Madas FM-FGM User manual

CE-51AR1070
MADE IN ITALY
FILTRO PER GAS / GAS FILTER / FILTRE POUR GAZ / FILTRO PARA GAS
FM-FGM
Chapter
6.2
SeC tion
6
Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018 - FM-FGM
IT EN FR ES
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure
Pression maximum de fonctionnement
Presión máxima de funcionamiento
2 - 6 bar
Attacchi filettati
Threaded connections
Raccords filetés
Conexiones roscadas
DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50
Attacchi flangiati
Flanged connections
Raccords à brides
Conexiones embridadas
DN 32 FL - DN 40 FL - DN 50 FL
Norma di riferimento
Reference standard
Norme de référence
Patrón de referencia
EN 126
In conformità a
In conformity with
Conforme a
Conforme
Regolamento (UE)
2016/426
Direttiva PED
2014/68/UE
Regulation (EU)
2016/426
PED Directive
2014/68/EU
Règlement (UE)
2016/426
Directive PED
2014/68/UE
Reglamento (UE)
2016/426
Directiva PED
2014/68/UE
0051
0497

2
ES FR EN IT
Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018FM-FGM
INDICE INDEX INDEX ÍNDICE
pag. / page / page / pág.
Italiano .........................................................................................................................................................3
English .........................................................................................................................................................9
Français .......................................................................................................................................................15
Español ........................................................................................................................................................21
Disegni - Drawings - Dessins - Diseños .............................................................................................................27
Dimensioni (tabella 1) - Dimensions (table 1) - Dimensions (tableau 1) - Dimensiones (tabla 1) .................................30
Manometro differenziale indicatore di intasamento ..............................................................................................31
Differential pressure gauge clogging indicator ....................................................................................................
Manometre differentiel indicateur d’obstruction ..................................................................................................
Manómetro diferencial indicador de obstrucción .................................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagramme - Diagrama p..............................................................................................32
Codifica prodotto / Product encoding / Codification du produit / Codificación del producto ........................................34

3
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
1.0 GENERALITÀ
Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/manutenzione devono essere eseguite da personale
qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/manutenzione o in caso di problemi non risolvibili con l’utilizzo
delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati in ultima pagina.
1.1 DESCRIZIONE
Dispositivo che trattiene le particelle di polvere trasportate dal gas e protegge gli elementi in pericolo (bruciatori, contatori,
caldaie, regolatori di pressione, ecc.) da un rapido intasamento.
Ècomposto da una cartuccia filtrante realizzata in materiale sintetico lavabile e completamente estraibile per una totale
ispezione, pulizia e/o sostituzione.
Può essere fornito dotato di:
•prese di pressione e/o connessioni per il controllo della pressione e/o pressione differenziale;
•tappo o rubinetto per scarico condensa.
Solo versioni FGM:
•predisposizione per manometro indicatore di intasamento;
•manometro indicatore di intasamento già installato.
Norme di riferimento: EN 126 – EN 13611.
1.2 LEGENDA SIMBOLI
ATTENZIONE: Viene
richiamata l’attenzione su
dettagli tecnici rivolti al
personale qualificato.
PERICOLO:
In caso di inosservanza
oltre a danni a beni materiali, possono
essere procurati danni alle persone e/o
animali domestici.
PERICOLO: In caso di
inosservanza possono
essere procurati danni a
beni materiali.
1.3 PERSONALE QUALIFICATO
Trattasi di persone che:
•Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto;
•Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza;
•Hanno istruzione sul pronto soccorso.
1.4 USO DI PARTI DI RICAMBIO NON ORIGINALI
•In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. organo filtrante, O-Ring, ecc.) devono essere
utilizzati SOLAMENTE quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia
del prodotto, potrebbe compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
•Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non
originali.
1.5 UTILIZZO NON APPROPRIATO
•Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
•Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.
•Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata
in targhetta.
•Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.

4
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
2.0 DATI TECNICI
• Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
• Temperatura ambiente : -40 ÷ +70 °C
• Pressione massima di esercizio : 2 o 6 bar (vedere etichetta prodotto)
• Resistenza meccanica : Gruppo 2 (secondo EN 13611)
• Attacchi filettati Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) secondo EN 10226
• Attacchi flangiati accoppiabili con flange PN 16
: (DN 25* - DN 32 - DN 40 - DN 50) ISO 7005 / EN 1092-1
• Attacchi filettati NPT o flangiati ANSI 150 : su richiesta
• Organo filtante : Filtraggio 10-20-50 µm
• In conformità a : Regolamento (UE) 2016/426 (Apparecchi che bruciano carburanti gassosi)
Direttiva PED 2014/68/UE
* DN 25 con flange girevoli.
2.1 INDIVIDUAZIONE MODELLI
FM: Filtro Standard (con cartuccia avvolgente) - P.max = 2 o 6 bar
FGM: Filtro con cartuccia centrale superficie piana - P.max = 2 o 6 bar
3.0 MESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
•E’ necessario chiudere il gas a monte dell’apparecchio prima dell’installazione;
•Verificare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto;
•Eventuali tappi di protezione (se presenti) vanno rimossi prima dell’installazione;
•Tubazioni e interni dell’apparecchio devono essere liberi da corpi estranei;
Se l’apparecchio è filettato:
•verificare che la lunghezza del filetto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in fase
di avvitamento;
Se l’apparecchio è flangiato:
•Verificare che le controflange di ingresso e uscita siano perfettamente coassiali e parallele per evitare di sottoporre il corpo
a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta;
• Per le fasi di serraggio, è necessario munirsi di una o più chiavi dinamometriche tarate od altri utensili di bloccaggio controllati;
Procedure in comune (apparecchi filettati e flangiati):
•Tenere conto del fabbisogno di spazio per la sostituzione dell’organo filtrante.
•In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
ossidare o danneggiare parti dell’apparecchio.
•In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
•Se il filtro è installato in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario valutare
preliminarmente la compatibilità fra il filtro e tali apparecchiature.
• Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’apparecchio sia accessibile a personale non qualificato.
3.2 INSTALLAZIONE (vedere esempio in 3.4)
Apparecchi filettati:
•Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
•La freccia, indicata sul corpo (3) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
Apparecchi flangiati:
•Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti
con la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;

