MAC3 WEM2C18B100000 Manual

REV. 1
23/05/2016
AVVIATORI MULTIFUNCTION 2 MOTORS
MULTIFUNCTION 2 MOTORS STARTERS
MANUALE DI INSTRUZIONE E INSTALLAZIONE
INSTRUCTION AND INSTALLATION MANUAL
Avviatori diretti per N.2 elettropompe, con protezione amperometrica, controllo
automatico del doppio motore, multifunzione Sewage / Pressurizzazione e sezionatore
generale con bloccaporta.
Direct starters for N.2 electric pumps with amperometric protection, automatic
management of a double motor, Sewage/Pressurization multifunction and general
disconnecting switch with door lock.
ITA/ENG MADE IN ITALY
CODE
WEM2CxxB100000
WET2DxxB100000
A
A
A

1. Istruzioni generali per l’installazione...................
2. Avvertenze........................................................
3. Caratteristiche generali......................................
4. Caratteristiche elettriche e meccaniche..............
5. Schema di collegamento WEM2CxxB100000
funzione pressurizzazione.....................................
5. Schema di collegamento WEM2CxxB100000
funzione sewage....................................................
6. Schema di collegamento WET2DxxB100000
funzione pressurizzazione.....................................
6. Schema di collegamento WET2DxxB100000
funzione sewage....................................................
7. Impiego..............................................................
8. Pulsanti e diagnostica led..................................
9. Programmazione...............................................
10. Funzionamento generale del quadro................
11. Ricerca guasti e soluzioni proposte..................
12. Dichiarazione di conformità..............................
2
INDICE
INDEX
General instructions for installing...................3
Warnings........................................................4
General characteristics..................................5
Electrical and mechanical characteristics......6
W i r i n g d i a g r a m W E M 2 C x x B 1 0 0 0 0 0
pressurizzation function.................................7
Wiring diagram WEM2CxxB100000 sewage
function..........................................................8
W i r i n g d i a g r a m W E T 2 D x x B 1 0 0 0 0 0
pressurizzation function.................................9
Wiring diagram WET2DxxB100000 sewage
function........................................................10
Application...................................................1 1
Buttons and diagnostic led............................11
Programming........................................13
General functioning of the control panel........14
Troubleshooting and proposed solutions.....16
Declaration of conformity.............................17

Assicurarsi che la linea sia protetta, secondo le
normative, in funzione dell'applicazione.
Accertarsi che la potenza e la corrente di targa
del motore rispecchino i limiti di impiego del
quadro.
Installare il quadro in ambienti adatti al suo
grado di protezione IP55. Per il fissaggio
dell'involucro, utilizzare gli appositi fori già
presenti o predisposti sul fondo. Nell'effettuare
il fissaggio dell'involucro fare molta attenzione
a non toccare o danneggiare i vari componenti.
Eliminare qualsiasi tipo di impurità metallica e/o
plastica che dovesse casualmente cadere
all'interno dell'involucro (viti, rondelle,
polvere…). Effettuare i collegamenti elettrici
rispettando gli schemi di collegamento.
Nel fissare i cavi sulle morsettiere, adoperare
attrezzi di giuste misure e dimensioni evitando
di danneggiare i morsetti metallici e le relative
sedi. Prima di qualsiasi operazione da
effettuare all'interno, escludere l'alimentazione
generale.
Le operazioni di regolazione all'interno del
quadro devono essere svolte da personale
qualificato. In caso di intervento delle protezioni
verificarne la causa prima del ripristino.
In caso di necessità sostituire i vari componenti
solo con altri aventi le stesse caratteristiche e
portate di quelli originali.
È compito dell'installatore verificare
l'apparecchiatura dopo l'installazione
nonostante questa sia già stata sottoposta
regolarmente a prove dal costruttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per sinistri a cose o persone dovuti a
manomissioni delle apparecchiature da
parte di personale non autorizzato o da
carenze nella manutenzione e riparazione.
Make sure power supply is protected up to
standard depending on application.
The power of the motor has to be within the
control panel's limits of use.
Install the control panel in an environment
appropriate to its IP55 degree of protection.
In order to fix the box, use the appropriate holes
which are present or suggested on the bottom.
Pay particular attention to not touching or
damaging any components while fixing the box.
Eliminate whatever metal and/or plastic
impurity which could happen to fall inside the
box (screws, washers, dust…).
When connecting electric cables, follow the
wiring diagrams.
When fixing the cables in the terminal board
use tools of correct size to avoid damaging the
metal feed clamps and their sockets.
Before acting upon anything inside, disconnect
power supply. Regulation procedures must be
carried out by qualified personnel. In case
protections intervene verify the cause of the
problem before resetting.
If necessary substitute the various components
only with those having the same characteristics
and components as the originals.
It is the installer' s duty to verify the device
after the installation although it has already
un dergone regul ar t esting by the
manufacturer.
The manufacturer is released from all
responsibilities for accidents to things or
people, which derive from misuse of the
devices by unauthorized personnel or from
lack of maintenance and repair.
1. ISTRUZIONI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
1. GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLING
3

