Mainca RC-40 User manual

EQUIPAMIENTOS CARNICOS, S.L.
C.I.F. ES B-59553750
RC-40
1 - ESPAÑOL 1
2 - ENGLISH 4
3 - FRANÇAIS 6
4 - DEUTSCH 9
5 - DANSK 12
6 - ITALIANO 14
7 - PORTUGUES 16
8 - SVENKA 18
9 - NEDERLANDS 20
10 - SUOMI 22
11 - 24
12 - PYCCKИЙ 26
13 - TÜRKÇE 28
P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN
(+34) 93 849 18 22 / 17 54 –Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: ma[email protected]
Version 9IRC40001 / 21-03-2022

CORTADORAS DE CHULETAS
CONFEC. DE HAMBURGUESAS
EMBUTIDORAS AMASADORAS
CORTADORAS DE FILETAS
PICADORAS Y CUTTERS
MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA
EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L.
N.I.F.ES B-59553750
Carretera Nacional 152 Km. 24.B
Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA”
Jaume Ferrán, s/n. –Tels. 849 18 22 –849 17 54
Fax: 849 71 76
08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN
IMPORTANTE
Al hacer los pedidos de recambios de material eléctricos, rogamos
indiquen la marca y referencia completa tomada del aparato.
IMPORTANT
Pour les comandes de matériel électrique, indiquez s´il vous plait, la
marque et la référence complète, prise de l´appareil.
IMPORTANT
When placing an order of any electric components, please advice us of
the reference number indicated in the parts to be exchanged and its trade
mark.
ACHTUNG
Für elektrische Bauersatzteil-Bestellungen, geben Sie uns bitte den
Lieferrantennamen und die genaue Referenznummer der zu
austauschenden Teile an.

CORTADORAS DE CHULETAS
CONFEC. DE HAMBURGUESAS
EMBUTIDORAS AMASADORAS
CORTADORAS DE FILETAS
PICADORAS Y CUTTERS
MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA
EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L.
N.I.F.ES B-59553750
Carretera Nacional 152 Km. 24.B
Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA”
Jaume Ferrán, s/n. –Tels. 849 18 22 –849 17 54
Fax: 849 71 76
08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN
ATENCIÓN
La máquina debe conectarse a la red, obligatoriamente, a través de un
protector diferencial de calibre adecuado a las características técnicas
indicadas en la placa de la máquina.
WARNING
The machine must be connected to a power breaker ( combined
overload and earth leakage detector ) rated as per the details on the
machine data plate.
ATTENTION
La machine devra se brancher, obligatoirement, a la prise générale
moyennant un interrupteur de sécurité calibré selon les renseignements
techniques de la machine, les quelles sont détaillées sur la petite plaque
de caractéristiques.
ACHTUNG
Das Gerät muss an das Stromnetz geschaltet werden. Dabei ist
vorschriftsmässig ein Differenzial-Schutz zu verwenden, welcher nach
den auf dem Typenschild ausgewiesenen technischen Eigenschaften
arbeitet.

1
AMASADORA
ÍNDICE
- INSTALACIÓN.
- CONDICIONES DE UTILIZACIÓN.
- INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN.
- LIMPIEZA.
- MANTENIMIENTO.
- REVISIONES PERIÓDICAS DE SEGURIDAD.
- NIVEL SONORO.
- CONEXIONES INVERSOR.
- ESQUEMA ELÉCTRICO.
- LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO.
- LISTA DE RECAMBIOS.
- DETALLE GRUPO GIRO RECIPIENTE.
- PLANO DE CONJUNTO.
INSTRUCCIONES
Antes de cualquier manipulación de la máquina deberán observarse todas las indicaciones de este manual de
instrucciones.
El uso de la máquina con cualquier modificación de los elementos relativos a la seguridad que incorpora, puede
provocar accidentes y viola la Directiva Social 89/655/CEE. Equipamientos Carnicos S.L no se hace responsable
del uso de la máquina en estas circunstancias.
INSTALACIÓN
La amasadora viene embalada en posición de trabajo. Conviene conservar esta posición durante el desembalado
e instalación. Situar la máquina sobre una superficie fija y sólida de modo que quede nivelada colocando los
tacos base que se entregan con la máquina. En el caso de las amasadoras de 20 y 40 litros, conviene situarlas
sobre una plataforma para que el borde superior del recipiente quede a una altura cómoda para trabajar ( entre
80 y 110 cm ). En el modelo de 90 litros, rosque en su lugar la palanca volcaje (A).
Comprobar que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con las indicadas en la placa de
características técnicas de la máquina, así como el tipo de alimentación de la red y de la máquina ( monofásica,
trifásica, con o sin neutro ). El instalador deberá adecuar la conexión macho ( clavija ) de la máquina a la base
portadora de la red, de modo que se correspondan perfectamente. La máquina debe conectarse a la red,
obligatoriamente, a través de un protector diferencial de calibre adecuado a las características técnicas indicadas
en la placa de la máquina.
Conecte la clavija a la red. Asegúrese de que no hay ningún objeto suelto en el interior del recipiente y coloque la
maneta del conmutador en posición 1. Pulse el botón verde de marcha y la máquina girará en un sentido.
Cambie la maneta del conmutador a la posición 2 y pulse nuevamente el botón de marcha. Observe que la pala
gira en sentido inverso. Levante la tapa despacio para comprobar que al separarla del recipiente ( 5 cm o menos)
la máquina se detiene. Coloque la maneta del interruptor en posición " 0 ".
A partir de este punto la máquina se considerará lista para su uso, previa limpieza.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
La amasadora está destinada a la mezcla y/o amasado de productos cárnicos, no descartándose las mezclas de
base vegetal o de pescado. Las mezclas o productos con féculas o farináceos pueden llegar a obtener
consistencias muy elevadas lo cual deberá tenerse en cuenta para reducir la cantidad total de producto
elaborado.
La temperatura del género no será inferior a los 2ºC. Para cualquier otra aplicación deberán abstenerse de
utilizar la máquina o bien consultar con el fabricante. Asimismo, sólo podrá utilizarse la amasadora en el modo
descrito en este manual.
Para poner en marcha la máquina es imprescindible haber leído detenidamente todas las intrucciones y seguir
todas las indicaciones de instalación y utilización.
La capacidad para el modelo de 20 litros está entre 10 y 12 Kg. siendo variable según el tipo de género.
En el modelo de 40 litros, la capacidad está entre 20 y 25 Kg.
En el modelo de 90 litros, la capacidad está entre 55 y 60 Kg.

