning för snabbspolning).
Under inställningen visas den reglerade tempe-
raturen i fönstret.
Återgången till visning av rumstemperaturen sker automatiskt
efter 5 sekunder.
Den reglerade temperaturen visas oavbrutet på stapelgrafen.
Inställning av reglerad temperatur
Igångsättning av booster med enkel cykel
Med hjälp av boosterfunktionen kan du starta en cykel på full effekt som
ger dig möjlighet att snabbt öka temperaturen i badrummet (och torka
dina handdukar, till exempel). Tiden kan regleras från 5 minuter till 5 timmar
(fabriksinställningen är på 1 timme 30 minuter). Om du ändrar tiden under
den minut som följer på aktiveringen av boostern sparas den till nästa gång.
• För att manuellt starta en boostercykel kan du när som helst, i läge
AUTO eller MANU, sätta i gång ett boosterprogram (oavbruten full effekt
för uppvärmning)
• Håll knappen nedtryck i mer än 3
sekunder.
Boostercykelns tidslängd visas.
• Med knapparna + och – ställ in önskad tid
(mellan 5 minuter och 5 timmar).
Boostern kopplas på.
Viktigt: Med en lång tryckning på knapparna + och – kan du snabbt spola
fram minuter och därefter timmar.
I fönstret visas den resterande boostertiden.
Efter boostercykeln återgår termostaten till normal funktion.
• För att ändra boostercykelns tidslängd: genom att trycka på + eller – kan
du när som helst ställa in cykelns längd.
• För att avbryta en boostercykel: genom att trycka på knappen BOOST
kan du när som helst avbryta boostercykeln och återgå till automatisk drift.
Programmering av booster
(cykel repetitiv drift)
För att underlätta programmeringen har termostaten 3 förinställda pro-
gram som du lätt kan ändra.
Vid användning för första gången eller efter reset är program P1 aktivt: Om
detta program passar dig, stanna kvar på AUTO så upprepas programmet
automatiskt varje dag.
• De förinställda programmen är följande:
P1 = Booster kl. 6.00-8.00.
P2 = Booster kl. 17.30 – 19.30.
P3 = Booster kl. 6.00-8.00 och sedan kl. 17.30-19.30.
För att programmera termostaten:
• Se till att pekaren står under AUTO.
• Genom flera tryckningar efter varandra på
PROG, välj det program P1, P2 eller P3 som
bäst passar dina vanor.
• Tryck på OK för att bekräfta.
Första programsteget visas.
• Vid behov kan du med knapparna + och
– ändra boosterns starttid.
Med en lång tryckning på knapparna kan du
snabbt spola fram minuter och därefter timmar.
• Tryck på OK för att bekräfta och fortsätt till
nästa program.
Andra programsteget visas.
Bekräfta som för första programsteget.
• När du bekräftar det sista programsteget (tryck på OK)
återgår termostaten till automatiskt läge.
I AUTO-läge upprepas automatiskt varje dag det program som du har be-
stämt på bestämd tid.
För att kontrollera eller ändra program.
I AUTO-läge
• Tryck på PROG, för att komma till programmeringen.
Ditt valda program visas (P1, P2 eller P3).
• Genom flera tryckningar efter varandra på OK, spolar du fram de olika
programstegen.
• När du bekräftar det sista programsteget återgår termostaten till automa-
tiskt läge.
AUTO/MANU
I AUTO-läge genomför termostaten det bestämda programmet: Den reglerar
rumstemperaturen efter den reglerade temperaturen och på programmerad
tid går den över till BOOST.
I MANU-läge, tar termostaten inte hänsyn till programmeringen utan den
reglerar rumstemperaturen efter den reglerade temperaturen. Det finns ingen
boosterfunktion med repetitiv cykel.
För att välja AUTO eller MANU, tryck på MODE och placera pekaren under
det valda läget.
Tekniska egenskaper
- Matning : 2 alkaliska batterier typ LR03 1,5V ingår
(Autonomi 12 månader).
- Regleringsområde: från + 5°C till + 30°C.
- Regleringsområde för boosterperiodens längd: från 5 minuter till 5
timmar.
- Visningsområde för rumstemperatur: 0°C till +40°C.
- Överföring av order: var 10 minut.
- Statisk avvikelse < 0,3 K.
- Regleringssätt: allt eller inget.
- Sändningsavstånd: ca 10 m i alla riktningar och 15 m med direkt sikt
- Storlek: 120 x 80 x 35 mm.
- Drifttemperatur: -10°C till +50°C.
- Lagringstemperatur: -20°C till +60°C.
- Fuktighet: 90% max vid +25°C.
- Skyddsklass: III.
- IP: 31.
- IK: 03.

MONTERINGSANVISNING
ELEKTRISK KOMBINERT HÅNDKLETØRKER OG BADEROMSRADIATOR.
NORMER Klasse II - IP 44 - IK09 -
De elektriske elementene for håndkletørkeren i kombinert utførelse tilfredsstiller kravene til elsikkerhet iht. normene EN 60
335-1, EN 60 335-2-30 og EN 60 335-2-43. De tilfredsstiller også vilkårene i EU-direktiv 89/336/EEG. Apparatene er CE-merket.
Apparatene er utført med dobbelisolering av de elektriske komponentene - klasse II og er beskyttet mot vannspyling.
PLASSERING
• Apparatet må installeres utenfor området merket med 1, se figur, iht. gjeldende
elforskrifter, slik at ikke noe styreorgan (trykknapp, strømbryter osv.) er
tilgjengelig for personer som bruker badekaret eller dusjen.
• Den nederste delen av plasthuset som inneholder styreorganene må være
plassert minst 150 mm fra gulvet.
• Apparatet må ikke installeres nærmere skillevegg enn 50 mm, og det må
ikke installeres under et vegguttak.
TILKOBLING
Elektrisk
• Strømforsyningen skjer med enfas vekselstrøm 230-240 V~ - 50Hz.
• Koble aggregatet til et uttak som oppfyller gjeldende elektriske forskrifter
• Koble den opprinnelig monterte nettkabelen til nettet via en koblingsboks som er
plassert bak aggregatet uten mellomliggende eluttak, og som sitter minst 25 cm over gulvet.
• Nolleder: blå leder. Fase: brun leder (eller annen farge). Styreledning: svart leder (den infrarøde boksen har ingen styreledning).
Styreledningen kan brukes til å redusere temperaturen hvis den kobles til et spesielt programverk.
Apparatet må aldri jordes, og det må være isolert mot berøring hvis det ikke er i bruk.
• Hvis nettkabelen er skadet, må den erstattes av en spesiell kabel. Av sikkerhetsmessige grunner må kabelen kun skiftes av
produsenten eller dennes serviceapparat, eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner.
• Håndkletørkeren er fylt med en bestemt mengde varmemedium. Reparasjoner som krever at man åpner baderomsradiatoren
må kun utføres av produsenten eller dennes serviceapparat. Kontakt alltid produsenten hvis varmemediet lekker ut.
• I henhold til gjeldende installasjonsforskrifter kreves en flerpolet frakoblingsanordning. Frakoblingsavstanden skal være minimum
3 mm.
• Hvis aggregatet monteres i et bade- eller dusjrom, skal håndkletørkeren beskyttes av en jordfeilbryter med maks. utløsingsstrøm
30 mA.
• Ved eventuell kassering av aggregatet, må tømming av varmemediet kun utføres av kvalifisert bedrift.
GARANTI
Gjeldende garantitid er 5 år. Hvis det skulle oppstå problemer eller eventuelle reparasjonsbehov, ber vi deg kontakte din leverandør
eller ansvarlig elektriker.
Norsk oversetting (0501) basert på NE/NE 2 - A04 - 09/04
Avfallshåndtering i.h.t. WEEE-Direktivet (2002/96/EC)
Symbolet på produktetiketten tilsier at produktet ikke skal håndteres som husholdningsavfall, men må sorteres separat. Produktet skal leveres inn som spesialavfall for
elektriske produkter. Ved at du leverer inn produktet bidrar du med å forebygge eventuelle negative miljø- og helseskader, som produktet kan bidra til hvis det
kasseres som vanlig husholdningsavfall. For opplysninger om gjenvinning og mottagningsstasjoner kan du kontakte din kommune, nærmeste søppelfyllingsplass
eller butikken hvor du kjøpte produktet. Gjelder land der dette direktivet har blitt innført.
NORSK