2. AVVERTENZE
2. WARNINGS
4
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non si osserva
quanto prescritto.
ELECTRIC SHOCKS
Risk of electric shocks if not complied with the
requirements.
PERICOLO
Rischio di lesioni personali e materiali se non si
osserva quanto prescritto.
DANGER
Risk of personal injury and property if not complied
with the requirements.
AVVERTENZA
Prima di installare e utilizzare questo prodotto
leggere attentamente questo manuale nella sua
totalità. L’installazione e la manutenzione devono
essere realizzate da personale qualificato e secondo
le normative in vigore.
Il costruttore non è responsabile di danni causati per
un uso improprio o proibito di questo dispositivo e
nemmeno di danni causati da una non corretta
installazione e manutenzione dello stesso. L’utilizzo di
pezzi non originali, la manipolazione o l’uso improprio
annulleranno la garanzia.
WARNING
Before installing and using the product read this book
in all its parts. Installation and maintenance must be
performed by qualified personnel in accordance with
current regulations.
The manufacturer will not be held responsible for any
damage caused by improper or prohibited use of this
control panel and is not responsible for any damages
caused by an incorrect installation or maintenance of
the plant. The use of non-original spare parts,
tempering or improper use, make the product warranty
null.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la potenza del motore sia dentro i
limiti del quadro.
Installare il dispositivo solo in ambienti adeguati al
suo grado di protezione IP 55. Nel caso di
operazioni dentro il quadro utilizzare strumenti
adeguati per evitare di danneggiare i morsetti.
WARNING
Be sure that the power of the motor is within the control
panel range.
Install the control panel in an environment appropriate
to its IP 55 degree of protection.
To operate inside the control panel use tools of correct
size to avoid damaging the sockets.
PERICOLO
Prima di realizzare qualsiasi intervento assicurarsi che
il quadro sia collegato all’alimentazione. Non compiere
nessuna operazione quando il quadro è aperto.
Il dispositivo deve essere collegato a una messa a
terra efficiente.
Per fissare la carcassa utilizzare i fori appropriati
presenti nel fondo per non danneggiare i componenti
interni e eliminare qualsiasi scarto di lavoro dentro il
quadro.
Nel caso di intervento delle protezioni verificarne la
causa prima del ripristino.
DANGER
Before any intervention ensure that the control panel is
disconnected from the electricity supply.
Do not attempt operations when the control panel is
open.
The control panel must be connected to an efficient
earthing system.
In order to fix the box use the appropriate holes present
on the bottom, don't damage internal components and
eliminate any working debris inside the box.
In the case of protections eliminate the cause of the
malfunction before the restoration.