5
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
•Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni
dell’apparecchio;
•La freccia, indicata sul corpo (3) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
•Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
•Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
•Serrare i dadi o bulloni gradualmente, secondo uno schema “a croce” (vedere esempio sottoindicato);
•Serrarli, prima al 30%, poi al 60%, fino al 100% della coppia massima (vedere tabella sottostante secondo EN 13611);
Diametro DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
Coppia max (N.m) 30 50 50 50
•Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della
coppia massima;
•Procedure in comune (apparecchi filettati e flangiati):
•Il filtro può essere installato in qualsiasi posizione purchè la freccia, indicata sul corpo (3) dell’apparecchio, sia rivolta
verso l’utenza;
•Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
•Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche
per sopperire alle dilatazioni termiche della tubazione;
•In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati supporti o
appoggi correttamente dimensionati, per sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il
peso della rampa solo sulle connessioni (filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
•In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
12345
8
9
10
scarico in aria libera
rete utenza
interno centrale termica
teoia esterna
7
6
3.4 ESEMPIO GENERICO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX
5. Regolatore di pressione RG/2MC
6. Valvola di sfioro MVS/1
7. Manometro e relativo pulsante
8. Gas detector
9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
10. Giunto di compensazione/antivibrante

6
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
4.0 PRIMA MESSA IN SERVIZIO
•Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
•Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento del filtro.
4.1 - VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE
•Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
•Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
•Verificare la tenuta e il funzionamento/efficienza del filtro;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni di servizio.
5.0 MANUTENZIONE
•Prima di effettuare qualsiasi operazione di smontaggio sull’apparecchio, assicurarsi che all’interno dello stesso
non ci sia gas in pressione.
SOSTITUZIONE DELL’ORGANO FILTRANTE (2)
•Togliere il coperchio (1) svitando le viti di fissaggio (5);
•Estrarre l’organo filtrante e verificarne le condizioni. Soffiarlo e pulirlo, se necessario provvedere alla sua sostituzione.
•Rimontarlo nella posizione iniziale controllando che sia sistemato tra le apposite guide (4) (vedere fig. 1-2-3-4);
•Verificare le condizioni dell’O-Ring di tenuta (6) del coperchio (1), se necessario sostituirlo (operazione consigliata);
•Verificare che l’O-Ring di tenuta (6) del coperchio (1) sia all’interno dell’apposita cava;
•Riposizionare il coperchio e fissarlo nella posizione originale prestando la massima attenzione a non “pizzicare” o danneggiore
l’O-Ring di tenuta in fase di serraggio;
•Serrare le viti (5) gradualmente, secondo uno schema “a croce” fino al
raggiungimento della coppia (tolleranza -15%) indicata nella tabella a lato.
Servirsi di una chiave dinamometrica tarata per effettuare l’operazione.
•Verificare la tenuta corpo/coperchio;
6.0 TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
• Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
• Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante
il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;
• Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco
e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
• Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
7.0 GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
•Uso improprio del dispositivo;
•Inosservanza delle prescrizioni indicate nel presente documento;
•Inosservanza delle norme riguardanti l’installazione;
•Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
Vite M5
Zincato
Acc. INOX
Coppia max (N.m) 6 4,5

7
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
8.0 DATI DI TARGA
In targa (vedere esempio a fianco) sono riportati i seguenti dati:
• Nome/logo e indirizzo del fabbricante (eventuale nome/logo distributore)
• Mod.: = nome/modello dell’apparecchio seguito
dal diametro di connessione
• CE-51AR1070 = numero pin di certificazione
• EN 126 = Norma di riferimento del prodotto
• PS max = Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• Filtering = Filtraggio
• (-40...+70) °C = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• = Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
• = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• year = Anno di fabbricazione
• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)
• U1812 = Lotto in uscita anno 2018 settimana n° 12
• 7634 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto
Mod.: FM DN 50
CE-51AR1070 - EN 126 PS max: 6 bar
Filtering: 50 micron (-40...+70) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
0051
0497
9.0 ESEMPIO DIMENSIONAMENTO FILTRO
Dati di impiego:
Qn= 270 [Nm3/h] Metano
Pi= 2.6 [bar]
Per utilizzare il diagramma è necessario convertire i dati
di impiego alle condizioni del diagramma (P1=0) e viceversa.
• Conversione alla portata alle condizione del diagramma:
• Scelta del diametro del filtro:
• Individuare sulla linea relativa al Gas utilizzato la portata Qde salire con una linea verticale fino ad incrociare la retta relativa al
diametro selezionato (vedere diagramma esempio pag. 48);
• Dal punto appena identificato spostarsi verso sinistra fino ad incrociare l’asse del grafico rilevare il Pd
• Conversione del ΔPdrilevato sul diagramma alle condizioni di impianto:
Qd[Nm3/h] = = = 75 [m3/h]
Qn [Nm3/h] 270 [Nm3/h]
Pi+ 1 [bar] 2.6 + 1 [bar]
Portate massime in m3/h di gas metano considerando una velocità max del flusso in tubazione di 20 m/s
DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
13,0 m3/h 23,1 m3/h 36,1 m3/h 59,2 m3/h 92,5 m3/h 145 m3/h
Pr[mbar] = Pd[mbar] x (Pi+ 1) [bar] = 1.5 [mbar] x (2.6 + 1) [bar] = 5.4 [mbar]
• Eseguire lo stesso procedimento nei diagrammi di pag. 49, 50 e 51 per calcolare la perdita di carico dei filtri ai vari filtraggi
(50 µm -20 µm -10 µm).
LEGENDA
Qn: Portata di impiego [Nm3/h]
Qd: Portata alle condizioni del diagramma [m3/h]
Pi: Pressione di impianto
Pd: P rilevato sul diagramma
Pr: P normalizzato alle condizione di impianto
P1: Pressione tracciatura diagramma