2
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
A continuación detallamos la forma de utilizar la " amasadora-mezcladora " en las distintas clases de género que
más usualmente se elaboran. La carne deberá tener, a ser posible, un mínimo de 24 horas de cámara de
conservación, antes de su elaboración cuando se trate de embutido para curar.
a.- Picamos el género y a continuación lo pasamos a la amasadora.
b.- Vertemos, esparciendo por todo el recipiente, el pimentón, la sal, o sus correspondientes aditivos, según los
casos.
c.- Ponemos la máquina en marcha en la posición MEZCLA - pala hacia atrás durante 30 segundos. Luego
paramos e invertimos el sentido de giro de la pala; o sea, el interruptor en la posición AMASADO - pala hacia
delante durante 30 segundos y así sucesivamente según las necesidades que requiera el buen estado de
amasado o mezclado de la masa que se esté elaborando.
Orientativamente, podemos indicar unos tiempos de proceso para algunos productos:
- de 3 a 4 minutos girando alternativamente la pala en cada sentido para la salchicha o cruda.
- de 4 a 6 minutos para morcilla o negra.
- de 6 a 8 minutos para longaniza o chorizo.
- de 8 a 10 minutos para sobrasada.
Para vaciar la máquina deberá levantar la tapa recipiente (B) .
Tirar de la corredera de bloqueo del recipiente (C) y volcar el recipiente tirando de la maneta del mismo. Coloque
un recipiente de forma rectangular frente a la cuba de la máquina para que el producto caiga en su interior, bien
por su propio peso o ayudado manualmente. En caso de precisar movimiento de las palas en esta situación,
accionar los dos pulsadores simultaneamente ( excepto para la amasadora de 20 litros).
LIMPIEZA
Para proceder a la limpieza de la amasadora, deberá desconectar la clavija de la red eléctrica.
Coloque la pala con las piezas triangulares laterales (E) en posición horizontal, después debe extraer el pasador
cierre (F), tire de la maneta (G) hasta su posición máxima, entonces puede tirar hacia arriba y sacarla del
recipiente, véase en las siguientes figuras.
Extracción núcleo palas
Maneta (G)
Pieza triangular (E) Pasador cierre (F)
De esta forma y con la ayuda de agua caliente, jabón neutro y unos trapos húmedos, la limpieza será tarea fácil.
También es posible limpiar el recipiente y la pala con un aparato de presión, procurando no incidir de forma
directa en las zonas de los ejes derecho e izquierdo, donde se hallan los retenes.
MANTENIMIENTO
Lubrique las zonas de giro de ambos extremos del recipiente ( en modelo de 40 litros, solo lado izquierdo ) con
aceite fino atóxico. Para la amasadora de 20 litros no es necesário ningún tipo de engrase.
REVISIONES PERIÓDICAS DE SEGURIDAD
Una vez por semana comprobar periódicamente, que una vez abierta la tapa recipiente (B) y volcado el
recipiente (C), pulsando los botones verdes de marcha (D) simultáneamente la máquina se pone en
funcionamiento.
Una vez por semana verificar periódicamente que una vez pulsado o accionado el pulsador de emergencia la
máquina se detiene.

3
Una vez por semana al levantar la tapa recipiente (B) despacio para comprobar que al separarla del recipiente
(5cm o menos) la máquina se detiene.
NIVEL SONORO
El nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado " A" en el puesto de trabajo y sin carga es de como
máximo 62 dB(A).

4
KNEADER
TABLE OF CONTENTS
- INSTALLATION.
- CONDITIONS FOR USE.
- INSTRUCTIONS FOR USE.
- CLEANING.
- MAINTENANCE.
- REGULAR SAFETY CHECKING
- SOUND LEVEL.
- INVERTER CONNECTIONS.
- ELECTRICAL SCHEMATIC.
- LIST OF ELECTRICAL MATERIALS.
- SPARE PARTS LIST.
- DETAIL OF THE CONTAINER ROTATION UNIT.
- ASSEMBLY DRAWING.
INSTRUCTIONS
Before handling the machine, all indications in this Instruction Manual must be observed.
The use of the machine with any modification of the safety elements that it includes may cause accidents and
violate Council Directive 89/655/EEC. Equipamientos Cárnicos S.L. may not be held liable for using the machine
under said circumstances.
INSTALLATION
The kneader comes packed in the working position. It is advisable to keep this position during unpacking and
installation. Place the machine on a permanent and solid surface so that it remains level with the base pads
installed, which are delivered with the machine. In the case of the 20- and 40-litre kneaders, it is advisable to
place them on a platform so that the top edge of the container is at a comfortable working height (between 80 and
110 cm). For the 90-litre model, screw the tilting lever (A) in place.
Ensure that the voltage and frequency of the mains correspond to the specifications on the machine’s nameplate.
Also ensure that the type of power supply of the mains and of the machine (single-phase, three-phase, with or
without neutral) is correct. The installer should adapt the male connection (plug) of the machine to the socket of
the mains so that they match perfectly. It is mandatory that the machine be connected to the mains through a
differential protector with an adequate gauge for the technical specifications indicated on the machine’s
nameplate.
Connect the plug to the mains. Be sure that there are no loose objects in the interior of the container, and place
the switch lever in position 1. Press the green Run button and the machine will rotate in one direction. Change the
switch lever to position 2, and then press the Run button again. Observe that the paddle rotates in the opposite
direction. Lift the cover slowly to ensure that the machine stops when it is separated from the container (5 cm or
less). Place the power switch in position “0”.
As from this point, the machine is considered ready for use, subject to cleaning.
CONDITIONS FOR USE
The kneader is designed to mix and/or knead meat products, and it is also possible to mix vegetable- or fish-
based products. Mixtures or products with starch or farinaceous products may reach very high consistencies,
which should be taken into account in order to reduce the total quantity of prepared product.
The temperature of the product must not be less than 2º C. For any other application, refrain from using the
machine or consult the manufacturer. Moreover, the kneader can only be used in the manner described in this
manual.
Before starting the machine, all instructions must have been read first and all installation and use indications must
be followed.
The capacity of the 20-litre model is between 10 and 12 kg, which can vary according to the type of product.
For the 40-litre model, the capacity is between 20 and 25 kg.
For the 90-litre model, the capacity is between 55 and 60 kg.