- Sezionatore generale con blocca porta
- N°2 pulsanti per il funzionamento
automatico -0- manuale
- Pulsante “STOP” sirena
- Alternanza dei 2 motori
- Ritardo di 3s tra la partenza dei 2 motori
- Trimmer di regolazione corrente massima
per ogni motore
- N°2 switches settaggio programma:
Pressurizzazione/rilancio
Sewage
- N°2 ingressi in bassissima tensione per
controllo di livello
- N°4 ingressi in bassissima tensione per
interruttore a galleggiante e pressostati
- N°2 ingressi in bassissima tensione per
contatti klixon motori
- Uscita allarme 12Vdc max 200mA per l
lampeggiante a Led
- Uscita allarme 12Vdc max 200mA per
segnalatore acustico
- Uscita allarme max 5A (contatto puro)
- N°2 spie Led “POWER” (presenza rete)
- N°2 spie Led marcia
- N°2 spie Led segnalano:
Led fisso: sovraccarico motori
Led lampeggiante: intervento klixon motori
- N°2 spie Led stato motori
- Spia Led “FUNCTION” (stato pressostati o
livello)
- Spia Led “ALARM” segnala:
Led fisso: livello allarme
Led lampeggiante: anomalia galleggianti
- Fusibile di protezione circuito ausiliario
- Fusibile di protezione su ogni motore
(WEM2CxxB100000)
- Fusibile di protezione motore
( )WET2DxxB100000
- N°2 contattori ( )WET2DxxB100000
- Protezione amperometrica su ogni motore
- Switch ON/OFF per protezione minima e
massima tensione (ripristino automatico)
- Contenitore esterno in materiale
termoplastico
- Pressacavi
- Grado di protezione Ip55
- Temperatura d'impiego -5/+40°C
- General disconnecting switch with door lock
- N°2 buttons for automatic -0- manual
operation
- Siren “STOP” button
- Alternance of the 2 motors
- 3s delay between the starting of the 2 motors
- Trimmer to regulate the maximum current for
each motor
- N°2 setting program switches:
Pressurization/relaunch
Sewage
- N°2 very low voltage inputs for level control
- N°4 very low voltage inputs for float switch
and pressure switches
- N°2 very low voltage inputs for klixon motor
contacts
- Alarm output 12Vdc max 200mA for flashing
Led lamp
- Alarm output 12Vdc max 200mA for siren
- Alarm output max 5A (pure contact)
- N°2 Led indicators “POWER” (supply mains)
- N°2 running Led indicators
- N°2 Led indicators signal:
Fixed Led: motors’ overload
Flashing Led lamp: motors' klixon
intervention
- N°2 motors' condition Led indicators
- “FUNCTION” Led indicator (level or pressure
switches status)
- “ALARM” Led indicator signals:
Fixed Led: alarm level
Flashing Led: float switches anomalies
- Auxiliary circuit protection fuse
- Protection fuse on each motor
(WEM2CxxB100000)
- Motors' protection fuse ( )WET2DxxB100000
- N°2 contactors ( )WET2DxxB100000
- Amperometric protection on each motore
- Switch ON/OFF for minimum and maximum
voltage protection (automatic reset)
- External thermoplastic box
- Cable holder
- Protection degree Ip55
- Operating temperature -5/+40°C
3. CARATTERISTICHE GENERALI
3. GENERAL CHARACTERISTICS
5

CODE
WEM2C18B100000 2x(2-18) 285
345
WEIGHT
165
CURRENT A B C
POWER OPERATING DIMENSIONS
Kg
0,5/3
KW HP
0,37/2,2
SINGLE-PHASE 220Vac +20%-15%
THREE-PHASE 380Vac +20%-15%
CODE
WET2D8B100000
SA615.01
2x(0,8-9)
0,8-11
285
240
345
190
WEIGHT
165
90
A B C
POWER DIMENSIONS
Kg
2X(0,8-16) 285345 165
4. CARATTERISTICHE ELETTRICHE E MECCANICHE
4. ELECTRICAL AND MECHANICAL CHARACTERISTICS
6
CURRENT
OPERATING
2,5
4
1,9
4
2x(0,8-12) 285345 165 4
0,5/5
0,5/7
KW HP
0,37/3,7
0,37/5
0,5/9
0,37/6,5
0,5/7
0,37/5
WET2D11B100000
WET2D14B100000