MONTERING OSLO IR
Apparatet skal monteres på vertikal vegg med medfølgende veggfester.
Egnede skruer og plugg vedlegges.
Apparatets oppheng kan justeres både i høyden og i side og dybde (se
sammenstillingstegning i esken) noe som gjør korrekt montering enklere.
Plassering framgår av figuren på tegningssiden.
Begynn med å skru fast de to øvre veggefestene i veggen. (Avstanden
mellom festene framgår av figuren på tegningssiden.) Påse at festene
sitter vannrett. Monter to klemmefester mellom det øverste og nest
øverste horisontale røret.
Skru inn det ytre klemfestet slik at holderdelen klemmes løst fast mellom
rørene.
Monter klemmefesten mellom det nederste og den nest nederste røret.
Skru inn det ytre klemmefestet og sett det inn provisorisk på de lløse
veggfestene.
Heng opp apparatet ved å seette inn de øre festetappene i de øvre
veggfestene.
Kontroller at apparatet henger loddrett og er sentrert.
Juster eventuelt ved å flytte håndkletørkeren sideveis eller juster
veggfestene som også er justerbare.
Skru til de øvre festene midlertidig for deretter å markere på veggen
plasseringen til de nedre veggfestene .
Løsne apparatet igjen og skru fast de nedre veggfestene i veggen (iht.
veggmarkeringene).
Heng opp apparatet i alle festetappene og trekk til slutt til alle skruene.
Apparatet kan også justeres i dybden. Trekk også til skruene. Kontroller
at apparatet henger korrekt, hvis ikke etterjusterer du.
Trykk fast dekkplatene på framsiden for å skjule skruene.
MONTERING PARIS IR
Apparatet skal monteres på vertikal vegg med medfølgende veggfester.
Egnede skruer og plugg vedlegges.
Apparatets oppheng kan justeres både i høyden og i side og dybde (se
sammenstillingstegning i esken) noe som gjør korrekt montering enklere.
Plassering framgår av figuren på tegningssiden. Begynn med å merke av
de fire hullene på veggen.
Skru fast de to øvre veggfestene i veggen. (Avstanden mellom festene
framgår av figuren på tegningssiden.) Påse at festene sitter vannrett.
Stopp i de øre festetappene i de øvre veggfestene og heng opp
apparatet. Kontroller at apparatet henger loddrett, hvis ikke juster
veggfestene.
Skru til de øvre festene midlertidig for deretter å kontrollere
markeringene på veggen for de nedre veggfestenes plassering. Juster evt.
markeringene.
Løsne apparatet igjen og skru fast de nedre veggfestene i veggen (iht.
veggmarkeringene).
Heng opp apparatet i alle festetappene og juster eventuelt i dybden.
Trekk til slutt til skruene.
Kontroller at apparatet henger korrekt, hvis ikke etterjusterer du.
Trekk ut dekksylindrene mot apparatet for å skjule festetappene og feste
apparatet. Trekk deretter til skruene.

Thermostat d’ambiance digital
à transmission infrarouge
Programmation journalière du BOOST
Présentation
Ce thermostat d’ambiance infrarouge est conçu pour vous apporter
confort et économies d’énergie. Il est destiné à la commande à
distance de votre sèche-serviettes.
Il vous permet de réguler la température ambiante en fonction de la
consigne réglée.
Sa fonction BOOST vous permet d’enclencher des cycles de forçage
du sèche-serviettes (montée rapide de la température de la salle de
bains et séchage des serviettes par exemple).
Grâce à ses 3 programmes pré-enregistrés modifiables, vous pouvez
programmer 1 ou 2 cycles BOOST par jour.
1.Cellule émettrice infrarouge.
2. Affichage du mode de fonctionnement (auto, manu, réglage de
l’heure).
3. Zone d'affichage au choix de la température ambiante ou de l’heure.
4. Symbole température ambiante.
5. Symbole BOOST.
6. Indicateur d’enclenchement du chauffage.
7. Témoin d’usure des piles.
8. Bar graphe affichant le niveau de la température consigne.
9. Touches + et - pour les différents réglages.
10. Touche
Appui court : basculement de l’affichage temperature/heure.
Appui long (>3s) : forçage permanent du sèche-serviettes.
11. Touche PROG pour accéder aux 3 programmes pré-enregistrés.
12. Touche OK pour valider les différents réglages.
13. Touche MODE pour entrer dans les différents modes de fonction-
nement.
14. Vis permettant de séparer le socle mural du produit.
15. Trappe pour accéder aux piles.
16. Reset pour un retour à la configuration d’origine.
/
+
+
1
2
4
5
13
12
14
3
6
7
8
9
10
11
15
16
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
Sommaire :
Présentation
Installation
Mise en place des piles
Mise à l’heure
Réglage de la température consigne
Lancement d’un Boost à cycle unique
Programmation de cycles Boost
(cycles répétitifs)
Mode AUTO/Mode MANU
Caractéristiques techniques
Installation :
Installer l’émetteur et le récepteur dans la même pièce. Le
thermostat d’ambiance doit être installé à environ 1,5 mètres du sol,
sur un mur intérieur, à l’abri des projections d’eau, du rayonnement
solaire direct et de toute perturbation thermique telle que lampe
d’éclairage, téléviseur, tuyau de chauffage, courant d’air...
Vous pouvez fixer le thermostat d’ambiance soit sur une boîte
d’encastrement soit directement en saillie.
1Descendre la trappe à piles (15).
2Ouvrir le produit en dévissant la vis (14).
3Fixer le socle sur le mur ou sur une boîte d’encastrement à l’aide
de 2 vis.
4Refermez le produit en revissant la vis (14).
5Refermez la trappe à piles (15).
Remarque :
Pour assurer une parfaite transmission infrarouge :
- ne pas obturer les cellules émettrices et réceptrices (drap de
bains ou serviette devant la cellule).
-éviter l’éclairage par lampe à ballast électronique intégrée dans la
même pièce.
9419.530.00/05.05
�
Termostat for styring av romtemperatur
med infrarød overføring av data
24-timers programmering av booster
Innhold
Presentasjon
Installasjon
Innsetting av batterier
Tidsinnstilling
Innstilling av regulert temperatur
Igangsetting av booster med enkel omgang
Programmering av boosteromganger
(repeterende drift)
AUTO/MAN
Tekniske spesifikasjoner
Termostaten med infrarød styring av romtemperaturen er kon-
struert for bekvem temperaturregulering og energisparing. Den er
beregnet for fjernstyring av håndkletørken.
Du kan styre romtemperaturen ved hjelp av regulert drift.
Ved hjelp av en boosterfunksjon kan du koble inn full effekt på hånd-
kletørken (for eksempel hurtig økning av temperaturen i baderom-
met og tørking av håndklær).
Du kan velge mellom 3 forhåndsinnstilte programmer som er enkle
å forandre, og stille inn 1 eller 2 boosteromganger per dag.
1. Celler for sending av infrarøde signaler.
2. Visning av driftsstatus (auto, manuell, tidsinnstilling)
3. Vindu for visning av valgt romtemperatur eller tid.
4. Symbol for romtemperatur.
5. Symbol for booster.
6. Indikator for innkobling av varme.
7. Kontrollampe for batterinivå.
8. Søylediagram som viser regulert temperaturnivå.
9. Knappene + og – for de forskjellige innstillingene
10. Knapp
Kort trykking: skifte til visning av temperatur/tid.
Lang trykking (>3 sek): håndkletørkeren har kontinuerlig full ef-
fekt.
11. PROG-knapp for å komme til de 3 forhåndsinnstilte program-
mene.
12. OK-knapp for å bekrefte de ulike innstillingene
13. MODE-knapp for å få tilgang til de ulike driftsstillingene.
14. Skrue for å skille veggsokkelen fra produktet
15. Batteriluke.
16. Nullstill for å gå tilbake til den opprinnelige konfigurasjonen.
Presentasjon
Installasjon
Installer senderen og mottakeren i samme rom. Termostaten for
styring av romtemperatur skal installeres ca. 1,5 meter fra gulvet på
en innervegg hvor den er beskyttet mot vannsprut, direkte sollys og
termiske forstyrrelser som belysning, tv-apparat, varmeleding, luft-
trekk…
Du kan montere termostaten enten på en innfelt boks eller på vegg.
1 Trekk ned batteriluken (15).
2 Åpne produktet ved å skru løs skruen (14).
3 Fest sokkelen på en vegg eller på en innbyggingsboks med to
skruer.
4 Lukk produktet ved å feste skruen (14).
5 Lukk batteriluken (15).
Merknad:
For å være sikker på at du får optimal overføring av data
- ikke dekk til cellene før sending og mottak (badehåndkle
eller håndkle foran cellen).
- unngå lys fra lampe (typ lågenergi/neon) med elektronisk sokkel
i samme rom.