5
INSTRUCTIONS FOR USE
We have detailed below how to use the “kneader-mixer” for the various kinds of products that are most commonly
prepared. If possible, meat should have been placed in a walk-in cooler for a minimum of 24 hours before
preparing it for sausages.
a. First, a product is minced and then sent to the kneader.
b. Spread the product around the entire container and add the paprika, salt or applicable spices.
c. Start the machine in the MIX position –paddle in reverse –for 30 seconds. Then stop the machine and reverse
the paddle direction, in other words, place the machine in the KNEADING position –paddle forward –for 30
seconds. Continuously alternate directions this way as needed to produce the correct kneading or mixing of the
mince that is being prepared.
As a guideline, we can indicate some processing times for a few products:
- from 3 to 4 minutes, alternately rotating the paddle in each direction, for sausage.
- from 4 to 6 for blood sausage.
- from 6 to 8 for loganiza or chorizo sausages.
- from 8 to 10 minutes for sobrasada sausage.
To empty the machine, first lift the container cover (B).
Pull the container locking slide (C), and then tip the container by pulling on its handle. Place a rectangular
container in front of the machine’s bowl so that the product falls in the interior of the container by its own weight or
by helping it manually. If it is necessary to move the paddles in this situation, press the two buttons
simultaneously (except for the 20-litre kneader).
CLEANING
Make sure the kneader-mixer is unplugged from the mains before cleaning.
Put the paddles with the lateral scraper (E) in horizontal position, as shown in the picture below, then extract the
locking pin (F), pull the handle (G) all the way, and take out the paddles set from the mixing tank. Please, check
the following pictures:
Paddles set extraction
Handle (G)
Lateral scraper (E) Locking pin (F)
The cleaning will thus be easier. Use hot water, neutral soup and some pieces of cloths. It is also possible to
clean the tantk and the paddles with a preassure cleaner. Be sure not to apply pressure water directly into the
areas around the right and left axles, where the grease seal rings are located.
MAINTENANCE
Lubricate the rotation areas of both ends of the container (in the 40-litre model, only the left-hand side) using a
refined, non-toxic oil. For the 20-litre kneader, no type of lubrication is necessary.
REGULAR SAFETY CHECKING
Once a week, open the lid (B), tilt the tank (C) and push the two green buttons (D) at the same time, the machine
should turn on.
Once a week, check the red emergency button. The machine should stop, when pushin the emergency button.
Once a week, with the machine running, lift the lid (B) slowly (until 5 cm / 2 inches approximately) in order to
verify that the machine stops.
SOUND LEVEL
The weighted and continuous, equivalent acoustic pressure level “A” at the work station and with no load is a
maximum of 62 dB(A).

6
PÉTRIN- MÉLANGEUR
INDEX
- INSTALLATION.
- CONDITIONS D’UTILISATION.
- MODE D’EMPLOI.
- NETTOYAGE.
- ENTRETIEN.
- REVISIONS PÉRIODIQUE DE SÉCURITÉ.
- NIVEAU SONORE.
- CONNEXIONS INVERSEUR.
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE.
- LISTE DE MATÉRIEL ÉLECTRIQUE.
- LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE.
- DÉTAIL GROUPE ROTATION RÉCIPIENT.
- PLAN D’ENSEMBLE.
INSTRUCTIONS
Avant toute manipulation de la machine, vous devrez suivre toutes les indications données dans le Manuel
d’Instructions.
L’apport de toute modification aux éléments de sécurité de la machine peut être la cause de la production
d’accidents lors de son usage et viole donc la Directive Sociale 89/655/CEE.
Equipamientos Cárnicos, S.L décline toute responsabilité résultant de l’usage de la machine dans de tels cas et
conditions.
INSTALLATION
Le pétrin mélangeur est emballé en position de travail. Il convient de le laisser dans cette position, y compris lors
du déballage et de l’installation. Placer la machine sur une surface plane et solide de sorte qu’elle soit stable.
Pour ce faire, la niveler au moyen des cales de base livrées avec la machine. Concernant les pétrins mélangeurs
de 20 et 40 litres, il convient de les placer sur une plate-forme de façon à ce que le bord supérieur du récipient
soit situé à une hauteur telle que l’opérateur puisse travailler commodément (entre 80 et 110 cm). Quant au
modèle de 90 litres, à sa place vissez le levier de versement (A).
Vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent bien à celles indiquées sur la plaque de
caractéristiques techniques de la machine. De même, vérifiez le type d’alimentation du réseau et de la machine
(monophasé, triphasé, avec ou sans neutre). L’installateur doit adapter la prise mâle (fiche) de la machine à la
base porteuse du réseau de sorte qu’elles s’épousent parfaitement. La machine doit être branchée au réseau et
doit obligatoirement l’être à travers un disjoncteur différentiel dont le calibre répond aux caractéristiques
techniques indiquées sur la plaque de la machine.
Connectez la prise au réseau. Assurez-vous qu’il n’y a aucune pièce détachée à l’intérieur du récipient et placez
la manette du commutateur dans la position 1. Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne
alors dans un sens. Placez ensuite la manette du commutateur dans la position 2 et appuyez à nouveau sur le
bouton de mise en marche. La pale doit alors tourner dans le sens inverse. Levez doucement le couvercle pour
vérifier que la machine s’arrête bien lorsqu’il est ôté du récipient (5 cm ou moins). Placez la manette de
l’interrupteur sur la position « 0 ».
La machine est alors installée et prête à l’usage, en prenant soin de l’avoir préalablement nettoyée.
CONDITIONS D’UTILISATION
Le pétrin mélangeur est conçu pour le mélange et/ou pétrissage de produits carniques. Cependant, il peut être
utilisé pour le mélange de produits végétaux ou de poisson. Les mélanges ou les produits à fécules ou farineux
peuvent prendre des consistances très élevées ; il faudra donc prendre soin de réduire la quantité totale de
produit fini.
La température du produit ne doit pas être inférieure à 2ºC. Pour toute autre application, vous devrez vous
abstenir d’utiliser la machine ou consulter le fabricant. De même, le pétrin mélangeur ne pourra être utilisé que de
la façon décrite dans ce manuel.
Avant de mettre la machine en marche, il est indispensable d’avoir lu attentivement toutes les instructions et
d’avoir suivi le mode l’installation et d’emploi.