8
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
10.0 MANOMETRO DIFFERENZIALE INDICATORE DI INTASAMENTO
10.1 - DESCRIZIONE
Manometro differenziale usato per indicare di grado di intasamento dei filtri a cartuccia.
E’ munito di un indice di massima a trascinamento (lancetta rossa) in grado di fornire il massimo valore di P verificatosi.
Può essere fornito già installato SOLO su un filtro serie FGM (come in fig. 6 e 7) o come accessorio da installare
successivamente.
Generalmente viene fornito (su richiesta) installato sui filtri come indicato in fig. 6, ovvero:
•freccia sul corpo filtro da sinistra verso destra;
•quadrante leggibile frontalmente;
•segno + sul retro a sinistra
È possibile fornirlo anche come indicato in fig. 7 (versione reverse “R”), ovvero:
•freccia sul corpo filtro da sinistra verso destra;
•quadrante leggibile dal lato opposto;
•segno + a sinistra (in questo caso i segni + e - sono indicati con apposite targhette).
Entrambi le versioni possono essere fornite anche con un sensore di prossimità incorporato per la trasmissione a distanza del
segnale di massima pressione differenziale (versioni “S”).
Il sensore è di tipo normalmente aperto e fornisce una segnalazione quando l’indicatore del P raggiunge i 100 mbar.
Tarature diverse a richiesta.
10.2 - INSTALLAZIONE
Se il manometro differenziale indicatore di intasamento è fornito come accessorio, è necessario chiudere il gas prima
dell’installazione.
Si consiglia il montaggio su filtri con predisposizione all’installazione del manometro ossia con 2 fori filettati G 1/8 (distanti tra
di loro 55 mm) già presenti sul coperchio (vedere fig. 6 e 7).
Se il filtro non ha questa predisposizione si deve effettuare un collegamento come indicato in fig. 8 utilizzando tubi e/o raccordi
le cui filettature siano coerenti con la connessione da assemblare e idonei al gas di utilizzo.
Il filtro sul quale si installa il manometro deve essere munito almeno di una presa di pressione in entrata e una in uscita.
Dopo il montaggio effettuare un controllo funzionale e di tenuta.
Una volta installato il filtro, prima di mettere in funzione l’impianto, azzerare la lancetta rossa.
Con l’impianto in portata osservare il valore di P a filtro nuovo.
Si consiglia di sostituire la cartuccia filtrante quando la pressione differenziale risulta raddoppiata rispetto al valore iniziale
ottenuto col filtro nuovo.
10.3 - DATI TECNICI
•P. max manometro: 20 bar
•P massimo standard: 150 mbar (differenti P su richiesta)
•Temperatura ambiente: -40 ÷ +60 °C
Caratteristiche sensore di prossimità
•Tensione massima: 30 Vdc
•Corrente massima: 100 mA
•Grado di protezione: IP55
•Modo di protezione: EEx ia IIC T6
•Lunghezza cavo: 2 m

9
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
1.0 GENERAL INFORMATION
This manual shows you how to safely install, operate and use the device.
The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed.
ATTENTION: installation/maintenance needs to be carried out by qualified staff (as explained in
section 1.3) by using suitable personal protective equipment (PPE).
For any information pertaining to installation/maintenance or in case of problems that cannot be solved with the instructions,
contact the manufacturer by using the address and phone numbers provided on the last page.
1.1 DESCRIPTION
A device that retains dust particles conveyed by the gas and protects the elements in danger (burners, counters, boilers,
pressure regulators, etc.) from rapid clogging.
IT consists of a filter cartridge made of washable synthetic material and can be entirely removed for full inspection, cleaning
and/or replacement.
It can be supplied equipped with:
•pressure test nipples and/or connections to control the pressure and/or differential pressure.
•cap or drain valve for condensation drainage.
Only FGM versions:
•clogging indicator differential pressure gauge installation set-up;
•pressure gauge already installed.
Reference standards: EN 126 – EN 13611.
1.2 KEY TO SYMBOLS
ATTENTION: Attention
is drawn to the technical
details intended for
qualified staff.
DANGER:
Failure to observe this may
cause damage to tangible goods, injury
to people and/or pets.
DANGER: Failure to
observe this may cause
damage to tangible
goods.
1.3 QUALIFIED STAFF
These are people who:
•Are familiar with product installation, assembly, start-up and maintenance;
•Know the regulations in force in the region or country pertaining to installation and safety;
•Are trained in first aid.
1.4 USING NONORIGINAL SPARE PARTS
•To perform maintenance or change spare parts (e.g. filter element, O-ring, etc.) ONLY USE manufacturer-recommended
parts. Using different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct operation of the device.
•The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original spare parts.
1.5 IMPROPER USE
•The product must only be used for the purpose it was built for.
•It is not allowed to use fluids other than those expressly stated.
•The technical data set forth on the rating plate must not, under any circumstances, be exceeded. The end user or installer
is in charge of implementing proper systems to protect the device, which ensure the maximum pressure indicated on the
rating plate is not exceeded.
•The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.