Caractéristiques techniques
-Alimentation : 2 piles alcalines type LR03 1,5 V fournies
(Autonomie 12 mois).
- Plage de réglage de la consigne : de + 5°Cà + 30°C.
- Plage de réglage de la durée du BOOST : de 5 min. à 5 heures.
- Plage d’affichage de la température ambiante : 0°Cà +40°C.
- Transmission des ordres : toutes les 10 minutes.
- Différentiel statique < 0,3 K.
- Mode de régulation tout ou rien.
- Distance d’émission : 10 m environ dans toutes les directions et
15 m en visée directe.
- Dimensions : 120 x 80 x 35 mm.
- Température de fonctionnement : –10°Cà +50°C.
- Température de stockage : –20°Cà +60°C.
- Hygrométrie : 90% max. à +25°C.
- Classe d’isolation : III.
- IP : 31.
- IK : 03.
Mise en place des piles
Mise en place des piles.
Votre thermostat est équipé d’un témoin d’usure des piles, veuillez dès son
apparition, procéder au remplacement de celles-ci (utiliser uniquement
2 piles 1.5V alcalines, LR03)
1Descendre la trappe à piles (15).
2Insérer deux piles LR03 1,5 V suivant le schéma
dessiné dans le fond du produit en respectant les
polarités.
3Refermer la trappe à piles (15).
Vous avez une minute pour proceder au changement des piles. Au delà de
cette minute, le thermostat retourne en configuration usine.
Mise à l’heure
A la mise en service, ou après un reset : l’indicateur du mode de fonction-
nement clignote sous le sigle horloge.
L’indication 12:00 clignote.
•Avec les touches +et –réglez l’heure cou-
rante. (un appui long permet un défilement
rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Pour vérifier l’heure
•A tout moment un appui court sur la touche vous permet de
basculer l’affichage heure courante/température ambiante.
Pour modifier le réglage de l’heure :
•Par appuis successifs sur la touche MODE, positionnez le curseur sous
le sigle horloge.
•Avec les touches +et –réglez l’heure courante (un appui long permet un
défilement rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Réglage de la température consigne
La température consigne est réglable de +5 à +30°C par pas de 0.5°C.
La valeur 20°C est pré-enregistrée.
•Les touches +ou –vous permettent de régler
facilement la consigne (un appui long permet
un défilement rapide).
Pendant le réglage, l’écran affiche la tempéra-
ture consigne.
Le retour à l’affichage de la température ambiante se fait automatiquement
après 5 secondes.
La température consigne est affichée en permanence sur le bar graphe.
Lancement d’un BOOST à cycle unique
La fonction BOOST est un cycle de forçage qui vous permet de faire
monter rapidement la température dans la salle de bains (et faire sécher vos
serviettes par exemple). La durée de ce cycle est réglable de 5 minutes à
5 heures (la durée réglée en usine est de 1h30). Si vous modifiez la durée
dans la minute qui suit l’activation du cycle BOOST, elle sera sauvegardée
pour la fois suivante.
•Pour demander manuellement un cycle BOOST.A tout moment, en mode
AUTO ou MANU, vous pouvez déclencher un cycle BOOST (forçage
permanent du chauffage).
•Appuyer sur la touche pendant plus
de 3 secondes.
La durée du cycle s’affiche.
Avec les touches +et –réglez la durée
souhaitée (entre 5 minutes et 5 heures).
Le BOOST est enclenché.
Important : un appui long sur ces touches +et –permet un défilement
rapide des minutes puis des heures.
L’afficheur décompte le temps restant du cycle BOOST.
A la fin du cycle, votre thermostat reprend son fonctionnement habituel.
•Pour modifier la durée du cycle BOOST : à tout moment, au cours du
cycle, un appui sur les touches+ou–vous permet de régler la durée du
cycle.
•Pour arrêter un cycle BOOST : à tout moment, au cours du cycle, un appui
sur la touche BOOST vous permet d’interrompre le cycle et de revenir au
fonctionnement automatique.
/
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
+
+
15
P
rog
OK M
o
d
e
Reset
Programmation de cycles BOOST
(cycles répétitifs)
Pour faciliter la programmation, votre thermostat dispose de 3
programmes pré-enregistrés modifiables.
A la mise en service ou après un reset, le programme P1 est actif. S’il
correspond à votre mode de vie, restez en mode AUTO, il se répétera
automatiquement tous les jours.
•Les programmes pré-enregistrés sont :
P1 = Boost de 6h à 8h.
P2 = Boost de 17h30 à 19h30.
P3 = Boost de 6h à 8h puis de 17h30 à 19h30.
Pour programmer votre thermostat :
•Vérifier que le curseur soit sous le mode
AUTO.
•Par appuis successifs sur la touche
PROG, sélectionnez le programme P1, P2
ou P3 qui correspond le mieux à vos habi-
tudes de vie.
•Appuyer sur la touche OK pour valider.
Le 1er pas de programme s’affiche.
•Si nécessaire, avec les touches +et
–modifier l’heure de début de BOOST.
•Un appui long sur ces touches permet un
défilement rapide des minutes puis des
heures.
•Appuyer sur OK pour valider et passer au
pas de programme suivant.
Le 2epas de programme s’affiche.
Même procédure que pour le 1er pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme (appui sur
OK), le thermostat revient en mode Automatique.
En mode Auto, le programme que vous avez défini se répétera
automatiquement tous les jours aux horaires définis.
Pour vérifier ou modifier votre programme.
En mode auto,
•Appuyez sur Prog, pour entrer dans la programmation.
Le programme que vous avez sélectionné s’affiche (P1, P2 ou P3).
•Par appuis successifs sur la touche OK, vous faites défiler les
différents pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme, le thermostat revient en
mode Automatique.
Mode AUTO/Mode MANU
En mode AUTO, votre thermostat exécute la programmation définie : il
régule la température ambiante en fonction de la consigne et aux
horaires programmés, passe en fonctionnement BOOST.
En mode MANU, votre thermostat ne tient pas compte de la programma-
tion, il régule la température ambiante en fonction de la consigne. Il n’y a pas
de Boost à cycle répétitif.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement AUTO ou MANU, appuyer
sur MODE et positionner le curseur sous le mode sélectionné.
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Auto
2
1
Prog OK Mode
Reset
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
12
/
Innsetting av batterier
Innsetting av batterier
Termostaten din er utstyrt med en kontrollampe for batterinivå. Skift batte-
riene så snart som mulig etter varsling (bruk kun
2 alkaliske batterier 1,5V, LR03)
1 Trekk ned batteriluken (15).
2 Sett inn to batterier LR03 1,5 V iht. skjemaet i
bunnen av produktet og overhold polariteten.
3 Lukk batteriluken (15).
Du har ett minutt på deg på å skifte batteriene.
Etter ett minutt går termostaten tilbake til fabrikkinnstillingene.
Tidsinnstilling
Ved første gangs bruk eller etter nullstilling: indikatoren for driftsstatus
blinker under klokketegnet.
12:00 blinker.,
• Still inn gjeldende tid med knappene + og –.
(med et langt trykk går du raskt fram minutter
og deretter timer).
• Trykk på OK for å bekrefte.
Kontroll av tid
• Du kan når som helst vise gjeldende tid / romtemperatur med et kort
trykk på knappen .
For å endre tidsinnstilling:
• Plasser pekeren under klokketegnet ved å trykke flere ganger etter hver-
andre på MODE.
• Still inn gjeldende tid (med lang trykking går du raskt fram minutter og
deretter timer) ved hjelp av knappene + evt. –.
• Trykk på OK for å bekrefte.
Regulert temperatur kan stilles inn fra +5 til +30°C med intervall på 0,5°C.
Forhåndsinnstilt temperatur 20°C.
• Ved hjelp av knappene + og – er det enkelt
å stille inn regulert temperatur (med lang tryk-
king for å bla hurtig).
Under innstillingen vises den regulerte tempe-
raturen i vinduet.
Du kommer automatisk tilbake til visning av romtemperaturen
etter 5 sekunder.
Den regulerte temperaturen vises kontinuerlig på søylediagrammet.
Innstilling av regulert temperatur
Igangsetting av booster med enkel syklus
Med boosterfunksjonen kan du starte en syklus på full effekt slik at du raskt
kan øke temperaturen i baderommet (og tørke f.eks. tørke håndklærne
dine). Tiden kan reguleres fra 5 minutter til 5 timer (fabrikkinnstillingen er
på 1 time 30 minutter). Hvis du endrer tiden i løpet av det første minuttet
etter aktivering av boosteren, lagres den til neste gang.
• For å starte en boostersyklus manuelt, kan du når som helst, i stilling
AUTO eller MANU, starte et boosterprogram (kontinuerlig full effekt for
oppvarming)
• Hold knappen nede i mer enn 3
sekunder.
Lengden til boostersyklusen vises.
• Med knappene + og – stiller du inn ønsket
tid (mellom 5 minutter og 5 timer).
Boosteren kobles inn.
Viktig: Med et langt trykk på knappene + og – kan du raskt bla fram minut-
ter og deretter timer.
I vinduet vises den resterende boostertiden.
Etter boostersyklusen går termostaten tilbake til normal funksjon.
• For å endre boostersyklusens tidslengde: ved å trykke på + eller – kan du
når som helst stille inn lengden på syklusen.
• For å avbryte en boostersyklus: ved å trykke på knappen BOOST, kan du
når som helst avbryte boostersyklusen og gå tilbake til automatisk drift.
Programmering av boostersyklus
(repeterende drift)
For å gjøre programmeringen enklere, har termostaten 3 forhåndsinnstilte
programmer som er lette å forandre.
Ved første gangs bruk eller etter nullstilling, er program P1 aktivt: Hvis dette
programmet passer deg, må du fortsatt stå på AUTO Da gjentas program-
met automatisk hver dag.
• Følgende forhåndsinnstilte programmer finnes:
P1 = Booster kl. 6.00-8.00.
P2 = Booster kl. 17.30 – 19.30.
P3 = Booster kl. 6.00-8.00 og deretter kl. 17.30-19.30.
For å programmere termostaten:
• Påse at pekeren står under AUTO.
• Ved å trykke på PROG flere ganger etter
hverandre, velger du program P1, P2 eller P3
som passer best til dine behov.
• Trykk på OK for å bekrefte.
Første programtrinn vises.
• Ved behov kan du endre boosternes starttid
med knappene + og –.
Med et langt trykk på knappene kan du raskt
spole fram minutter og deretter timer.
• Trykk på OK for å bekrefte, og fortsett til
neste program.
Andre programtrinn vises.
Bekreft som for første programtrinn.
• Når du bekrefter det siste programtrinnet
(trykk på OK), går termostaten tilbake til automatisk stilling.
I AUTO-stilling gjentas automatisk hver dag programmet
du har bestemt på bestemt tid.
For å kontrollere eller endre program.
I AUTO-stilling
• Trykk på PROG for å komme til programmeringen.
Valgt program vises (P1, P2 eller P3).
• Ved å trykke på OK flere ganger etter hverandre, spoler du fram de ulike
programtrinnene.
• Når du bekrefter det siste programtrinnet, går termostaten tilbake til
automatisk stilling.
AUTO/MAN
I AUTO-stilling gjennomfører termostaten det bestemte programmet: Den re-
gulerer romtemperaturen etter den regulerte temperaturen, og på program-
mert tid går den over til BOOST.
I MAN-stilling tar ikke termostaten hensyn til programmeringen, men den re-
gulerer romtemperaturen etter den regulerte temperaturen. Det finnes ingen
boosterfunksjon med repetitiv syklus.
For å velge AUTO eller MAN, trykker du på MODE og plasserer pekeren
under valgt stilling.
Tekniske spesifikasjoner
- Strømforsyning: 2 alkaliske batterier av typen LR03 1,5V følger med
(Driftstid 12 måneder).
- Reguleringsområde: fra + 5°C til + 30°C.
- Reguleringsområde for lengde på boosterperioden: fra 5 minutter til
5 timer.
- Visningsområde for romtemperatur: 0°C til +40°C.
- Overføring av kommando: hvert 10. minutt.
- Statisk avvik < 0,3 K.
- Reguleringsmåte: alt eller ingenting.
- Sendeavstand: ca. 10 m i alle retninger, og 15 m med fri sikt
- Størrelse: 120 x 80 x 35 mm.
- Driftstemperatur: -10°C til +50°C.
- Lagringstemperatur: -20°C til +60°C.
- Fuktighet: maks. 90% ved +25°C.
- Beskyttelsesklasse: III.
- IP: 31.
- IK: 03.