7
La capacité pour le modèle de 20 litres est d’entre 10 et 12 kg, mais elle peut varier en fonction du type de
produit.
Pour le modèle de 40 litres, la capacité est d’entre 20 et 25 kg.
Pour le modèle de 90 litres, la capacité est d’entre 55 et 60 kg.
MODE D’EMPLOI
Nous détaillons ci-après le mode d’emploi du « pétrin mélangeur » pour les différents types de produits qu’il sert
le plus souvent à élaborer. La viande doit, si possible, avoir passé au moins 24 heures dans une chambre de
conservation avant son élaboration lorsqu’il s’agit de charcuterie à sécher.
a.- Hacher le produit puis le mettre dans le pétrin mélangeur.
b.- Verser le paprika, le sel ou les additifs qui correspondent, selon le cas, en les éparpillant dans tout le récipient.
c.- Mettre la machine en marche et la mettre en position de MÉLANGE –pale vers l’arrière pendant 30 secondes.
Arrêter la machine et inverser le sens de rotation de la pale en plaçant l’interrupteur dans la position de
PÉTRISSAGE –pale vers l’avant pendant 30 secondes – et ainsi successivement en fonction des besoins de
pétrissage ou de mélange de la masse élaborée.
De façon indicative, voici quelques temps de traitement pour certains produits :
- entre 3 et 4 minutes en faisant tourner la pale dans chaque sens, alternativement, pour la chair à saucisse cuite
ou crue.
- entre 4 et 6 minutes pour le boudin blanc ou noir.
- entre 6 et 8 minutes pour la grosse saucisse ou le chorizo.
- entre 8 et 10 minutes pour le cervelas.
Pour vider la machine, lever le couvercle du récipient (B).
Tirer de la glissière de verrouillage du récipient (C) et retourner le récipient en tirant de la manette de ce dernier.
Placer le récipient rectangulaire face à la cuve de la machine pour que le produit tombe à l’intérieur de son propre
poids ou en vous s’aidant des mains. Si le mouvement des pales est requis, actionner les deux boutons poussoirs
simultanément (sauf pour le pétrin mélangeur de 20 litres).
NETTOYAGE
Pour procéder au nettoyage du pétrin mélangeur, la prise de la machine doit avoir été débranchée du réseau
électrique.
Placer la pale avec les pièces triangulaires latérales (E) à l’horizontale. Après, on doit extraire le boulon de
verrouillage (F), tirer le poignée (G) complétement, alors on peut tirer vers le haut et extraire la pale de la cuve.
Vous pouvez observer les suivantes images :
Extration des pales
Poignée (G)
Grattoir lateral (E) Boulon de verrouillage (F)
De cette façon, le nettoyage sera tâche facile avec de l’eau chaude, du savon neutre et des lignes humides. Il est
possible de nettoyer le récipient et la pale avec un appareil de pression, mais, dans ce cas, prendre soin de ne
pas toucher directemen les zones des axes droit et gauche où se trouvent les joints.
ENTRETIEN
Lubrifiez les zones de rotation des deux extrémités du récipient (sur le modèle de 40 litres, uniquement du côté
gauche) avec de l’huile fine atoxique. Pour le pétrin mélangeur de 20 litres, aucun type de graissage n’est requis.

8
REVISIONS PÉRIODIQUE DE SÉCURITÉ
Une fois par semaine, on doit ouvrir la couvercle (B), basculer la cuve (C) et appuyer sur les deux boutons verds
de marche (D) à la fois, la machine doit être en fonctionnement.
Une fois par semaine, on doit appuyer le bouton rouge d’urgence par vérifier que la machine s’arrête.
Une fois par semaine, avec la machine en fonctionnement, on doit ouvrir la couvercle (B) lentement (jusqu’à 5 cm
à peu près) pour vérifier que la machine s’arrête.
NIVEAU SONORE
Le niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré sur le poste de travail A et sans charge est au plus
de 62 dB (A).