5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO WEM2C18B100000 FUNZIONE PRESSURIZZAZIONE
5. WIRING DIAGRAM PRESSURIZATION FUNCTIONWEM2C18B100000
7
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 4 mm²
(M3)
0,5Nm
9,8 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
MOTORE 1
MOTOR 1
MOTORE 2
MOTOR 2
M
1M
1
P P
P
1 2 3 4 5 6
P
7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
COM
N.C.
N.O.
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230 Vac 50 Hz
L1 N
LEGENDA / KEY
1 Sonda comune / common probe
2 Sonda minimo / minimum probe
3 Sonda massimo / maximum probe
4 Comune pressostati / common pressure switches
5 Pressostato start / start pressure switch
6 Pressostato emergenza / emergency pressure switch
10 Comune klixon motori / common motors klixon
9 Klixon motore 1 / motor 1 klixon
11 Klixon motore 2 / motor 2 klixon
12-13 Uscita lampeggiante di allarme (max200mA) / alarm flashing lamp output (max200mA)
14-15 Uscita sirena di allarme (max 200mA) / alarm siren output (max 200mA)
16-17-18 Uscita allarme contatto puro (max 5A) / pure contact alarm output (max 5A)
CURRENT M1
2
5
11
18
8
14
16
CURRENT M2
2
5
11
18
8
14
16

5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO WEM2C18B100000 FUNZIONE SEWAGE
5. WIRING DIAGRAM SEWAGE FUNCTIONWEM2C18B100000
8
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 4 mm²
(M3)
0,5Nm
9,8 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
COM
N.C.
N.O.
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230 Vac 50 Hz
L1 N
LEGENDA / KEY
4 Comune galleggianti / common float switches
5 Galleggiante di minimo / minimum float switch
6 Galleggiante di massimo 1 / maximum 1 float switch
7 Galleggiante di massimo 2 / maximum 2 float switch
8 Galleggiante di allarme / alarm float switch
10 Comune klixon motori / commom motors klixon
9 Klixon motore 1 / motor 1 klixon
11 Klixon motore 2 / motor 2 klixon
12-13 Uscita lampeggiante di allarme (max200mA) / alarm flashing lamp output (max200mA)
14-15 Uscita sirena di allarme (max 200mA) / alarm siren output (max 200mA)
16-17-18 Uscita allarme contatto puro (max 5A) / pure contact alarm output (max 5A)
M
1
MOTORE 1
COMUNE
MARCIA
AVVIAMENTO
START-UP
RUNNING
COMMON
MOTOR 1
M
1
MOTORE 2
COMUNE
MARCIA
AVVIAMENTO
START-UP
RUNNING
COMMON
MOTOR 2
CURRENT M1
2
5
11
18
8
14
16
CURRENT M2
2
5
11
18
8
14
16

6. SCHEMA DI COLLEGAMENTO WET2DxxB100000 FUNZIONE PRESSURIZZAZIONE
6. WIRING DIAGRAM PRESSURIZATION FUNCTIONWET2DxxB100000
9
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 6 mm²
(M4)
2,5Nm
10 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
P P
CURRENT M1
0,8
4
10
20
7
13
16
0,8
CURRENT M2
4
10
20
7
13
16
T A1
T A1
T A2
T A2
P
1 2 3 4 5 6
P
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
COM
N.C.
N.O.
L1 L2 L3
U1
V1
W1
U2
V2
W2
M
3M
3
MOTORE 1
MOTOR 1
MOTORE 2
MOTOR 2
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
400 Vac 50 Hz
LEGENDA / KEY
1 Sonda comune / common probe
2 Sonda minimo / minimum probe
3 Sonda massimo / maximum probe
4 Comune pressostati / common pressure switches
5 Pressostato start / start pressure switch
6 Pressostato emergenza / emergency pressure
switch
10 Comune klixon motori / common motors’ klixon
9 Klixon motore 1 / motor 1 klixon
11 Klixon motore 2 / motor 2 klixon
12-13 Uscita lampeggiante di allarme (max200mA) /
alarm flashing lamp output (max200mA)
14-15 Uscita sirena di allarme (max 200mA) / alarm
siren output (max 200mA)
16-17-18 Uscita allarme contatto puro (max 5A) / pure
contact alarm output (max 5A)