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
NESTETÄYTTEINEN YHDISTETTY PYYHEKUIVAIN JA KYLPYHUONELÄMMITIN
ELEKTRONISELLA TERMOSTAATILLA
HYVÄKSYNNÄT Luokka II - IP 44 - IK09 -
Sähkökäyttöinen pyyhekuivaimen ja lämmittimen yhdistelmä täyttää sähköturvallisuus-määräykset normien EN 60 335-1, EN 60 355-
2-30 ja EN 60 335-2-43 mukaan. Samoin se täyttää EU direktiivin 89/336/EG vaatimukset. Tuote on CE hyväksytty.
Pyyhekuivain on kaksoiseristetty – luokka II ja roiskevesisuojattu.
KÄYTTÖPAIKKA
• Laite tulee asentaa alueen luokka I ulkopuolelle, katso oheinen piirros. Sähkötur-
vallisuusmääräysten mukaan laitteen käyttökytkimet tulee sijaita siten, ettei
käyttäjä ylety niihin ollessaan suihkussa tai kylvyssä.
• Termostaattikotelon min etäisyys lattiasta on 150mm.
• Laitteen min etäisyys sivusuunnassa seinästä on 50mm. Laitetta ei saa asentaa
pistorasian alapuolelle.
SÄHKÖASENNUS
• Nimellisjännite: 230-240V, 50Hz.
• Laite liitetään kiinteästi omalla liitäntäjohdollaan hyväksyttyyn jakorasiaan laitteen taakse ja joka on min 25cm lattiatasosta.
• Johtimien värit: nollajohdin = sininen, vaihejohdin = ruskea, ohjausjohdin = musta. Ohjausjohdinta käytetään mahdollisen
ulkopuolisen lämmönohjauksen yhteydessä. Sitä ei saa milloinkaan maadoittaa ja jos sitä ei tarvita, tulee se eristää hyvin.
• Mikäli liitäntäjohto on vahingoittunut se pitää vaihtaa alkuperäiseen johtoon. Vaihdon saa suorittaa valtuutettu sähköasennusliike.
• Pyyhekuivain on täytetty tietyllä määrällä nestettä. Laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltoliike ja mikäli pyyhekuivain
vuotaa, ota yhteys laitteen valmistajan edustajaan.
• Sähköturvallisuusmääräysten mukaan laite täytyy varustaa kaksinapaisella käyttökytkimellä, kosketinväli min 3mm.
• Asennettaessa pyyhekuivain kylpy- ja pesuhuoneeseen tulee sähköasennuksessa käyttää vikavirtasuojaa enintään 30 mA.
• Laitteen romuttamisen yhteydessä tehtävän nesteen tyhjennyksen saa suorittaa vain valtuutettu kierrätysyritys.
TAKUU
Takuu on 5 vuotta. Mahdollisissa huolto ja vikatapauksissa käänny myyjäliikkeen tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Finsk översättning (0501) baserad på NE/NE 2 - A04 - 09/04
SUOMI
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittely WEEE-direktiivin (2002/96/EC) mukaan.
Laitteen tuote-etiketissä oleva tunnus osoittaa, että tuote on kerättävä erikseen eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikaromun vastaanottopisteeseen. Jättämällä kierrätettävä tuote vastaanottopisteeseen vähennät ympäristön kuormitusta ja kotitalousjätteen määrää.
Lisätietoja kierrätyksestä ja vastaanottopisteiden sijainnista saat viranomaisilta/kunnasta, jälleenmyyjältä tai kierrätyspalvelun tuottajilta. Direktiivi koskee maita
joissa se on hyväksytty.

ASENNUS PARIS IR
Pyyhekuivain tulee asentaa vaakasuoraan seinälle mukana olevien
seinäkiinnikkeiden ja ruuvien avulla. Seinäkiinnikkeet ovat säädettävissä pysty,
sivu- ja syvyyssuunnassa mikä helpottaa asennusta, katso pakkauksessa olevaa
piirroskuvaa. Asennusmitat on esitetty etusivun piirroskuvasta.
Aloita merkitsemällä neljä reiän paikkaa seinään.
Ruuvaa kaksi ylempää seinäkiinnikettä seinään. Katso asennusväli piirroskuvasta.
Tarkista että kiinnikkeet tulevat vaakasuoraan.
Nosta pyyhekuivain seinälle niin että ylemmät kiinnikkeet ja vastakappaleet
sattuvat paikoilleen. Tarkista että pyyhekuivain on vaakasuorassa, tarvittaessa
säädä seinäkiinnikkeitä.
Kiristä ylemmät seinäkiinnikkeet jotta voi tarkistaa alempien kiinnikkeiden paikat
seinällä.
Tarkista merkinnät. Ota kuivain pois seinältä ja kiinnitä alemmat kiinnikkeet
merkittyihin kohtiin. Nosta pyyhekuivain takaisin seinälle niin että se osuu
kaikkiin seinäkiinnikkeisiin ja tarvittaessa säädä pyyhekuivaimen syvyys seinästä.
Kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
Tarkista että pyyhekuivain on suorassa ja tarvittaessa säädä. Vedä
seinäkiinnikkeiden suojahylsyt paikoilleen suojaamaan kiinnikkeitä ja säädä.
Lopuksi kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
ASENNUS OSLO IR
Pyyhekuivain tulee asentaa vaakasuoraan seinälle mukana olevien
seinäkiinnikkeiden ja ruuvien avulla. Seinäkiinnikkeet ovat säädettävissä pysty,
sivu- ja syvyyssuunnassa mikä helpottaa asennusta, katso pakkauksessa olevaa
piirroskuvaa. Asennusmitat on esitetty etusivun piirroskuvasta.
Aloita kiinnittämällä kaksi ylempää seinäkiinnikettä seinään. Katso asennusväli
piirroskuvasta. Tarkista että kiinnikkeet tulevat vaakasuoraan.
Asenna pyyhekuivaimeen tulevat kiinnikkeen vastakappaleet ylimmän ja
toiseksi ylimmän vaakaputken väliin. Älä kierrä vastakappaletta vielä tiukkaan
pyyhekuivaimeen vaan sen tulee liikkua vapaasti.
Asenna nyt alempi kiinnikkeen vastakappale alimman ja toiseksi alimman
vaakaputken väliin, kierrä vastakappale kiinni ja asenna seinäkiinnike tilapäisesti
vastakappaleeseen.
Nosta nyt pyyhekuivain varovasti seinälle ylempien seinäkiinnikkeiden varaan
niin, että vastakappaleet osuvat seinäkiinnikkeisiin.
Tarkista että pyyhekuivain on keskellä ja suorassa. Tarvittaessa siirrä
pyyhekuivainta tai vastakappaleita niin että se on keskellä.
Kiristä ylemmät seinäkiinnikkeet jotta voit merkitä alempien kiinnikkeiden paikat
seinään.
Ota kuivain pois seinältä ja kiinnitä alemmat kiinnikkeet merkittyihin kohtiin.
Nosta pyyhekuivain takaisin seinälle niin että se osuu kaikkiin seinäkiinnikkeisiin
ja kiristä kaikki ruuvit tiukasti.
Pyyhekuivain voidaan säätää vielä syvyyssuunnassa säädettävän seinäkiinnikkeen
avulla.
Tarkista että laite on suorassa, muutoin tarvittaessa säädä.
Paina lopuksi suojahatut paikoilleen seinäkiinnikkeisiin jolloin ruuvit jäävät
siististi piiloon.