9
KNETMASCHINE
INHALTSÜBERSICHT
- AUFSTELLUNG DER MASCHINE
- BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE
- BEDIENUNG
- REINIGUNG
- WARTUNG
- REGELMÄSSIGE SICHERHEITÜBERPRÜFUNG
- GERÄUSCHPEGEL
- WECHSELRICHTER-ANSCHLUSS
- ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
- LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE
- ERSATZTEIL-LISTE
- DETAILANSICHT DREH-EINHEIT/BEHÄLTER
- ZUSAMMENBAUZEICHNUNG
WICHTIGE HINWEISE
Bevor Sie Einstellungen an der Maschine vornehmen, müssen Sie sämtliche Anweisungen dieses
Benutzerhandbuches gelesen und verstanden haben.
Jegliche Veränderung der sicherheitsrelevanten Bestandteile der Maschine kann bei ihrem Gebrauch Unfälle
hervorrufen und verletzt die Arbeitsmittel-Benutzungs-Richtlinie 89/655/EWG. Equipamientos Carnicos, S.L
übernimmt keine Haftung für den Gebrauch der Maschine unter diesen Umständen.
AUFSTELLUNG DER MASCHINE
Die Knetmaschine ist in der Arbeitsposition verpackt. Es empfiehlt sich, diese Position beim Auspacken und
Aufstellen der Maschine beizubehalten. Montieren Sie die mitgelieferten Füße und stellen Sie die Maschine auf
eine feste und stabile Fläche, sodass sie waagrecht steht. Bei den Knetmaschinen mit 20 und 40 Litern
Fassungsvermögen empfiehlt es sich, sie auf eine Erhöhung zu stellen, damit der obere Rand des Behälters eine
bequeme Arbeitshöhe (zwischen 80 und 110 cm) erreicht. Beim 90-Liter-Modell schrauben Sie zu diesem Zweck
am Kipphebel (A).
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung und Netzfrequenz sowie die Versorgungsart des Stromnetzes und der
Maschine (einphasig, dreiphasig, mit oder ohne Nullleiter) mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine
übereinstimmen. Der Elektriker muss den Netzstecker der Maschine so an die Netzsteckdose anpassen, dass
beide perfekt zusammenpassen. Die Maschine muss unbedingt mit Differenzialschutz an das Stromnetz
angeschlossen werden; die Art des Differenzialschutzes muss mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Schließen Sie den Stecker an das Stromnetz an. Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren des Behälters kein
loser Gegenstand befindet, und stellen Sie den Hebel des Umschalters in die Position 1. Drücken Sie den grünen
Startknopf, und die Maschine dreht in eine Richtung. Stellen Sie nun den Hebel des Umschalters in die Position 2
und drücken Sie erneut den Startknopf. Sie können beobachten, dass sich die Schaufel nun in die
entgegengesetzte Richtung dreht. Heben Sie den Deckel langsam hoch, um zu überprüfen, ob die Maschine
anhält, wenn Sie den Deckel vom Gefäß nehmen (5 cm oder weniger). Stellen Sie den Hebel des Schalters in die
Position „0“.
Nach diesen Überprüfungen und Einstellungen und nach erfolgter Reinigung ist die Maschine betriebsbereit
installiert.
BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE
Die Knetmaschine ist für das Mischen und/oder Kneten von Fleischprodukten bestimmt, wobei auch Produkte auf
vegetarischer Basis oder Fischmischungen hergestellt werden können. Bei stärkehaltigen oder mehligen
Mischungen können sich die Dichtheit und das Volumen der Produkte im Zuge der Verarbeitung stark erhöhen;
dieser Aspekt muss bei der Wahl der Zutatenmenge berücksichtigt werden.
Die Temperatur der Produkte darf nicht unter 2ºC liegen. Die Maschine darf nicht für andere Zwecke verwendet
werden; fragen Sie gegebenenfalls den Hersteller. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus ausschließlich
gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch.

10
Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Sie unbedingt sämtliche Anweisungen gelesen und sämtliche
Angaben zu Installation und Gebrauch befolgt haben.
Das empfohlene Füllgewicht beträgt beim 20-Liter-Modell je nach Zutaten 10 bis 12 kg.
Beim 40-Liter-Modell beträgt das empfohlene Füllgewicht 20 bis 25 kg.
Beim 90-Liter-Modell beträgt das empfohlene Füllgewicht 55 bis 60 kg.
BEDIENUNG
Im Folgenden wird die Verwendungsweise der Knet- und Mischmaschine für die am häufigsten verarbeiteten
Produktarten erläutert. Fleisch sollte vor der Verarbeitung nach Möglichkeit mindestens 24 Stunden lang gekühlt
werden, wenn daraus Räucherwurst hergestellt werden soll.
a.- Zerkleinern Sie die Ware und geben Sie sie anschließend in die Knetmaschine.
b.- Fügen Sie Paprikagewürz, Salz und die sonstigen jeweils nötigen Wurstgewürze und -Zusätze hinzu und
verteilen Sie diese Zutaten im gesamten Behälter.
c.- Setzen Sie die Maschine in Betrieb und stellen Sie sie in die Position MISCHEN –Schaufel 30 Sekunden lang
rückwärts. Halten Sie anschließend die Maschine an und kehren Sie die Drehrichtung der Schaufel um; d.h.
stellen Sie den Schalter in die Position KNETEN –Schaufel 30 Sekunden lang vorwärts. Fahren Sie auf diese
Weise abwechselnd so lange fort, bis der Teig bzw. die zubereitete Produktmischung das gewünschte Aussehen
und die erforderliche Textur erreicht.
Zur Orientierung werden nachstehend die Verarbeitungszeiten von einigen Produkten genannt:
- 3 bis 4 Minuten für Brüh- und Rohwürste, wenn die Schaufel abwechselnd in die eine und in die andere
Richtung gedreht wird.
- 4 bis 6 Minuten für Blut- und Rotwurst.
- 6 bis 8 Minuten für luftgetrocknete Dauerwurst wie Longaniza und Chorizo.
- 8 bis 10 Minuten für streichfähige Wurst wie Sobrasada.
Um die Maschine zu entleeren, müssen Sie den Behälterdeckel (B) abnehmen.
Ziehen Sie am Sperrschieber des Behälters (C) und kippen Sie den Behälter, indem Sie an seinem Hebel ziehen.
Stellen Sie ein rechteckiges Gefäß gegenüber dem Bottich der Knetmaschine auf, damit das fertige Produkt −
entweder durch sein Eigengewicht oder mit manueller Hilfe −hineinfällt. Falls in dieser Situation eine
Schaufelbewegung erforderlich ist, betätigen Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe (gilt nicht für das 20-Liter-Modell).
REINIGUNG
Zur Reinigung der Maschine muss zunächst der Netzstecker vom Stromnetz getrennt werden.
Bringen Sie die anschließend die Schaufel mit den dreieckigen Seitenteilen (E) in die horizontale Lage,
extrahieren den Verriegelungsbolzen (F), hiezen das Griff (G) völlig an, dann ziehen nach oben und zücken aus
dem Gefäss. Bitte, beobachten Sie die Bilden.
Extraktion von der Schaufel
Griff (G)
Seitenteilen (E) Verriegelungsbolzen (F)
Nun lässt sich die Maschine mit warmem Wasser, einem neutralen Reinigungsmittel und feuchten Lappen einfach
reinigen. Das Gefäß und die Schaufel können auch mit einem Druckreiniger gereinigt werden, wobei darauf zu
achten ist, damit nicht direkt in die Bereiche der rechten und der linken Achse, wo sich die
Verriegelungsvorrichtungen befinden, zu gelangen.
WARTUNG
Schmieren Sie die Drehbereiche an den beiden Enden des Gefäßes (beim 40-Liter-Modell nur die linke Seite) mit
einem feinen, atoxischen Öl. Beim 20-Liter-Modell ist keine Schmierung notwendig.