6. SCHEMA DI COLLEGAMENTO WET2DxxB100000 FUNZIONE SEWAGE
6. WIRING DIAGRAM SEWAGE FUNCTIONWET2DxxB100000
10
Max 10 mm²
(M4)
0,8Nm
10 mm
Max 6 mm²
(M4)
2,5Nm
10 mm
Max 2.5 mm²
(M3)
0,5Nm
8,3 mm
CURRENT M1
0,8
4
10
20
7
13
16
0,8
CURRENT M2
4
10
20
7
13
16
T A1
T A1
T A2
T A2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
COM
N.C.
N.O.
L1 L2 L3
U1
V1
W1
U2
V2
W2
M
3M
3
MOTORE 1
MOTOR 1
MOTORE 2
MOTOR 2
LINEA DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
400 Vac 50 Hz
LEGENDA / KEY
4 Comune galleggianti / common float switches
5 Galleggiante di minimo / minimum float switch
6 Galleggiante di massimo 1 / maximum 1 float
switch
7 Galleggiante di massimo 2 / maximum 2 float
switch
8 Galleggiante di allarme / alarm float switch
10 Comune klixon motori / common motors klixon
9 Klixon motore 1 / motor 1 klixon
11 Klixon motore 2 / motor 2 klixon
12-13 Uscita lampeggiante di allarme (max200mA) /
alarm flashing lamp output (max200mA)
14-15 Uscita sirena di allarme (max 200mA) / alarm
siren output (max 200mA)
16-17-18 Uscita allarme contatto puro (max 5A) / pure
contact alarm output (max 5A)

L’avviatore MULTIFUNCTION 2 MOTORS è
adatto per tutti gli impianti che necessitano il
comando di 2 pompe e grazie ad un software
specifico può avere una duplice applicazione:
PRESSURIZZAZIONE con pressostati o
SEWAGE con galleggianti.
The MULTIFUNCTION 2 MOTORS is
particularly suitable for those installations
needing the control of 2 pumps and thanks to a
specific software it can have a dual application:
PRESSURIZATION with pressure switches
and SEWAGE with float switches.
7. IMPIEGO
7. APPLICATION
8. PULSANTI E DIAGNOSTICA LED
8. BUTTONS AND DIAGNOSTIC LED
Nel pannello frontale del MULTIFUNCTION 2
MOTORS c’è una etichetta composta da una
serie di spie led e due pulsanti che permettono
di interagire con il dispositivo.
On the front panel of the MULTIFUNCTION 2
MOTORS there is a template consisting of a
series of led lights and two buttons that allow to
interact with the device.
11
BUTTON
FUNCTIONING
PULSANTE FUNZIONAMENTO
Pressed during the general operation of the control panel it allows to change the state of the motor
Premuto durante la fase di funzionamento generale del quadro permette di cambiare lo stato del motore
Pressed in the presence of an alarm it allows to restore it
Premuto in presenza di una allarme permette di ripristinarlo
Di seguito ci sono due tabelle che servono a
comprendere il funzionamento e la gestione dei
pulsanti e delle spie.
Below are two tables which serve to understand
the correct operation and management of the
buttons and lights.
Tab. 1
Serve a tacitare l’uscita sirena in presenza di qualsiasi allarme
it serves to silence the siren output in presence of any alarm