10
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
2.0 TECHNICAL DATA
• Use : non-aggressive gases of the three families (dry gases)
• Ambient temperature : -40 ÷ +70°C
• Maximum operating pressure : 2 or 6 bar (see product label)
• Mechanical strength : Group 2 (according to EN 13611)
• Rp threaded connections : (DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN 50) according to EN 10226
• Flanged connections that can be coupled to PN 16 flanges
: (DN 25* - DN 32 - DN 40 - DN 50) ISO 7005 / EN 1092-1
• NPT threaded or ANSI 150 flanged connections : on request
• Filter element : Filtering 10-20-50 µm
• In compliance with : Regulation (EU) 2016/426 (Appliances burning gaseous fuels)
PED Directive 2014/68/EU
* DN 25 with swivel flanges.
2.1 MODEL IDENTIFICATION
FM: Standard Filter (with winding cartridge) - Max P = 2 or 6 bar
FGM: Filter with central cartridge flat surface - Max P = 2 or 6 bar
3.0 COMMISSIONING THE DEVICE
3.1 OPERATIONS PRIOR TO INSTALLATION
•It is necessary to close the gas upstream of the device prior to installation;
•Make sure that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure declared on the product label;
•Any protective caps (if any) must be removed prior to installation;
•The pipes and inside of the device must be clear of any foreign bodies;
If the device is threaded:
•make sure that the pipe thread is not too long, to prevent damaging the body of the device when screwing it on;
If the device is flanged:
•make sure the inlet and outlet counter-flanges are perfectly coaxial and parallel in order to prevent unnecessary
mechanical stress to the body. Also calculate the space to insert the seal gasket;
• With regard to tightening operations, equip yourself with one or two calibrated torque wrenches or other controlled locking
tools;
Common procedures (threaded and flanged devices):
•Consider the clearance requirements to replace the filter element;
•With outdoor installation, it is advisable to install a protective roof to prevent rain from oxidising or damaging parts of the
device.
•According to the plant geometry, check the risk of an explosive mixture arising inside the piping;
•If the filter is installed near other devices or as part of an assembly, compatibility between the filter and these
devices must be evaluated beforehand;
•Provide a protection against impacts or accidental contacts if the device is accessible to unqualified personnel.
3.2 INSTALLATION (see example in 3.4)
Threaded devices:
•Assemble the device by screwing it, with the due seals, onto the plant with pipes and/or fittings whose threads are
consistent with the connection being attached.
•The arrow, shown on the body (3) of the device, needs to be pointing towards the application;
Flanged devices:
•Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges are consistent with the
connection being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;

11
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
•If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce said gap by excessively
tightening the bolts of the device;
•The arrow, shown on the body (3) of the device, needs to be pointing towards the application;
•Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
•When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
•Tighten the nuts or bolts gradually, in a “cross” pattern (see the example below);
•Tighten them, first by 30%, then by 60% and finally 100% of the maximum torque (see the table below according to EN
13611);
Diameter DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
Max. torque (N.m) 30 50 50 50
•Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;
•Common procedures (threaded and flanged devices):
•The filter can be installed in any position as long as the arrow, indicated on the body (3) of the appliance, faces the
application;
•During installation, avoid debris or metal residues from getting into the device;
•To guarantee mechanical tension-free assembly, we recommend using compensating joints, which
also adjust to the pipe’s thermal expansion;
•If the device is to be installed in a ramp, it is the installer’s responsibility to provide suitable or correctly sized supports
to hold and secure the assembly. Never, for any reason whatsoever, leave the weight of the ramp only on the connections
(threaded or flanged) of the individual devices;
•In any case, following installation, check the tightness of the plant;
12345
8
9
10
discharge in open air
piping applicaon
internal thermal unit
external roof
7
6
3.4 GENERIC EXAMPLE OF AN INSTALLATION
1. M16/RM N.C. Manual reset solenoid valve
2. SM jerk ON/OFF valve
3. FM gas filter
4. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve
5. RG/2MC pressure regulator
6. MVS/1 relief valve
7. Pressure gauge and relative button
8. Gas detector
9. SM remote jerk ON/OFF valve lever control
10. Expansion joint/anti-vibration mount

12
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
4.0 FIRST STARTUP
•Before start-up make sure that all of the instructions on the rating plate, including the direction of flow, are
observed;
•After having gradually pressurised the system, check the tightness and operation of the filter.
4.1 - RECOMMENDED PERIODIC CHECKS
•Use a suitable calibration tool to ensure the bolts are tightened as indicated in 3.2;
•Check the tightness of the flanged/threaded connections on the system;
•Check the tightness and operation/efficiency of the filter;
It is the responsibility of the final user or installer to define the frequency of these checks based on the severity of the service conditions.
5.0 MAINTENANCE
•Before carrying out any dismantling operation on the device, make sure that there is no pressurised gas inside.
REPLACING THE FILTER ELEMENT (2)
•Remove the cover (1) by loosening the fastening screws (5);
•Extract the filter element and check its conditions. Blow it and clean it and, if necessary, replace it.
•Reassemble it in its initial position, checking that it is placed between the special guides (4) (see Fig. 1-2-3-4);
•Check the conditions of the sealing O-Ring (6) of the cover (1), and replace it if necessary (recommended);
•Make sure the O-Ring (6) of the cover (1) is inside the provided groove;
•Reassemble the cover and secure it in its original position, being very careful not to “pinch” or damage the O-ring during
tightening;
•Tighten the screws (5) gradually, following a “cross” pattern, until the torque
(tolerance -15%) indicated in the table at the side is reached. Use a calibrated
torque wrench to do this.
•Check the body/cover seal;
6.0 TRANSPORT, STORAGE AND DISPOSAL
• During transport the material needs to be handled with care, avoiding any impact or vibrations to the device;
• If the product has any surface treatments (ex. painting, cataphoresis, etc) it must not be damaged during transport;
• The transport and storage temperatures must observe the values provided on the rating plate;
• If the device is not installed immediately after delivery it must be correctly placed in storage in a dry and clean place;
• In humid facilities, it is necessary to use driers or heating to avoid condensation.
• At the end of its service life, the product is to be disposed of in compliance with the legislation in force in the country where
this operation is performed.
7.0 WARRANTY
The warranty conditions agreed with the manufacturer at the time of the supply apply.
For damage caused by:
•Improper use of the device;
•Failure to observe the requirements described in this document;
•Failure to observe the regulations pertaining to installation;
•Tampering, modification and use of non-original spare parts;
are not covered by the rights of the warranty or compensation for damage.
The warranty also excludes maintenance work, the assembly of devices of other manufacturers, making changes to the device
and natural wear.
Screw M5
Galvanised
Stainless Steel
Max. torque (N.m) 6 4.5