11
REGELMÄSSIGE SICHERHEITÜBERPRÜFUNG
Ein Mal pro Woche, öffnen die Deckel (B), kippen Sie die Schüssel (C) und pulsen Sie zwischendurch die grüne
Knopfen (D), die Maschine sollte funktionieren.
Ein Mal pro Woche, pulsen Sie das Notfallknopfen, die Maschine sollte halten an.
Ein Mal pro Woche, öffnen langsam die Deckel (B) (bis 5 cm etwa) wenn die Maschine funktioniert, die sollte
halten an.
GERÄUSCHPEGEL
Der äquivalente Schalldruckpegel (A-gewichtet) am Arbeitsplatz und ohne Last beträgt maximal 62 dB(A).

12
VALSEÆLTER
INDHOLDSFORTEGNELSE
- INSTALLATION
- BRUGSBETINGELSER
- BRUGSVEJLEDNING
- RENGØRING 1
- VEDLIGEHOLDELSE
- PERIODISKE SIKKERHEDSEFTERSYN
- LYDNIVEAU
- STRØMVENDERFORBINDELSER
- ELEKTRISK SKEMA
- LISTE OVER ELEKTRISK MATERIALE
- LISTE OVER RESERVEDELE
- DETALJE OVER BEHOLDERENS DREJNINGSKOMPONENT
- OVERSIGTSPLAN
RETNINGSLINIER
FØR maskinen tages i brug, bør samtlige instruktioner i den herværende håndbog omhyggeligt gennemlæses.
En hvilken som helst forandring af komponenterne i maskinens indbyggede sikkerhedsmekanismer kan forårsage
ulykker og er i strid med det sociale EU-Direktiv: 89/655/CEE. Equipamientos Carnicos S.L frasiger sig ethvert
ansvar for brugen af maskinen under sådanne betingelser.
INSTALLATION
Valseælteren leveres fra fabrikken emballeret i arbejdsposition. Det anbefales at bevare denne position, også
under udpakning og installation af maskinen. Maskinen anbringes ovenpå et fast og solidt underlag, således at
den er korrekt højdereguleret, hvilket opnås ved at anbringe de støttekiler, der leveres som tilbehør til maskinen,
alt efter behov. Såfremt der er tale om valseæltere med en kapacitet på 20 og 40 liter, anbefales det at anbringe
disse maskiner på en platform, således at den øverste kant på beholderen befinder sig i en behagelig
arbejdshøjde for operatøren, (ml. 80 og 110 cm fra gulvhøjde). På modellen med en kapacitet på 90 liter,
monteres hældningsstangen (A).
Det kontrolleres, at lysnettets spænding og frekvens stemmer overens med de data, som fremgår af maskinens
identifikationsplade. Ligeledes kontrolleres lysnettets og maskinens type af strømtilførsel, (enfaset/trefaset og
med/uden nul-potetiale). Installatøren bør tilpasse maskinens hanstik, (forbindelsesstik), til lysnettets stikkontakt,
således at disse er perfekt tilpasset. Maskinen bør tilsluttes lysnettet, med en OBLIGATORISK brug af et
differential-relæ med en trådtykkelse, der svarer til de tekniske data, der fremgår af maskinens
identifikationsplade.
Sæt stikkontakten i lysnettet. Se efter, at der ikke befinder sig løse genstande indeni beholderen og afbryderens
håndtag anbringes i position 1. Der trykkes på den grønne starttast og maskinen vil dreje i een retning. Nu sættes
afbryderens håndtag på position 2 og der trykkes atter på starttasten. Skovlen vil nu dreje i den modsatte retning.
Dækslet løftes langsomt for at kontrollere, at maskinen standser, når der er en afstand imellem dæksel og
beholder på ( 5 cm el. mindre). Afbrydertasten anbringes i position "0".
På dette tidspunkt er maskinen klar til at blive taget i brug, efter at være rengjort.
BRUGSBETINGELSER
Æltemaskinen er beregnet at blande og/el ælte kødprodukter, idet behandlingen af produkter af vegetabilsk
oprindelse og af fisk ikke er udelukket. Blandingerne eller produkterne med stivelse eller mel kan opnå en
omfattende konsistens, hvorfor der evt. bør foretages en reduktion i beregningen af den samlede mængde, der
skal anvendes for at opnå den ønskede mængde af det færdige produkt.
Temperaturen af det produkt, der skal behandles bør ikke være under 2º C.
Æltemaskinen bør som udgangspunkt KUN bruges som beskrevet i den vedlagte instruktionsvejledning. Såfremt
en alternativ anvendelse ønskes, bør De rette forespørgsel til fabrikanten.
FØR maskinen tages i brug, er det et UFRAVIGELIGT KRAV, at samtlige instruktioner og retningslinier omkring
brug og installation af maskinen er nøje gennemlæst og efterfulgt.
Kapaciteten til maskinmodellen på 20 liter ligger på ml. 10 og 12 kg alt afhængigt af den vare, der skal behandles.
Modellen på 40 liter har en kapacitet på ml. 20 og 25 kg.
Modellen på 90 liter har en kapacitet på ml. 55 og 60 kg.