12
LED FUNCTIONING
LED FUNZIONAMENTO
POWER
FUNCTION
LEVEL
AUTOMATIC
STOP
MANUAL
Indica che il quadro è correttamente alimentato
Indicates that the control panel is correctly
Indica all’accensione la fase di attesa presenza rete (circa 10 s)
Indicates the mains supply waiting phase when you turn on the device (about 10 s)
MOTOR ON
PROTECTION
STATO
STATE
LEGENDA LED / LED KEY
Spento
Acceso
On
Off Lampeggiante
Flashing
In modalità PRESSURIZZAZIONE indica che il pressostato START si trova nello stato ON
In PRESSURIZATION modality it indicates that the START pressure switch is in the state ON
In modalità PRESSURIZZAZIONE indica che il pressostato EMERGENZA si trova nello stato ON
In PRESSURIZATION modality it indicates that the EMERGENCY pressure switch is in the state ON
Indica una mancanza d’acqua (sonda minima scoperta) di conseguenza il motore non parte
Indicates a lack of water (minimum probe uncovered) thus the motor does not start
Indica la fase di riempimento (sonda minima coperta)
Indicates the filling phase (minimum probe covered)
Indica che i motori 1 e 2 stanno funzionando
Indicates that the motors 1 and 2 are running
Indica che i motori 1 e 2 sono spenti
Indicates that the motors 1 and 2 are off
Indica un allarme di sovraccarico dei motori che ne causa lo spegnimento
Indicates a motor’s overload alarm which causes their shutdown
Indica che la scheda madre si trova nello stato AUTOMATICO
Indicates that the motherboard is in AUTOMATIC
Indica che la scheda madre si trova nello stato STOP
Indicates that the motherboard is in STOP
Indica che la scheda madre si trova nello stato MANUALE
Indicates that the motherboard is in MANUAL
Per ripristinare qualsiasi tipo di allarme
premere il pulsante RESET per 2 s. To restore any type of alarm press the RESET
button for 2 seconds.
powered
Indica la presenza d’ acqua (sonde minima e massima coperte) il motore si avvia
Indicates the presence of water (minimum and maximum probes covered) the motor starts
Tab. 2
Indica un’ anomalia sulle fasi durante il funzionamento (Valore di tensione al di fuori della soglia
consentita)
Indicates an anomaly on the phases during the operation (voltage value outside of the threshold
allowed)
In modalità SEWAGE indica che il gallegiante di MASSIMO 1 si trova nello stato ON
In SEWAGE modality it indicates that the MAXIMUM 1 float switch is in the state ON
In modalità SEWAGE indica che il gallegiante di MASSIMO 2 si trova nello stato ON
In SEWAGE modality it indicates that the MAXIMUM 2 float switch is in the state ON
Indica un allarme di intervento del klixon dei motori che ne causa lo spegnimento
It indicates an intervention of the motors’ klixon which cause their shutdown

13
9. PROGRAMMAZIONE
9. PROGRAMMING
Il MULTIFUNCTION 2 MOTORS può essere
impiegato per due diverse applicazioni,
P R E S S U R I Z Z A Z I O N E e S EWA G E,
selezionabili attraverso uno switch (fig.1 vedi
F1).
Una volta selezionata la modalità desiderata si
può procedere con la regolazione della
corrente massima di sovraccarico del motore
attraverso il trimmer CURRENT (Fig.2) situato
sulla scheda madre.
Per effettuare una buona calibrazione è
raccomandabile ruotare il trimmer fino al valore
di fondo scala e successivamente, quando si
avvia il motore, ruotarlo in senso antiorario fino
ad individuare la corrente di assorbimento del
motore (il led rosso PROTECTION si accende)
e poi aumentare la regolazione di un 20%.
The MULTIFUNCTION 2 MOTORS can be
used for two d ifferent app lications,
P R E S S U R I Z AT I O N a n d S E WA G E ,
selectablethrough a switch (fig.1 see F1).
After selecting the desired modality, you can
proceed with the adjustment of the maximum
current of the motor overload through the
trimmer CURRENT (Fig.2) located on the
motherboard.
In order to make a good calibration is
recommended that you rotate the trimmer to
the full scale value, and then, after you start the
engine, rotate it counterclockwise in order to
identify the current absorbed by the motor (the
Led PROTECTION is ON) and then increase
the calibration by 20%.
9.1 MINIMUM AND MAXIMUM VOLTAGE
Both the default parameters are set to OFF,
then deactivated. it is still possible to activate,
through a switch, the two thresholds of
minimum voltage (185V and 255V) for the
single-phase version and maximum voltage
(325V and 435V) per la versione trifase (for the
three-phase version (Fig.1 see F2).
2
5
11
18
8
14
16
CURRENT M1
2
5
11
18
8
14
16
CURRENT M2
Fig.2
Entrambi i parametri di default sono impostati
su OFF quindi disattivati. É comunque
possibile attivare attraverso uno switch le due
soglie di tensione minima (185V e 255V) per la
versione monofase e tensione massima (325V
e 435V) per la versione trifase (Fig.1 vedi F2).
OFF = SEWAGE - ON = PRESSURIZZAZIONE OFF = SEWAGE - ON = PRESSURIZATION
ON
F1
F2 PROTEZIONE TENSIONE MINIMA E MASSIMA - MINIMUM AND MAXIMUM VOLTAGE PROTECTION
Fig.1
9.1 MINIMA E MASSIMA TENSIONE