13
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
8.0 RATING PLATE DATA
The rating plate data (see example provided here) includes the following:
• Manufacturer’s name/logo and address (possible distributor name/logo)
• Mod.: = device name/model followed
by the connection diameter
• CE-51AR1070 = certification pin number
• EN 126 = Product reference regulation
• PS max = Maximum pressure at which product operation is guaranteed
• Filtering = Filtering
• (-40...+70) °C = Temperature range within which product operation is guaranteed
• = Conformity with Regulation (EU) 2016/426 followed by Notified Body No.
• = In compliance with PED directive followed by the no. of the Notified Body
• year = Year of manufacture
• Lot = Product serial number (see explanation below)
• U1812 = Lot issued in year 2018 in the 12th week
• 7634 = progressive job order number for the indicated year
• 00001 = progressive number referring to the quantity of the lot
Mod.: FM DN 50
CE-51AR1070 - EN 126 PS max: 6 bar
Filtering: 50 micron (-40...+70) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
0051
0497
9.0 FILTER SIZING EXAMPLE
Usage data
Qn= 270 [Nm3/h] Methane
Pi= 2.6 [bar]
To use the diagram, you have to convert the usage
data to the diagram conditions (P1=0) and vice versa.
• Conversion to the flow rate at the diagram conditions:
• Choosing the filter diameter:
• Identify the Qdflow rate on the Gas line used and go up with a vertical line until you cross the straight line for the selected diameter
(see example diagram on page 48);
• From this newly identified point, move left until you cross the graph axis and read the Pd
• Converting the ΔPdmeasured on the diagram at the system conditions:
Qd[Nm3/h] = = = 75 [m3/h]
Qn [Nm3/h] 270 [Nm3/h]
Pi+ 1 [bar] 2.6 + 1 [bar]
Maximum flow rates in m3/h of methane gas considering a max flow speed through the pipes of 20 m/s
DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
13.0 m3/h 23.1 m3/h 36.1 m3/h 59.2 m3/h 92.5 m3/h 145 m3/h
Pr[mbar] = Pd[mbar] x (Pi+ 1) [bar] = 1.5 [mbar] x (2.6 + 1) [bar] = 5.4 [mbar]
• Follow the same procedure in the diagrams on pages 49, 50 and 51 to calculate the pressure drop of the filters to the various
filtering points (50 µm -20 µm -10 µm).
KEY
Qn: Usage flow rate [Nm3/h]
Qd: Flow rate at the diagram conditions [m3/h]
Pi: System pressure
Pd: P measured on the diagram
Pr: P normalised to the system condition
P1: Diagram tracing pressure

14
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
10.0 DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE CLOGGING INDICATOR
10.1 - DESCRIPTION
The differential pressure gauge used to point the clogging degree of the cartridge filters.
It is equipped of adjust maximum index (red arrow) able to supply the best P value occurred.
Can be supplied already mounted ONLY on the filter FGM series (as in figure 6 and 7) or as accessory to be mounted later.
Generally it is supplied (on request) mounted on filters as indicated in fig. 6, namely:
•arrow on the filter body left to right;
•readable dial frontally;
•+ mark on the back left
It is possible to supply it even as stated in in fig. 7 (reverse type “R”), namely:
•arrow on the filter body left to right;
•readable dial from the back;
•+ mark on the left (in this case the marks + and – are specified with proper labels).
Both versions can be supplied with a built in proximity sensor too to transmit a maximum differential pressure signal from
remote ( “S” type).
The sensore is normally open type and supplies a signal when the P pointer reaches 100 mbar point.
Different settings on request.
10.2 - INSTALLATION
If the differential pressure gauge is supplied as accessory it is necessary to close the gas before installation.
We suggest the pressure gauge installation on filters with premounting connections then with 2 G 1/8 threaded holes (distance
between them 55 mm) already present on the cover (see fig. 6 and 7).
If the filter do not have this premounting connections you must do a connection as show in fig. 8 using pipes and/or connections
having matching threads with the connection to be connected and suitable for gas use.
The filter on which the pressure gauge have to be mount must be equipe at least with an inlet and outlet pressure test point.
After mounting make a working and a leak test.
Once the filter is mounted, before the plant start up, reset the red arrow.
Check the P with new filter and with flow in the plant.
We recommend replacing the cartridge when the differential pressure is doubled comparing the original value obtained with
new filter.
10.3 - TECHNICAL DATA
•Gauge P. max: 20 bar
•Standard maximum P: 150 mbar (different P on request)
•Environment temperature: -40 ÷ +60 °C
Proximity sensor features
•Maximum voltage: 30 Vdc
•Maximum power: 100 mA
•Protection degree: IP55
•Protection way: EEx ia IIC T6
•Cable length: 2 m