13
BRUGSVEJLEDNING
Nedenstående forklares hvorledes “ælte-blandemaskinen" bruges til de forskellige former for varer, der
bearbejdes hyppigt. Kødet bør opbevares i kølerum i 24 timer, før det forarbejdes, såfremt dette er muligt, når det
drejer sig om charcuterivarer, der skal modnes.
a.- Varen hakkes og derefter anbringes denne masse i æltemaskinen.
b.- Der tilsættes peber, salt og de øvrige tilhørende tilsætningsmidler, jævnt fordelt over hele beholderen.
c.- Maskinen sættes i gang på positionen BLANDING –skovlarmen bagud i 30 sekunder. Derefter standses og
skovlens omdrejningsretning vendes om; Dvs. at tasten sættes over på positionen ÆLTNING –skovlarmen
fremad i 30 sekunder og denne operation foretages skiftevis alt efter det behov, som den masse har, der er under
behandling.
Som vejledende regel kan opstilles nogle tider for behandlingsprocessen for nogle enkelte produkter:
- 3 - 4 minutter med skovlen drejende skiftevis i begge retninger til fremstilling af masse til pølser eller rå masse.
-4 - 6 minutter til morcillapølse eller sort pølseblanding.
-6 - 8 minutter til svinepølse eller krydderpølse.
-8 - 10 minutter til cervelatpølse.
For at tømme maskinen, løftes dækslet på beholderen (B).
Der trækkes i beholderens glideskinne (C) og beholderen kan hældes ved at trække i dens hældningsstang. En
rektangulær beholder anbringes foran maskinens tank, således at produktet kan hældes ned i denne, enten ved
sin egen vægt eller med manuel hjælp fra operatøren. Hvis der er behov for at skovlearmene bevæges, aktiveres
de to tryktasten samtidigt, (med undtagelse af æltemaskinen med en kapacitet på 20 liter).
RENGØRING
Før rengøring kobles apparatet fra stikkontakten.
Placer midterbladet så sideskraberen (E) ligger horisontalt. Derved kan låsemekanismen (F) fjernes. Træk
håndtaget (G) til sin yderste position, hvorefter hele midterbladet kan tages ud, se illustrationerne.
Tage midterbladet du
Håndtag (G)
Sideskraber (E) Låsemekanisme (F)
Rengøringen er således nem at udføre med varmt vand, et neutralt rengøringsmiddel og et par fugtige kulde.
Beholderen og bladene kan også rengøres med et trykapparat, sålænge man passer på ikke at ramme venstre-
og højreejerne, hvor palerne sidder, direkte.
VEDLIGEHOLDELSE
Drejningsområderne i begge sider af beholderen smøres ligeledes (på modellen med en 40 liters kapacitet kun i
venstre side) med en let ugiftig olie. Æltemaskinen med en kapacitet på 20 liter kræver ikke nogen form for
smøring.
PERIODISKE SIKKERHEDSEFTERSYN
En gang om bør det tjekkes, at maskinen starter når beholderens låg (B) er åbent, beholderen (C) drejer rundt, og
de grønne startknapper (D) holdes ind samtidig.
En gang om ugen bør det tjekkes, at apparatet stopper når der trykkes på nødknappen.
En gang om ugen bør det tjekkes, at apparatet stopper når beholderens låg (B) langsomt adskilles fra beholderen
(5 cm eller mindre).
LYDNIVEAU
Maskinens ækvivalerende kontinuerlige a-vægtede lydtryksniveau på arbejdspladsen i tomgang er max. på 62
dB(A).