14
10. FUNZIONAMENTO GENERALE DEL QUADRO
10. GENERAL FUNCTIONING OF THE CONTROL PANEL
All’accensione del dispositivo il led POWER
lampeggerà per circa 10 s indicando il tempo di
ATTESA PRESENZA RETE.
Trascorso questo tempo sarà possibile
impostare il dispositivo su tre diversi stati
AUTOMATIC-STOP-MANUAL attraverso
l’apposito pulsante.
- AUTOMATIC
Si attiva dallo stato STOP premendo l’apposito
pulsante. In questa condizione il quadro
funzionerà secondo la logica della modalità
im pos ta ta (PRES SUR IZ ZA ZIO NE o
SEWAGE).
- STOP
Si attiva dallo stato AUTOMATIC premendo
l’apposito pulsante. In questa condizione la
scheda madre non avvia i motori.
- MANUAL
Si attiva dallo stato STOP premendo l’apposito
pulsante. In questa condizione la scheda
madre avvia il motore fino al rilascio del
p u l s a n t e e scludendo il c o n t r o ll o
sull’automatico.
Rilasciando il pulsante si ritorna allo stato
STOP.
10.1 FUNZIONE PRESSURIZZAZIONE
Questa funzione è particolarmente adatta per
impianti con gruppi di pressurizzazione per 2
pompe che necessitano un controllo sulla
pressione per mezzo di 2 pressostati.
Se la pressione scende sotto la soglia del
pressostato START, la centralina avvia
alternativamente uno dei due motori; se
scende sotto la soglia EMERGENZA la
centralina avvia il secondo motore.
10.2 FUNZIONE SEWAGE
Questa funzione è particolarmente adatta per
impianti con gruppi di sollevamento acqua per
2 pompe che necessitano un controllo sul
livello dell’acqua per mezzo di galleggianti.
Alla chiusura del galleggiante di livello
massimo 1 si avvia in modo alternato uno dei
due motori.
When you turn on the device the POWER led
will flash for about 10 s indicating the SUPPLY
MAINS WAIT time.
After this time is possibile to set the device into
three different modalities AUTOMATIC-STOP-
MANUAL through the appropriate button.
- AUTOMATIC
It is activated from STOP modality by pressing
the appropriate button. In this condition, the
control panel will operate according to the logic
of the mode set (PRESSURIZATION or
SEWAGE)
- STOP
It is activated from AUTOMATIC modality by
pressing the appropriate button. In this
condition, the motherboard will not start the
motors.
- MANUAL
It is activated from STOP modality by pressing
the appropriate button. In this condition, the
motherboard starts the motor until you release
the button excluding the control over the
automatic.
Releasing the button you return to STOP.
10.1 PRESSURE SWITCHES FUNCTION
This function is particularly suitable for systems
with pressurization units for 2 pumps that
require a control on the pressure through 2
pressure switches.
If the pressure falls below the threshold of the
START pressure switch, the control unit starts
alternately one of the two motors; if it falls below
the EMERGENCY threshold, the control unit
starts the second motor.
10.2 SEWAGE FUNCTION
This function is particularly suitable for systems
with water lifting groups for 2 pumps that
require a control on the water level through 2
float switches.
Upon closing the maximum 1 level float switch
one of the 2 motors starts alternately.