Thermostat d’ambiance digital
à transmission infrarouge
Programmation journalière du BOOST
Présentation
Ce thermostat d’ambiance infrarouge est conçu pour vous apporter
confort et économies d’énergie. Il est destiné à la commande à
distance de votre sèche-serviettes.
Il vous permet de réguler la température ambiante en fonction de la
consigne réglée.
Sa fonction BOOST vous permet d’enclencher des cycles de forçage
du sèche-serviettes (montée rapide de la température de la salle de
bains et séchage des serviettes par exemple).
Grâce à ses 3 programmes pré-enregistrés modifiables, vous pouvez
programmer 1 ou 2 cycles BOOST par jour.
1.Cellule émettrice infrarouge.
2. Affichage du mode de fonctionnement (auto, manu, réglage de
l’heure).
3. Zone d'affichage au choix de la température ambiante ou de l’heure.
4. Symbole température ambiante.
5. Symbole BOOST.
6. Indicateur d’enclenchement du chauffage.
7. Témoin d’usure des piles.
8. Bar graphe affichant le niveau de la température consigne.
9. Touches + et - pour les différents réglages.
10. Touche
Appui court : basculement de l’affichage temperature/heure.
Appui long (>3s) : forçage permanent du sèche-serviettes.
11. Touche PROG pour accéder aux 3 programmes pré-enregistrés.
12. Touche OK pour valider les différents réglages.
13. Touche MODE pour entrer dans les différents modes de fonction-
nement.
14. Vis permettant de séparer le socle mural du produit.
15. Trappe pour accéder aux piles.
16. Reset pour un retour à la configuration d’origine.
/
+
+
1
2
4
5
13
12
14
3
6
7
8
9
10
11
15
16
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
Sommaire :
Présentation
Installation
Mise en place des piles
Mise à l’heure
Réglage de la température consigne
Lancement d’un Boost à cycle unique
Programmation de cycles Boost
(cycles répétitifs)
Mode AUTO/Mode MANU
Caractéristiques techniques
Installation :
Installer l’émetteur et le récepteur dans la même pièce. Le
thermostat d’ambiance doit être installé à environ 1,5 mètres du sol,
sur un mur intérieur, à l’abri des projections d’eau, du rayonnement
solaire direct et de toute perturbation thermique telle que lampe
d’éclairage, téléviseur, tuyau de chauffage, courant d’air...
Vous pouvez fixer le thermostat d’ambiance soit sur une boîte
d’encastrement soit directement en saillie.
1Descendre la trappe à piles (15).
2Ouvrir le produit en dévissant la vis (14).
3Fixer le socle sur le mur ou sur une boîte d’encastrement à l’aide
de 2 vis.
4Refermez le produit en revissant la vis (14).
5Refermez la trappe à piles (15).
Remarque :
Pour assurer une parfaite transmission infrarouge :
- ne pas obturer les cellules émettrices et réceptrices (drap de
bains ou serviette devant la cellule).
-éviter l’éclairage par lampe à ballast électronique intégrée dans la
même pièce.
9419.530.00/05.05
�
Huonetermostaatti infrapuna
kauko-ohjaimella ja 24 tunnin
ohjelmalla
Sisältö
Esittely
Asennus
Paristojen vaihto
Ajan asettaminen
Lämpötilan asettaminen
Pakko-ohjauksen asettaminen kerta käytölle
Pakko-ohjauksen asettaminen toistuvalle
käytölle
AUTO/KÄSIKÄYTTÖ
Tekniset tiedot
Infrapunakäyttöinen huonetermostaatti pitää huoneenlämmön
miellyttävänä ja se säästää energiaa. Se mahdollistaa pyyhekuivaimen
kauko-ohjauksen ja sen avulla huonelämpötilan voi säätää sopivaksi.
Pakko-ohjaustoiminta mahdollistaa pyyhekuivaimen käytön täydellä
teholla esimerkiksi silloin kun halutaan kuivattaa nopeasti pyykkiä ja
pyyhkeitä.
Voit valita 3 esivalittua ohjelmaa joita voi muuttaa helposti ja ohjel-
moida 1 tai 2 pakko-ohjaustoimintaa päivää kohden.
1. Infralähetin.
2. Käyttöasennon näyttö (auto, käsi, ajastin)
3. Valitun lämpötilan tai ajan näyttö.
4. Huonelämpötila
5. Pakko-ohjaus
6. Lämmitys
7. Pariston merkkivalo
8. Lämpötilan osoitin
9. + ja – painikkeet
10. Painike BOOST
Lyhyt painallus: lämpötilan/ajan osoitin.
Pitkä painallus (>3 sek): pyyhekuivaimen jatkuva täysiteho.
11. Painonappi PROG 3 esivalittua ohjelmaa.
12. Painonappi OK hyväksyy valitun ohjelman tai sen muutoksen.
13. Painonappi MODE näyttää eri käyttöasetukset.
14. Ruuvi seinäkotelon irroittamiseksi.
15. Paristokotelonkansi.
16. Tehdasasetusten palautuspainike RESET
Esittely
Asennus
Asenna infrapunalähetin ja pyyhekuivain (vastaanotin) samaan
huoneeseen. Huonelämpötilan ohjauksen termostaatti (lähetin)
tulee asentaa n. 1,5 metrin korkeudelle lattiasta sisäseinälle jossa se
on suojassa vedeltä, suoralta auringonlämmöltä ja muilta lämpötilan
muutoksilta jotka voivat häiritä termostaatin normaalia toimintaa
kuten valaistus, lämmitys, veto jne.
Voit asentaa termostaatin uppo- tai pinta-asennuksena.
1 Vedä paristokotelonkansi auki (15).
2 Avaa termostaatti kiertämällä ruuvi auki (14).
3 Kiinnitä termostaatin pohja suoraan seinälle tai upporasiaan kah-
della ruuvilla.
4 Kiinnitä termostaatti takaisin paikoilleen ruuvilla (14).
5 Sulje paristokotelon kansi (15)
HUOM!:
Jotta infrapuna lähetin ja vastaanotin toimisivat moitteetta:
- älä peitä infran kennoja pyyhkeellä tai pyykillä
-älä käytä elektronisella liitäntälaitteella varustettua lamppua (ns.
energiansäästölamppu) samassa huoneessa