15
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
1.0 GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel illustre les procédures d’installation, de fonctionnement et d’utilisation du dispositif, en toute sécurité.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé.
ATTENTION : les opérations d’installation/entretien doivent être effectuées par un personnel
qualifié (comme indiqué au paragraphe 1.3) en utilisant des équipements de protection individuelle
(E.P.I) adaptés.
Pour toute information relative aux opérations d'installation/entretien ou en cas de problèmes ne pouvant pas être résolus à
l’aide des instructions, il est possible de contacter le Fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de téléphone reportés à
la dernière page.
1.1 DESCRIPTION
Dispositif qui retient les particules de poussière transportées par le gaz et qui protège les éléments en danger (brûleurs,
compteurs, chaudières, régulateurs de pression, etc.) d’un colmatage rapide.
IL se compose d’une cartouche filtrante, réalisée en matière synthétique lavable et complètement amovible pour une
inspection complète, le lavage et/ou un remplacement.
Il peut être fourni équipé de:
•prises de pression et/ou de connexions pour le contrôle de la pression et/ou de la pression différentielle.
•bouchon ou robinet pour le évacuation condensation.
Versions FGM uniquement:
•prédisposition installation manomètre différentiel indicateur obstruction;
•manomètre différentiel indicateur obstruction déjà installé.
Normes de référence: EN 126 – EN 13611.
1.2 LÉGENDE DES SYMBOLES
ATTENTION : Nous
attirons votre attention
sur les détails techniques
s'adressant au personnel
qualifié.
DANGER :
En cas de non-respect,
il se peut qu’il y ait non seulement des
dommages matériels mais aussi des
dommages aux personnes et / ou aux
animaux domestiques.
DANGER : En cas de
non-respect, il y a un
risque de dommages
matériels.
1.3 PERSONNEL QUALIFIÉ
Il s'agit de personnes qui:
•ont l’habitude d’installer, de monter, de mettre en service et d’entretenir le produit;
•Connaissent les réglementations en matière d'installation et de sécurité, applicables dans leur région ou leur pays;
•Ont été formées sur les premiers secours.
1.4 UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINELLES
•En cas d’entretien ou de remplacement de pièces de rechange (ex. organe filtrant, joint torique, etc.), n’utiliser QUE les
pièces indiquées par le Fabricant. L'utilisation de composants différents fait non seulement déchoir la garantie du produit
mais risque également de compromettre le bon fonctionnement de ce dernier.
•Le Fabricant n'est pas responsable des dysfonctionnements dérivant d’altérations non autorisées ou de l’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
1.5 USAGE IMPROPRE
•Le produit ne doit être utilisé que pour le but pour lequel il a été construit.
•Il est interdit de l'utiliser avec des fluides autres que ceux indiqués.
•Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression
maximale indiquée sur la plaque.
•Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.

16
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
2.0 DONNÉES TECHNIQUES
• Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)
• Température ambiante : -40 ÷ +70°C
• Pression maximum de fonctionnement : 2 ou 6 bars (voir l’étiquette du produit)
• Résistance mécanique : Groupe 2 (conformément à la norme EN 13611)
• Raccords filetés Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25 - DN 32 - DN 40 - DN50) selon la norme EN 10226
• Raccords à brides à coupler avec des brides PN 16 : (DN 25* - DN 32 - DN 40 - DN 50) ISO 7005 / EN 1092-1
• Raccords filetés NPT ou à brides ANSI 150 : sur demande
• Organe filtrant : Filtrage 10-20-50 µm
• Conformément au: : Règlement (UE) 2016/426 (Appareils qui brûlent des carburants gazeux)
Directive PED 2014/68/UE
* DN 25 avec brides tournantes.
2.1 IDENTIFICATION DES MODÈLES
FM : Filtre standard (avec cartouche enveloppante) - P.max = 2 ou 6 bars
FGM : Filtre avec cartouche centrale à surface plane - P.max = 2 ou 6 bars
3.0 MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF
3.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES À L'INSTALLATION
•Il est nécessaire de fermer le gaz en amont de l’appareil avant l’installation;
•Vérifier que la pression de ligne NE DÉPASSE PAS la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit
;
•Tout bouchon de protection (le cas échéant) doit être ôté avant l'installation ;
•Les conduites et l’intérieur de l’appareil doivent être exempts de corps étrangers;
Si l’appareil est fileté :
•vérifier que la longueur du filet du tuyau ne soit pas excessive pour ne pas endommager le corps de l’appareil en phase de
vissage;
Si l’appareil est bridé:
•vérifier que les contre-brides d’entrée et de sortie soient parfaitement coaxiales et parallèles pour éviter de soumettre
le corps à des efforts mécaniques inutiles, calculer également l’espace pour introduire le joint d’étanchéité.
• Pour les phases de serrage, il faut se munir d’une ou de plusieurs clés dynamométriques calibrées ou d’autres outils de
verrouillage contrôlés.
Procédures en commun (appareils filetés et bridés) :
•Prendre en compte le besoin d’espace pour remplacer l’organe filtrant;
•En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir un auvent de protection pour éviter que l’eau de pluie ne puisse
oxyder ou endommager des pièces de l’appareil.
•En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans le tuyau;
•Si le filtre est installé à proximité d’autres appareils ou en tant que partie d’un ensemble, il est nécessaire d’évaluer
au préalable la compatibilité entre le filtre et ces appareils;
•Si l’appareil est accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les
contacts accidentels.
3.2 - INSTALLATION
(voir l’exemple au paragraphe 3.4)
Appareils filetés:
•Assembler le dispositif en le vissant, avec les joints opportuns, sur l’équipement avec des tuyaux et/ou des raccords dont les
filetages sont compatibles avec la connexion à assembler ;
•La flèche indiquée sur le corps (3) de l'appareil doit être tournée vers l’application.
Appareils bridés :
•Assembler l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'équipement avec des tuyaux dont les brides sont compatibles
avec la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides.