Alla chiusura del galleggiante di massimo 2 si
avviano entrambi i motori, lo spegnimento
avviene quando il livello scende sotto il
galleggiante di minimo.
Alla chiusura del galleggiante di allarme si
attivano contemporaneamente tre uscite:
- Uscita lampeggiante (12Vdc max 200mA)
- Uscita sirena (12Vdc max 200mA)
- Uscita contatto pulito (max 5A)
E’ possibile disattivare il suono della sirena
premendo il pulsante STOP SIRENA situato sul
fronte quadro.
Upon closing the maximum 2 float switch both
the motors start, when the level of the water
falls below the minimum float switch the motors
stop.
upon closing the alarm float switch three
outputs are activated simultaneously:
- Flashing lamp output (12Vdc max 200mA)
- Siren output (12Vdc max 200mA)
- Pure contact output (max 5A)
It is possibile to deactivate the sound of the
siren by pressing the STOP SIREN button
located on the front panel.
15

11. RICERCA GUASTI E SOLUZIONI PROPOSTE
11. TROUBLESHOOTING AND PROPOSED SOLUTIONS
16
Nessun led acceso
No led on
Alimentare il quadro rispettando
la tensione in ingresso
Feed the plant respecting
the input voltage
Posizionare il sezionatore su 1
Set the switch on 1
Collegare correttamente il cavetto flat
dalla scheda madre al display
Connect properly the cable from the
motherboard to the display
Allarme sovraccarico motore
Scollegare il motore e assicurarsi
del suo corretto funzionamento
Disconnect the motor and be sure
it is working properly
Alimentazione di rete Off
No supply
Sezionatore generale su 0
PROBLEMI COMUNI
FREQUENT PROBLEMS
POSSIBILI CAUSE
CAUSES
Cavetto flat all’interno del quadro scollegato
Motore bloccato o danneggiato
SOLUZIONI
OPERATION
Modo PRESSURIZZAZIONE:
Led LEVEL acceso con la
vasca piena
PRESSURIZATION Mode :
Led LEVEL ON
water in the tank
General switch on 0
The cable inside the control panel
is not connected
Maximum current alarm Motor blocked or damaged
Rottura di una o più sonde
Breakeage of one or more probes
Verificare la funzionalità delle sonde
e se necessario sostituirle
Ceck the functionality of the probes
and replace if necessary
Modo PRESSURIZZAZIONE:
Led FUNCTION spento con
pressione impianto bassa
PRESSURIZZAZIONE Mode :
Led FUNCTION OFF
low pressure in the tank
Possible failure of the pressure switches
Verificare la funzionalità dei pressostati
e se necessario sostituirli
Ceck the functionality of the pressure switches
and replace if necessary
Possibile guasto dei pressostati
Modo SEWAGE:
Led FUNCTION spento con
livello acqua alto
Verificare la funzionalità dei galleggianti e del
cavo e se necessario sostituirli
Possibile guasto dei galleggianti o cavo di
collegamento interrotto
SEWAGE Mode:
Led FUNCTION OFF
high level of the water
Possible failure of the float switches
or connection cable interrupted
Ceck the functionality of the float switches
and of the cable and replace if necessary

12. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
12. DECLARATION OF CONFORMITY
17
MAC 3
Dichiara che:
gli avviatori diretti Multifunction 2 Motors
Monofase e Trifase
sono conformi ai requisiti di protezione in
materia di sicurezza (bassa tensione) e di
compatibilità elettromagnetica specifici previsti
dalle Direttive della Comunità Europea
2006/9 5/CEE del 16 Ge nnaio 2007,
2004/108/CE del 10 Novembre 2007,
93/68/CEE del 22 Luglio 1993. Conformità
CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
MAC 3
Declares that:
the S i ng l e - ph a s e a n d T h r e e - p h a s e
Multifunction 2 Motors direct starters
com p l y with th e s p e c if i c p r ot e c t io n
prerequisites concerning both safety (low
voltage) and the electromagnetic compatibility
provided for by the European Community laws
2006/95/CEE of 16t h J anuary 2007 ,
2004/108/CE of 10th November 2007,
93/68/CEE of 22th July 1993. Compliance
CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1
DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1.
Mac 3
President
Dott. Mirian Ronchi
Mac 3
President
Dott. Mirian Ronchi



MAC 3
Via Maestri del Lavoro 25/27
50013 Campi Bisenzio (FI) ITALY
Tel.:+39 - 055 8877672
Fax:+39 - +39 346 0232553
www.mac3.it
e-mail: [email protected]
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other MAC3 Controllers manuals