Caractéristiques techniques
-Alimentation : 2 piles alcalines type LR03 1,5 V fournies
(Autonomie 12 mois).
- Plage de réglage de la consigne : de + 5°Cà + 30°C.
- Plage de réglage de la durée du BOOST : de 5 min. à 5 heures.
- Plage d’affichage de la température ambiante : 0°Cà +40°C.
- Transmission des ordres : toutes les 10 minutes.
- Différentiel statique < 0,3 K.
- Mode de régulation tout ou rien.
- Distance d’émission : 10 m environ dans toutes les directions et
15 m en visée directe.
- Dimensions : 120 x 80 x 35 mm.
- Température de fonctionnement : –10°Cà +50°C.
- Température de stockage : –20°Cà +60°C.
- Hygrométrie : 90% max. à +25°C.
- Classe d’isolation : III.
- IP : 31.
- IK : 03.
Mise en place des piles
Mise en place des piles.
Votre thermostat est équipé d’un témoin d’usure des piles, veuillez dès son
apparition, procéder au remplacement de celles-ci (utiliser uniquement
2 piles 1.5V alcalines, LR03)
1Descendre la trappe à piles (15).
2Insérer deux piles LR03 1,5 V suivant le schéma
dessiné dans le fond du produit en respectant les
polarités.
3Refermer la trappe à piles (15).
Vous avez une minute pour proceder au changement des piles. Au delà de
cette minute, le thermostat retourne en configuration usine.
Mise à l’heure
A la mise en service, ou après un reset : l’indicateur du mode de fonction-
nement clignote sous le sigle horloge.
L’indication 12:00 clignote.
•Avec les touches +et –réglez l’heure cou-
rante. (un appui long permet un défilement
rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Pour vérifier l’heure
•A tout moment un appui court sur la touche vous permet de
basculer l’affichage heure courante/température ambiante.
Pour modifier le réglage de l’heure :
•Par appuis successifs sur la touche MODE, positionnez le curseur sous
le sigle horloge.
•Avec les touches +et –réglez l’heure courante (un appui long permet un
défilement rapide des minutes puis des heures).
•Valider en appuyant sur la touche OK.
Réglage de la température consigne
La température consigne est réglable de +5 à +30°C par pas de 0.5°C.
La valeur 20°C est pré-enregistrée.
•Les touches +ou –vous permettent de régler
facilement la consigne (un appui long permet
un défilement rapide).
Pendant le réglage, l’écran affiche la tempéra-
ture consigne.
Le retour à l’affichage de la température ambiante se fait automatiquement
après 5 secondes.
La température consigne est affichée en permanence sur le bar graphe.
Lancement d’un BOOST à cycle unique
La fonction BOOST est un cycle de forçage qui vous permet de faire
monter rapidement la température dans la salle de bains (et faire sécher vos
serviettes par exemple). La durée de ce cycle est réglable de 5 minutes à
5 heures (la durée réglée en usine est de 1h30). Si vous modifiez la durée
dans la minute qui suit l’activation du cycle BOOST, elle sera sauvegardée
pour la fois suivante.
•Pour demander manuellement un cycle BOOST.A tout moment, en mode
AUTO ou MANU, vous pouvez déclencher un cycle BOOST (forçage
permanent du chauffage).
•Appuyer sur la touche pendant plus
de 3 secondes.
La durée du cycle s’affiche.
Avec les touches +et –réglez la durée
souhaitée (entre 5 minutes et 5 heures).
Le BOOST est enclenché.
Important : un appui long sur ces touches +et –permet un défilement
rapide des minutes puis des heures.
L’afficheur décompte le temps restant du cycle BOOST.
A la fin du cycle, votre thermostat reprend son fonctionnement habituel.
•Pour modifier la durée du cycle BOOST : à tout moment, au cours du
cycle, un appui sur les touches+ou–vous permet de régler la durée du
cycle.
•Pour arrêter un cycle BOOST : à tout moment, au cours du cycle, un appui
sur la touche BOOST vous permet d’interrompre le cycle et de revenir au
fonctionnement automatique.
/
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
/
+
+
15
P
rog
OK M
o
d
e
Reset
Programmation de cycles BOOST
(cycles répétitifs)
Pour faciliter la programmation, votre thermostat dispose de 3
programmes pré-enregistrés modifiables.
A la mise en service ou après un reset, le programme P1 est actif. S’il
correspond à votre mode de vie, restez en mode AUTO, il se répétera
automatiquement tous les jours.
•Les programmes pré-enregistrés sont :
P1 = Boost de 6h à 8h.
P2 = Boost de 17h30 à 19h30.
P3 = Boost de 6h à 8h puis de 17h30 à 19h30.
Pour programmer votre thermostat :
•Vérifier que le curseur soit sous le mode
AUTO.
•Par appuis successifs sur la touche
PROG, sélectionnez le programme P1, P2
ou P3 qui correspond le mieux à vos habi-
tudes de vie.
•Appuyer sur la touche OK pour valider.
Le 1er pas de programme s’affiche.
•Si nécessaire, avec les touches +et
–modifier l’heure de début de BOOST.
•Un appui long sur ces touches permet un
défilement rapide des minutes puis des
heures.
•Appuyer sur OK pour valider et passer au
pas de programme suivant.
Le 2epas de programme s’affiche.
Même procédure que pour le 1er pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme (appui sur
OK), le thermostat revient en mode Automatique.
En mode Auto, le programme que vous avez défini se répétera
automatiquement tous les jours aux horaires définis.
Pour vérifier ou modifier votre programme.
En mode auto,
•Appuyez sur Prog, pour entrer dans la programmation.
Le programme que vous avez sélectionné s’affiche (P1, P2 ou P3).
•Par appuis successifs sur la touche OK, vous faites défiler les
différents pas de programme.
•En validant le dernier pas de programme, le thermostat revient en
mode Automatique.
Mode AUTO/Mode MANU
En mode AUTO, votre thermostat exécute la programmation définie : il
régule la température ambiante en fonction de la consigne et aux
horaires programmés, passe en fonctionnement BOOST.
En mode MANU, votre thermostat ne tient pas compte de la programma-
tion, il régule la température ambiante en fonction de la consigne. Il n’y a pas
de Boost à cycle répétitif.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement AUTO ou MANU, appuyer
sur MODE et positionner le curseur sous le mode sélectionné.
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
1
2
/
Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Auto
2
1
Prog OK Mode
Reset
/
+
Auto Manu
510 15 20 25 20°C
–
+
Prog OK Mode
Reset
12
/
Paristojen vaihto
Termostaatti on varustettu pariston merkkivalolla; paristot tulee vaihtaa heti
merkkivalon sytyttyä (käytä ainoastaan alkaliparistoja; 2 kpl 1.5V, LR03)
1 Vedä paristokotelonkansi auki (15).
2 Aseta kaksi LR03 1,5 V paristoa kuvan mu-
kaan termostaatin paristokoteloon oikeinpäin
napaisuus huomioiden.
3 Sulje paristokotelon kansi (15).
Termostaatissa on yhden minuutin varakäynti
paristojen vaihtoa varten (ohjelmointi säilyy),
muutoin tehdasasetukset palautuvat.
Ajan asettaminen
Otettaessa pyyhekuivain ensikertaa käyttöön tai resetoinnin jälkeen käyttöa-
sennon osoitin vilkkuu aika-asennossa.
12:00 vilkkuu.,
• painikkeilla + ja – asetellaan oikea aika (pitkä
painallus nopeuttaa asettelua).
• hyväksy painamalla OK.
Ajan tarkistaminen
• voit tarkistaa ajan / lämpötilan painamalla lyhyesti painiketta.
Ajan muuttaminen:
• painamalla riittävän useasti MODE painiketta siirtyy osoitin aika-asento
kohtaan.
• painikkeilla + ja – asetellaan oikea aika (pitkä painallus nopeuttaa aset-
telua).
• hyväksy painamalla OK.
Lämpötila asetellaan +5 ja +30 °C välille 0,5 °C asteen tarkkuudella.
Esivalittu lämpötila on 20°C.
• painikkeilla + ja – asetellaan oikea lämpötila
(pitkä painallus nopeuttaa asettelua).
Aseteltava lämpötila näkyy näytössä.
Valittu lämpötila näkyy näytössä automaattisesti
5 sekunnin kuluttua.
Valittu lämpötila näkyy jatkuvasti lämpötilan osoittimessa (8)
Lämpötilan asettaminen
Pakko-ohjauksen asettaminen kerta käytölle BOOST
Pakko-ohjaustoiminnan avulla voit toistuvasti käyttää pyyhekuivainta täydellä
teholla esimerkiksi silloin kun haluat kuivattaa nopeasti pyykkiä ja pyyhkeitä.
Aikaa voidaan säätää 5 minuutin ja 5 tunnin väliltä (esivalittu aika on 1 tunti
30 minuuttia). Minuutin aikana heti pakko-ohjaustoiminnan valinnan jälkeen
voit muuttaa aikaa, jolloin se säilyy muistissa seuraavaan kertaan.
• voit milloin hyvänsä käynnistää manuaalisesti pakko-ohjauksen, asennossa
AUTO tai KÄSIN
• pidä painiketta alhaalla vähintään 3
sekunnin ajan.
Pakko-ohjauksen aika-asetus näkyy.
• painikkeilla + ja – asetellaan haluttu aika (5
minuutista 5 tuntiin).
Pakko-ohjaus asetellaan päälle.
Tärkeää: Pitkä painallus painikkeilla + ja – nopeuttaa asettelua.
Näytössä näkyy jäljelle oleva aika.
Pakko-ohjauksen jälkeen palaa termostaatti normaaliin toimintaan.
• pakko-ohjausajan muuttaminen: painikkeilla + ja – voit milloin tahansa
muuttaa haluttua aikaa.
• pakko-ohjauksen keskeyttäminen: painamalla painiketta BOOST voit mil-
loin tahansa keskeyttää pakko-ohjauksen ja palata automaattiseen käyttöön.
Pakko-ohjauksen asettaminen toistuvalle
käytölle BOOST
Ohjelmoinnin helpottamiseksi on termostaatissa 3 esivalittua ohjelmaa joita
voi helposti muuttaa.
Otettaessa pyyhekuivain ensikertaa käyttöön tai resetoinnin jälkeen on
ohjelma P1 käytössä. Mikäli tämä ohjelma on sopiva, pysy AUTO käytössä
niin ohjelma toistuu joka päivä.
• esivalitut ohjelmat ovat:
P1 = pakko-ohjaus päällä klo 06.00 - 8.00.
P2 = pakko-ohjaus päällä klo 17.30 – 19.30.
P3 = pakko-ohjaus päällä klo 06.00–8.00 ja klo 17.30–19.30.
Termostaatin ohjelmointi:
• osoitin tulee olla kohdassa AUTO.
• painamalla riittävän useasti PROG painiketta
siirtyy osoitin P1, P2 tai P3 ohjelman kohtaan,
valitse ohjelma joka sopii parhaiten.
• hyväksy painamalla OK .
Ensimmäinen ohjelma on näytössä.
• tarvittaessa voit painikkeiden + ja – avulla
muuttaa alkamisaikaa.
Pitkä painallus painikkeilla + ja – nopeuttaa
asettelua.
• hyväksy painamalla OK ja jatka seuraavaan
ohjelmaan.
Toinen ohjelma on näytössä.
Hyväksy kuten ensimmäinen ohjelma.
• kun hyväksyt viimeisen ohjelman (painamalla
OK) palaa termostaatti automaatti asentoon.
AUTO-asennossa toistuu valittu ohjelma automaattisesti
joka päivä.
Tarkista tai muuta ohjelmaa.
AUTO-asennossa
• paina painiketta PROG päästäksesi ohjelmointiin.
Valitut ohjelmat näkyvät (P1, P2 tai P3).
• painamalla riittävän useasti OK painiketta näkyvät eri ohjelmat näytössä.
• kun hyväksyt viimeisen ohjelman palaa termostaatti automaatti asentoon.
AUTO/MANU
AUTO-asennossa termostaatti toimii valitun ohjelman mukaan: se säätää
huonelämpötilan valitun lämpötilan mukaan ja ohjelmoituun aikaan se siirtyy
pakko-ohjaukseen (BOOST).
KÄSIN-asennossa termostaatti ei huomioi ohjelmointeja, vaan se säätää huo-
nelämpötilan valitun lämpötilan mukaan. Pakko-ohjaus ei ole käytössä.
Valitaksesi AUTO tai KÄSIN, paina MODE ja aseta osoitin haluttuun kohtaan.
Tekniset tiedot
- virtalähde: 2 alkaliparistoa typ LR03 1,5V sisältyy toimitukseen
(kesto n. 12 kuukautta).
- säätöalue: + 5°C - + 30°C.
- pakko-ohjausaika: 5 minuutista 5 tuntiin.
- huonelämpötilan näyttöalue: 0°C - +40°C.
- ohjaustiedonsiirto joka 10 minuutti.
- tarkkuus < 0,3 K.
- ohjaustapa: kytkin.
- toiminta-etäisyys: n. 10 m kaikkiin suuntiin ja 15 m suunnattuna
- mitat: 120 x 80 x 35 mm.
- käyttölämpötila: -10°C - +50°C.
- varastointilämpötila: -20°C - +60°C.
- sallittu kosteus 90% max +25°C.
- suojausluokka: III.
- IP31.
- IK03.