17
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
•Lorsque les joints sont introduits, si l’espace qui reste est excessif, il ne faut pas essayer de le combler en serrant trop
les boulons de l’appareil ;
•La flèche indiquée sur le corps (3) de l'appareil doit être tournée vers l’application ;
•Insérer les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage.
•Pendant la phase de serrage, veiller à ne pas «pincer» ni endommager le joint ;
•Serrer progressivement les écrous ou les boulons, selon un schéma croisé (voir l'exemple ci-dessous) ;
•Il faut d’abord les serrer à 30% puis à 60%, jusqu'à 100% du couple maximum (voir le tableau ci-dessous, conforme à
la norme EN 13611) ;
Diamètre DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
Couple max. (N.m) 30 50 50 50
•Serrer à nouveau chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à atteindre
l’uniformité du couple maximal.
•Procédures en commun (appareils filetés et bridés):
•Le filtre peut être installé dans n’importe quelle position, à condition que la flèche située sur le corps (3) de l’appareil,
soit tournée vers l’application ;
•Pendant l’installation, éviter que des déchets ou des résidus métalliques ne pénètrent à l’intérieur
de l’appareil ;
•Il faut garantir un montage dépourvu de tensions mécaniques ; il est conseillé d’utiliser des joints
compensateurs pour pallier aussi les dilatations thermiques du tuyau ;
•Si l'installation de l'appareil est prévue dans une rampe, c’est à l'installateur de prévoir des supports adéquats ou des
appuis correctement dimensionnés, pour soutenir et fixer l'ensemble. Ne jamais laisser, sous aucun prétexte, reposer le
poids de la rampe uniquement sur les connexions (filetées ou à brides) de chaque dispositif ;
•Dans tous les cas, après la mise en place, vérifier l’étanchéité de l’installation ;
12345
8
9
10
puisard d’évacuaon
à l’air libre
réseau applicaon
intérieur de l’unité de contrôle
thermique
toit extérieur
7
6
3.4 EXEMPLE GÉNÉRAL D’INSTALLATION
1. Électrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C.
2. Vanne à déchirement SM
3. Filtre à gaz FM
4. Vanne de fermeture OPSO série MVB/1 MAX
5. Régulateur de pression RG/2MC
6. Vanne anti-débordement MVS/1
7. Manomètre et son bouton
8. Détecteur de gaz
9. Levier de commande à distance de la vanne à déchirement SM
10. Joint de compensation/antivibratoire

18
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
4.0 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
•Avant la mise en service, veiller à ce que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, soient respectées ;
•Après avoir pressurisé progressivement l’appareil, vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du filtre.
4.1 - VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES CONSEILLÉES
•S’assurer, avec un instrument calibré approprié, que le serrage des boulons est conforme à ce qui est indiqué dans 3.2 ;
•Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’équipement.
•Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement/l’efficacité du filtre.
Il incombe à l'utilisateur final ou à l'installateur de définir la fréquence des inspections susmentionnées selon la lourdeur des conditions
de service.
5.0 ENTRETIEN
•Avant d’effectuer toute opération de démontage de l’appareil, veiller à ce qu’il n’y ait pas de gaz sous pression à
l’intérieur de ce dernier.
REMPLACEMENT DE L’ORGANE FILTRANT (2)
•Ôter le couvercle (1) en dévissant les vis de fixation (5).
•Extraire l'organe filtrant et vérifier son état. Souffler dessus et le nettoyer, le remplacer si nécessaire.
•Le remonter dans sa position initiale en veillant à ce qu’il soit installé entre les guides spécifiques (4) (voir fig. 1-2-3-4).
•Vérifier l’état du joint torique d’étanchéité (6) du couvercle (1), le cas échéant, le remplacer (opération conseillée).
•Vérifier que le joint torique d’étanchéité (6) du couvercle (1) se trouve à l'intérieur de la cavité spécifique.
•Replacer le couvercle et le fixer dans sa position d'origine, en faisant preuve de la plus grande attention pour ne pas « pincer »
ou endommager le joint torique lors du serrage ;
•Serrer progressivement les vis (5) en suivant un schéma croisé jusqu'à la
réalisation du couple (tolérance -15%) indiqué dans le tableau ci-contre ;
Se servir d'une clé dynamométrique étalonnée pour effectuer l'opération ;
•Vérifier l’étanchéité du corps / couvercle.
6.0 TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION
• Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif ne puisse subir des collisions, des
coups ou des vibrations.
• Si le produit présente des traitements de surface (ex. peinture, cataphorèse, etc.), ils ne doivent pas être endommagés pendant
le transport.
• La température de transport et de stockage doit coïncider avec celle fournie par les données nominales.
• Si le dispositif n'est pas installé tout de suite après la livraison, il doit être correctement stocké dans un endroit sec et propre.
• Dans des locaux humides, il est nécessaire d'utiliser des siccatifs ou du chauffage pour éviter la formation de condensation.
• Le produit, à la fin de sa vie utile, doit être éliminé conformément à la législation en vigueur dans le pays où cette opération
est effectuée.
7.0 GARANTIE
Les conditions de garantie qui s’appliquent sont celles qui sont établies avec le Fabricant lors de la livraison.
Pour des dommages causés par:
•un usage impropre du dispositif;
•Le non-respect des prescriptions indiquées dans le présent document;
•Le non-respect des règles concernant l'installation;
•L’altération, la modification et l’utilisation de pièces de rechange non originelles;
aucun droit de garantie ou de dédommagement ne peut être revendiqué.
Sont également exclus de la garantie les travaux d'entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du
dispositif et l’usure naturelle.
Vis M5
Galvanisé
Acier INOX
Couple max. (N.m) 6 4,5