FRANÇAIS
G A R A N T I E
Durée de la garantie : 2 ans. Pour tout problème ou réparation, nous vous invitons à vous adresser à votre fournisseur.
R E G L A G E D U T H E R M O S T A T
Se reporter à la page ci-jointe
Gestion des déchets conformément à la directive DEEE ( WEEE en anglais) (2002/96/CE)
Le pictogramme sur l’étiquette du produit signifie que l’équipement ne peut être jeté avec les autres déchets, qu’il fait l’objet d’une collecte sélective en vue de sa
valorisation, réutilisation ou recyclage. En fin de vie, cet équipement devra être remis à un point de collecte approprié pour le traitement des déchets électriques et
électroniques. En respectant ces principes et en ne jetant pas le produit dans les ordures ménagères, vous contribuerez à la préservation des ressources
naturelles et à la protection de la santé humaine. Pour tous renseignements concernant les point de collecte, de traitement, de valorisation et de recyclage,
veuillez prendre contact avec les autorités de votre commune ou le service de collectes des déchets, ou encore le magasin où vous avez achetez l’équipement.
Ceci s’applique aux pays dans lesquels ladite directive est entrée en vigueur.

MONTAGE OSLO IR
L’appareil devra être monté sur une cloison verticale, à l’aide des consoles
murales fournies dans l’emballage. Les vis et chevilles requises sont également
fournies.
Les consoles de suspension de l’appareil sont réglables aussi bien en hauteur
que dans le sens latéral (voir la vue éclatée dans l’emballage), ce qui permet
d’effectuer un montage correct. Voir l’illustration sur le plan pour l’emplacement
correct.
Commencez par visser les deux consoles murales supérieures sur la cloison.
(Vous reporter à l’illustration sur le plan pour connaître la distance entre les
fixations.) Veillez à ce que les consoles soient horizontales. Montez deux colliers
de serrage entre le tube horizontal supérieur et celui juste en dessous.
Vissez la fixation externe du collier de manière que la partie support soit
légèrement serrée entre les tubes.
Montez deux colliers de serrage entre le tube horizontal inférieur et celui juste
en dessus. Vissez la fixation externe du collier et le monter sans serrer sur les
consoles murales.
Suspendez l’appareil en insérant les tenons de fixation supérieurs dans les
consoles murales supérieures.
Vérifiez que l’appareil est suspendu dans le sens vertical et qu’il est centré.
Ajustez si besoin en déplaçant le sèche serviette dans le sens latéral ou en
ajustant les consoles murales qui sont également réglables.
Serrez provisoirement les consoles supérieures puis marquez sur la cloison
l’emplacement des consoles murales inférieures.
Décrochez de nouveau l’appareil et vissez les consoles murales inférieures dans la
cloison (selon le marquage précédent).
Suspendez l’appareil dans tous les tenons et serrez définitivement toutes les vis.
L’appareil se règle également en profondeur. Serrez aussi ces vis.
Vérifiez que l’appareil est correctement monté ou ajustez le cas échéant.
Montez les caches vis sur le devant.
MONTAGE PARIS IR
L’appareil devra être monté sur une cloison verticale, à l’aide des consoles
murales fournies dans l’emballage. Les vis et chevilles requises sont également
fournies.
Les consoles de suspension de l’appareil sont réglables aussi bien en hauteur
que dans le sens latéral (voir la vue éclatée dans l’emballage), ce qui permet
d’effectuer un montage correct. Voir l’illustration sur le plan pour l’emplacement
correct. Commencez par marquer les quatre trous sur le mur.
Vissez les deux consoles murales supérieures sur la cloison. (Vous reporter à
l’illustration sur le plan pour connaître la distance entre les fixations.) Veillez à ce
que les consoles soient horizontales.
Insérez les tenons de fixation supérieurs dans les consoles murales supérieures et
suspendez l’appareil. Vérifiez que l’appareil est correctement monté dans le sens
vertical ou ajustez les consoles le cas échéant.
Serrez provisoirement les consoles supérieures puis contrôlez les marquages
sur la cloison pour l’emplacement des consoles murales inférieures. Ajustez les
marquages, le cas échéant.
Décrochez de nouveau l’appareil et vissez les consoles murales inférieures dans la
cloison (selon le marquage précédent).
Suspendez l’appareil dans tous les tenons et ajustez en profondeur si besoin est.
Serrez définitivement toutes les vis.
Vérifiez que l’appareil est correctement monté ou ajustez le cas échéant.
Tirez les cylindres vers l’appareil afin de cacher les tenons de fixation puis fixez
l’appareil. Serrez ensuite les vis.

INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRIC COMBINED TOWEL WARMER AND BATHROOM RADIATOR.
STANDARDS Class II - IP 44 - IK09 -
Electric towel radiators comply with the standards EN 60.335-1, 60.335.2.30, 60.335.2.43. These towel radiators benefit from class
II double insulation on the electric parts and are protected against splashing. They also comply with European Directive 89/336/CEE
(CE mark on all radiators).
LOCATION
• Towel radiators must be installed according to professional standards.
• They can be installed in the second part of the bathroom, making sure that
each control (button, switch) cannot be reached by anyone using the bath or
shower.
• The bottom of the control unit must be at a minimum distance of 150 mm
from the floor.
• The radiator must not be installed less than 50 mm from a wall or
underneath a power socket.
CONNECTION
Electricity
• The radiator is designed for a monophase current of 230-240 V~ - 50Hz.
• The radiator must be connected to a cable outlet terminal strip according to current electrical standards.
• The original supply cable must be connected to the mains via a connection box, which must be placed behind the radiator,
without a power socket in between and which will be situated at least 25 cm from the floor.
• Neutral: blue wire - Phase: brown wire (or other colour) – Control wire: black wire (no control wire on the infrared
control unit). The control wire allows the temperature to be reduced if it is connected to a specific programmer. It must
never be connected to earth and must be isolated from any contact if it is not used.
• If the supply cable is damaged, it must be replaced by a specific cable. This cable must be replaced by the manufacturer, their
after-sales service or similarly qualified people, in order to avoid danger.
• The towel radiator is filled with a precise quantity of heating fluid. Repairs requiring the opening of the bathroom radiator
may only be done by the manufacturer or their after-sales service, who must be contacted if the heating fluid leaks.
• According to professional standards an all-pole cut-out device is obligatory. The distance separating the contacts must be at
least 3 mm.
• If installed in a bathroom or shower room, the towel radiator must be protected by a differential circuit breaker of 30 mA
maximum.
• If the radiator is scrapped, the heating fluid may only be disposed of by approved sub-contractors.
WARRANTY
The radiator is currently backed by a 5-year warranty. Please contact the manufacturer or an authorised electrician if you have any
problems or need any repair work to be carried out.
THERMOSTAT INSTRUCTIONS
Please see separate page.
English translation (041012) based on NE/NE 2 - A04 - 09/04
Waste disposal according to the WEEE Directive (2002/96/EC)
The symbol on the product label indicates that the product may not be handled as domestic waste, but must be sorted separately. When it reaches the end of its useful
life, it shall be returned to a collection facility for electrical and electronic products. By returning the product, you will help to prevent possible negative effects on the
environment and health to which the product can contribute if it is disposed of as ordinary domestic waste. For information about recycling and collection facilities, you
should contact your local authority/municipality or refuse collection service or the business from which you purchased the product. Applicable to countries where this
Directive has been adopted.
ENGLISH

INSTALLATION OSLO IR
The apparatus must be installed on a vertical wall using the wall mounts supplied.
Suitable screws and plugs are included.
The apparatus’ mounting components are adjustable vertically, horizontally
and as regards depth (see exploded diagram in the box), which makes correct
installation easier. Positioning can be seen from the figure on the drawing page.
Start by screwing the two upper wall mounts securely into the wall. (The distance
between the mounts can be seen from the figure on the drawing page.) Ensure
that the mounts are horizontal. Install two clamps between the highest and
second-highest horizontal tubes.
Screw in the outer clamp so that the holder is loosely clamped between the
tubes.
Install the clamps between the lowest and second-lowest tubes. Screw in the
outer clamp and provisionally install it on the loose wall mounts.
Hang up the apparatus by inserting the upper holder pins in the upper wall
mounts.
Check that the apparatus is vertical and centred.
If necessary adjust by moving the towel drier sideways or by adjusting the wall
mounts, which are also adjustable.
Temporarily tighten the upper mounts in order to mark the location of the lower
wall mounts on the wall.
Remove the apparatus again and screw the lower wall mounts securely into the
wall (according to the wall markings).
Hang the apparatus in all the holder pins and finally tighten all the screws.
The apparatus can also be adjusted as regards depth. Also tighten the screws.
Check that the apparatus is hanging correctly, otherwise readjust.
Press the cover plates into position on the front to hide the screws.
INSTALLATION PARIS IR
The apparatus must be installed on a vertical wall using the wall mounts supplied.
Suitable screws and plugs are included.
The apparatus’ mounting components are adjustable vertically, horizontally
and as regards depth (see exploded diagram in the box), which makes correct
installation easier. Positioning can be seen from the figure on the drawing page.
Start by marking out the four holes on the wall.
Screw the two upper wall mounts securely into the wall. (The distance between
the mounts can be seen from the figure on the drawing page.) Ensure that the
mounts are horizontal.
Insert the upper holder pins in the upper wall mounts, then hang the apparatus.
Check that the apparatus is vertical, otherwise adjust the wall mounts.
Temporarily tighten the upper mounts in order to check the markings on the wall
for the location of the lower wall mounts. If necessary adjust the markings.
Remove the apparatus again and screw the lower wall mounts securely into the
wall (according to the wall markings).
Hang the apparatus in all the holder pins and adjust the depth, if necessary. Finally
tighten the screws.
Check that the apparatus is hanging correctly, otherwise readjust.
Pull out the cover cylinders towards the apparatus in order to hide the holder
pins and secure the apparatus. Then tighten the screws.

RADIADORES SECADORES DE TOALLAS ELÉCTRICOS
MODO DE INSTALACIÓN
NORMAS Class II - IP 44 - IK09 -
Los radiadores secadores de toallas eléctricos, cumplen las normas EN 60.335-1, 60.335.2.30, 60.335.2.43. Esos aparatos tienen un
aislamiento doble en las partes eléctricas –clase II–, y están protegidos contra las proyecciones de agua. También cumplen la directiva
europea 89/336/CEE (marca CE en todos los aparatos) y las prescripciones de etiquetado Confort Eléctrico de Promotelec.
EMPLAZAMIENTO
• Deben ser instalados conforme a los reglamentos más recientes de seguridad
eléctrica.
• Pueden ser instalados en el volumen 2 del cuarto de aseo vigilando que ningún
órgano de mando (botón, interruptor...) quede accesible a una persona que
esté utilizando la bañera o la ducha.
• La parte inferior de la caja debe ponerse a una distancia mínima de 150 mm del
suelo.
• El aparato no debe ser instalado a menos de 50 mm de una pared ni debajo de
una toma de corriente.
CONEXIÓN
Electricidad
• La alimentación se hace por corriente monofásica 230-240 V~ - 50 Hz.
• La instalación debe hacerse conforme a las normas eléctricas vigentes y según todas las normas del oficio.
• La conexión debe hacerse en un borne de salida de cable conforme a las normas eléctricas vigentes.
• Neutro: hilo azul – Fase: hilo castaño (u otro color) – Hilo piloto: hilo negro (sin hilo piloto en la caja Infrarrojo). El hilo
piloto permite asegurar las funciones de descenso de temperatura, si está empalmado a un programador específico. En
ningún caso debe tener comunicación a tierra y debe estar aislado de todo contacto si no se utiliza.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable específico. La operación de sustitución de ese
cable debe ser realizada por el fabricante, su servicio de posventa o personas de cualificación similar, a fin de evitar peligros.
• Este aparato de calefacción está lleno de una cantidad determinada de fluido refrigerante. Las reparaciones que precisen la
apertura del radiador del cuarto de aseo, no deben ser realizadas más que por el fabricante o por su servicio de posventa,
que debe ser contactado en caso de fuga del fluido refrigerante.
• Según las normas eléctricas vigentes, es obligatorio un dispositivo de corte omnipolar. La distancia de separación de los
contactos debe ser, por lo menos, de 3 mm.
• En caso de instalación en un cuarto de aseo o de ducha, el radiador secador de toallas debe ser protegido por un disyuntor
diferencial de máxima de 30 mA.
GARANTÍA
El plazo de garantía vigente son 5 años. En caso de surgir problemas o si hubiera necesidad de reparación, rogamos se ponga en
contacto con su proveedor.
INSTRUCCIONES DEL TERMOSTATO
Mire la pagina especial.
Spanish translation (041012) based on NE/NE 2 - A04 - 09/04
Tratamiento de residuos según la directiva WEEE (2002/96/CE)
El símbolo de la etiqueta del producto indica que este no puede ser tratado como basura doméstica, sino que hay que clasificarlo por separado. Una vez gastado,
debe ser depositado en una estación receptora de residuos para productos eléctricos y electrónicos. Al entregar así el producto, está Ud. contribuyendo a
prevenir los eventuales efectos negativos para la salud y el medio ambiente que podría causar el producto, si se desecha como basura doméstica corriente.
Para información sobre el reciclaje y las estaciones receptoras de residuos, debe ponerse en contacto con su autoridad local/Ayuntamiento, con el servicio de
recogida de basuras o con la tienda donde compró el producto. Esto es válido en países donde se haya introducido esta directiva.
ESPAÑOL

MONTAJE OSLO IR
Instale el radiador-secador en una pared vertical usando las piezas de fijación incluidas.
Se acompañan tornillos y tacos apropiados.
Las piezas de sujeción pueden ajustarse en sentido vertical, horizontal y en profundidad
(vea la ilustración del despiece en el embalaje), lo cual facilita el montaje correcto. La
ubicación se desprende de la figura en la página con los planos.
Empiece atornillando a la pared las dos fijaciones superiores. (La distancia entre ellas se
observa en la pagina de los planos.) Compruebe que queden en posición horizontal.
Monte dos fijaciones de abrazadera entre el tubo horizontal superior y el situado
debajo.
Atornille la fijación de abrazadera exterior, de modo que la sección de soporte quede
sujeta floja entre los tubos.
Monte las fijaciones de abrazadera entre el tubo inferior y el situado encima. Atornille
la fijación de abrazadera exterior y colóquela provisionalmente en las fijaciones de
pared flojas.
Suspenda el radiador-secador introduciendo los pasadores de sujeción superiores en
las fijaciones de pared superiores.
Controle que el radiador-secador cuelgue verticalmente y que esté centrado.
Si fuera necesario, ajústelo desplazándolo en sentido lateral o regule las fijaciones de
pared, que también son ajustables.
Atornille temporalmente las fijaciones superiores para luego marcar en la pared la
ubicación de las fijaciones inferiores.
Suelte nuevamente el radiador-secador y atornille a la pared las fijaciones inferiores
(según las marcas hechas en la pared).
Suspenda el radiador-secador por todos los pasadores, y efectúe el apriete final de los
tornillos.
También puede ajustarse en profundidad. Apriete también los tornillos.
Controle que el radiador-secador quede correctamente suspendido; de no ser así,
reajústelo.
Coloque y presione las placas de recubrimiento delanteras para ocultar los tornillos.
MONTAJE PARIS IR
Instale el radiador-secador en una pared vertical usando las piezas de fijación incluidas.
Se acompañan tornillos y tacos apropiados.
Las piezas de sujeción del radiador-secador pueden ajustarse en sentido vertical,
horizontal y en profundidad (vea la ilustración del despiece en el embalaje), lo cual
facilita el montaje correcto. La ubicación se desprende de la figura en la página con los
planos. Empiece marcando los cuatro agujeros en la pared.
Atornille las dos fijaciones superiores a la pared. (La distancia entre ellas se observa en
la pagina de los planos) Compruebe que las fijaciones queden en posición horizontal.
Introduzca los pasadores superiores en las fijaciones de pared superiores y suspenda
el radiador-secador. Controle que quede verticalmente suspendido; de no ser así ajuste
las fijaciones de pared.
Atornille temporalmente las fijaciones superiores para luego controlar las marcas
hechas en la pared para la ubicación de las fijaciones inferiores. Si fuera preciso, ajuste
las marcas.
Suelte nuevamente el radiador-secador y atornille a la pared las fijaciones inferiores
(según las marcas hechas en la pared).
Suspenda el radiador-secador por todos los pasadores y, si fuera necesario, ajústelo en
profundidad. Efectúe el apriete final de los tornillos.
Controle que el radiador-secador quede correctamente suspendido; de no ser así,
reajústelo.
Extraiga los cilindros de recubrimiento hacia el radiador-secador para fijarlo y ocultar
los pasadores. Apriete luego los tornillos.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other LVI Food Warmer manuals
Popular Food Warmer manuals by other brands

Royal Catering
Royal Catering RCNW-1 user manual

Earthlite
Earthlite Bodyworker Choice manual

Nic
Nic Dip warmer manual

Celestron
Celestron Gamekeeper ThermoCharge 93550 quick start guide

Lincat
Lincat Panther SuperPass Series Installation, operating and servicing instructions

Wells
Wells H-336 Operation manual