19
IT EN FR ES
FM-FGMMadas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
8.0 DONNÉES NOMINALES
La plaque signalétique (voir l’exemple ci-contre) comporte les données suivantes:
• Nom/logo et adresse du Fabricant (éventuellement nom/logo du revendeur)
• Mod.: = nom/modèle de l'appareil suivi
du diamètre de connexion
• CE-51AR1070 = numéro PIN de certification
• EN 126 = Norme de référence du produit
• PS max = Pression maximum à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• Filtering = Filtrage
• (-40...+70)°C = Plage de température à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• = Conformité au Règlement (UE) 2016/426 suivi du n° de l’Organisme Notifié
• = Conformité à la Directive PED suivie du n° de l'Organisme Notifié
• year = Année de fabrication
• Lot = Numéro de série du produit (voir l'explication ci-dessous)
• U1812 = Lot en sortie de l’année 2018 semaine n°12
• 7634 = numéro progressif de commande se référant à l'année indiquée
• 00001 = numéro progressif se référant à la quantité du lot
Mod.: FM DN 50
CE-51AR1070 - EN 126 PS max: 6 bar
Filtering: 50 micron (-40...+70) °C
year: 2018 Lot:U1812 7634/00001
0051
0497
9.0
EXEMPLE DE DIMENSIONNEMENT DU FILTRE
Données d’utilisation :
Qn= 270 [Nm3/h] gaz méthane
Pi= 2,6 [bars]
Pour utiliser le diagramme, il faut convertir les données d’utilisation en
fonction des conditions du diagramme (P
1
=0) et vice versa.
• Conversion au débit en fonction des conditions du diagramme :
• Choix du diamètre du filtre :
• Repérer le débit Qdsur la ligne du gaz utilisé et monter avec une ligne verticale jusqu'à croiser la ligne droite correspondant au
diamètre sélectionné (voir le diagramme en exemple page 48) ;
• À partir du point qui vient d’être identifié, se déplacer à gauche jusqu’à croiser l’axe du graphique pour relever le Pd
• Conversion du ΔPdrelevé sur le diagramme en fonction des conditions de l’équipement :
Qd[Nm3/h] = = = 75 [m3/h]
Qn [Nm3/h] 270 [Nm3/h]
Pi+ 1 [bar] 2,6 + 1 [bars]
Débits maximaux en m3/h de gaz méthane en tenant compte d’une vitesse max. du débit dans le tuyau de 20 m/s
DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50
13,0 m3/h 23,1 m3/h 36,1 m3/h 59,2 m3/h 92,5 m3/h 145 m3/h
Pr[mbar] = Pd[mbar] x (Pi+ 1) [bar] = 1,5 [mbar] x (2,6 + 1) [bar] = 5,4 [mbar]
• Exécuter la même procédure sur les diagrammes des pages 49, 50 et 51 afin de calculer la perte de charge des filtres aux
différents filtrages (50 µm -20 µm -10 µm).
LÉGENDE
Qn: Débit d’utilisation [Nm3/h]
Qd: Débit aux conditions du diagramme [m3/h]
Pi: Pression de l’équipement
Pd: P relevé sur le diagramme
Pr: P normalisé en fonction des conditions d’ins-
tallation
P1: Pression du tracé du diagramme

20
ES FR EN IT
FM-FGM Madas Technical Manual - 6|6.2 - REV. 0 of 1th Oct 2018
10.0 MANOMETRE DIFFERENTIEL INDICATEUR D’OBSTRUCTION
10.1 - DESCRIPTION
Manomètre différentiel utilisé pour indiquer le degré d’obstruction des filtres à cartouche.
Il est équipé d’un indice de maximum à entraînement (aiguille rouge) capable de fournir la valeur maximale de P qui s’est créée.
Peut être fourni déjà installé SEULEMENT sur un filtre série FGM (comme sur fig. 6 et 7) ou comme accessoire à installer
ensuite.
En général, il est fourni (sur demande) installé sur les filtres comme l’indique la fig. 6, c’est-à-dire :
•flèche sur le corps du filtre de gauche à droite ;
•cadran lisible frontalement ;
•signe + sur l’arrière à gauche
Il est possible de le fournir également comme indiqué sur la fig. 7 (version reverse “R”), c’est-à-dire :
•flèche sur le corps du filtre de gauche à droite;
•cadran lisible du côté opposé;
•signe + à gauche (dans ce cas, les signes + et - sont indiqués avec les plaquettes appropriées).
Les deux versions peuvent être fournies également avec un capteur de proximité incorporé pour la transmission à distance du
signal de pression différentielle maximale (versions “S”).
Le capteur est de type normalement ouvert et fournit un signal quand l’indicateur du P atteint les 100 mbar.
Paramétrages différents sur demande.
10.2 - INSTALLATION
S’il manomètre différentiel utilisé pour indiquer le degré d’obstruction est fourni comme accessoire, il est nécessaire de
fermer le gaz avant l’installation.
Il est conseillé d’effectuer le montage sur les filtres avec prédisposition à l’installation, c’est-à-dire avec 2 des trous filetés
G 1/8 (ayant une distance entre eux de 55 mm) déjà présents sur le couvercle (voir fig. 6 et 7).
Si le filtre n’a pas cette prédisposition, il faut effectuer une connexion comme indiqué sur la fig. 8 en utilisant des tubes et/ou
raccords dont les filetages sont corrects, avec la connexion à assembler et adaptés pour le gaz à utiliser.
Le filtre sur lequel on installe le manomètre doit être équipé au moins d’une prise de pression en entrée et d’une en sortie.
Après le montage, effectuer un contrôle de fonctionnement et d’étanchéité.
Une fois le filtre installé, avant de mettre en fonction l’installation, mettre à zéro l’aiguille rouge.
Avec l’installation en débit, observer la valeur de P avec le nouveau filtre.
Nous recommandons de remplacer la cartouche filtrante quand la pression différentielle est double par rapport à la valeur
initiale obtenue avec le nouveau filtre.
10.3 - DONNEES TECHNIQUES
•P. max manomètre: 20 bar
•DP maximum standard: 150 mbar (différentes P sur demande)
•Température ambiante : -40 ÷ +60 °C
Caractéristiques capteur de proximité
•Tension maximum : 30 Vdc
•Courant maximum : 100 mA
•Degré de protection : IP55
•Modalité de protection : EEx ia IIC T6
•Longueurs câbles : 2 m
Table of contents
Other Madas Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

SKF
SKF Lincoln 84013 Installation instruction

Anetsberger Brothers
Anetsberger Brothers GoldenFRY FFM-80 Specifications

Diffraction
Diffraction SBIG AFW Series user manual

Oase
Oase Filtral 5000 UVC operating instructions

PondXpert
PondXpert Skimmster PXSKIMM01 manual

MTE
MTE Matrix E-Series Technical reference manual

Millipore
Millipore Simplicity Operating and maintenance manual

Biotage
Biotage Flash 75 user manual

EcoWater
EcoWater ETF AIV-10 owner's manual

HydroLogic
HydroLogic Merlin Garden pro user manual

Xtralis
Xtralis VESDA VSP-005 Cartridge Replacement Instructions

Wilo
Wilo EMUport CORE Series Installation and operating instructions