14
IMPASTATRICE
INDICE
- INSTALLAZIONE.
- CONDIZIONI DI UTILIZZO.
- ISTRUZIONI PER L'USO.
- PULIZIA.
- MANUTENZIONE.
- REVISIONI PERIODICHE DI SICUREZZA
- LIVELLO SONORO.
- CONNESSIONI INVERTITORE.
- SCHEMA ELETTRICO.
- LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO.
- LISTA DEI RICAMBI.
- PARTICOLARE GRUPPO ROTAZIONE TRAMOGGIA.
- DISEGNO D'INSIEME.
ISTRUZIONI
Prima di eventuali manipolazioni del macchinario si prega di osservare le indicazioni contenute nel presente
manuale di istruzioni.
L' uso del macchinario con eventuali modifiche degli elementi relativi alla sicurezza di cui dispone può provocare
incidenti e viola la direttiva sociale 89/655/CEE. La ditta Equipamientos Carnicos S.L non si assume alcuna
responsabilità per danni causati dall'uso del macchinario in tali circostanze.
INSTALLAZIONE
L'impastatrice è imballata in posizione operativa. È opportuno lasciarla in questa posizione durante l'apertura
dell'imballaggio e durante l'installazione. Sistemare il macchinario su una superficie stabile e solida di modo che
rimanga livellata collocando i piedini della base in dotazione con la macchina. Per quanto riguarda le impastatrici
da 20 e da 40 litri, conviene collocarle su un pianale perché il bordo superiore della tramoggia si trovi ad
un'altezza comoda per lavorare (tra gli 80 ed i 110 cm). Nel modello da 90 litri, avvitare in su luogo la leva
ribaltamento (A).
Verificare se la tensione e la frequenza della rete corrispondono a quelle indicate nella targhetta delle
caratteristiche tecniche del macchinario e se il tipo di alimentazione elettrica e del macchinario (monofasica,
trifasica, con o senza neutro). L'installatore deve adattare il connettore maschio (spina) del macchinario alla base
di trasmissione della rete, in maniera tale che corrispondano perfettamente. Si deve obbligatoriamente collegare il
macchinario alla rete attraverso un protettore differenziale di calibro adatto alle caratteristiche tecniche indicate
nella targhetta della macchina.
Collegare la chiavetta alla rete. Verificare che all'interno della tramoggia non ci sia nessun oggetto e riporre la
manopola del commutatore in posizione 1. Spingere il pulsante verde di avviamento e il macchinario girerà in un
senso. Portare la manopola del commutatore in posizione 2 e spingere nuovamente il pulsante di avviamento. Si
noti che la paletta gira in senso inverso. Sollevare il coperchio lentamente per verificare se nel separarlo dalla
tramoggia (5 cm o meno) il macchinario si arresta. Riporre la manopola dell'interruttore in posizione " 0 ".
A questo punto, dopo la pulizia, il macchinario è pronto per l'uso.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
L'impastatrice mischia e/o impasta prodotti carnei ma anche miscele a base vegetale o a base di pesce. Le
miscele o prodotti con fecole oppure farinacei possono raggiungere una consistenza molto elevata fattore da
tener presente per ridurre la quantità complessiva di prodotto elaborato.
La temperatura del prodotto non deve essere inferiore ai 2ºC. Per usi diversi non utilizzare questo macchinario o
rivolgersi al fabbricante. Si dovrà inoltre utilizzare l'impastatrice unicamente nel modo descritto in questo
manuale.
Per avviare il macchinario è necessario leggere attentamente le istruzioni e rispettare le indicazioni d'installazione
e d'uso.
La capacità, nel modello da 20 litri, oscilla tra i 10 ed i 12 kg, dato che è variabile in base al tipo di prodotto.
Nel modello da 40 litri, la capacità oscilla tra i 20 ed i 25 kg.
Nel modello da 90 litri, la capacità oscilla tra i 55 ed i 60 kg.

15
ISTRUZIONI PER L'USO
Di seguito si indica la modalità d'uso dell'" impastatrice-miscelatrice " nei vari tipi di prodotti elaborati più
frequentemente. La carne deve essere messa, se possibile, come minimo per 24 ore in camera di conservazione,
prima dell'elaborazione se si tratta di insaccato da stagionare.
a.- Macinare il prodotto e di seguito passare all'impastatrice.
b.- Aggiungere, distribuendo lo all'interno della tramoggia la paprika, il sale, o i corrispondenti additivi, secondo i
casi.
c.- Avviare la macchina in posizione MISCELA - paletta si muove all'indietro per 30 secondi. Successivamente la
si ferma e si cambia il senso di rotazione della paletta; In altre parole si mette l'interruttore nella posizione
IMPASTO - paletta va in avanti per 30 secondi e così di seguito in base alle necessità dell'impasto o la miscela
della pasta che si sta elaborando.
A titolo orientativo, è possibile indicare tempi di elaborazione per alcuni prodotti:
- da 3 a 4 minuti girando alternativamente la paletta in ogni senso per la salsiccia.
- da 4 a 6 minuti per sanguinaccio.
- dai 6 agli 8 minuti per la longaniza (salsiccia stagionata allungata) o chorizo (salsiccia alla paprika)
- dagli 8 ai 10 minuti per la sobrassada (Insaccato con paprika tipico di Maiorca)
Per svuotare la macchina è necessario sollevare il coperchio della tramoggia (B).
Tirare il sistema scorrevole di blocco della tramoggia (C) e rovesciare la tramoggia afferrando la manopola.
Collocare un recipiente rettangolare davanti alla vaschetta del macchinario perché il prodotto vi si accumuli
all'interno sia per via del peso che un vostro intervento manuale. Se si ha bisogno del movimento delle palette in
questa situazione, azionare i due pulsanti simultaneamente (ad eccezione dell'impastatrice di 20 litri).
PULIZIA
Per procedere alla pulizia della mescolatrice, dovrà sconnettere il tassello della rete elettrica.
Collochi la pala con le pezze triangolari laterali (E) in posizione orizzontale, poi deve estrarre il passatore di
chiusura (F), stiri la manina (G) fino alla sua posizione massima; dopo può stirare fino su e toglierla dal
recipiente. Vedasi nelle seguenti figure.
Estrazione del nucleo
insieme alle pale
Manina (G)
Pezze triangolari (E) Passatore di chiusura (F)
Di questo modo e anche con l’aiuto di acqua calda, sapone neutro e dei panni umidi, la pulizia sarà lavoro facile.
Inoltre, è possibile pulire il recipiente e la pala con un apparecchio di pressione, procurando di non incidere
direttamente nelle zone degli assi destro e sinistro, dove si trovanno i ritensori.
MANUTENZIONE
Lubrificare le parti di rotazione di entrambe le estremità della tramoggia (nel modello da 40 litri, unicamente lato
sinistro) con olio delicato atossico. Per l'impastatrice da 20 litri non è necessario nessun tipo di lubrificante.
REVISIONI PERIODICHE DI SICUREZZA
Una volta alla settimana comprovare periodicamente che, quando si apra la coperta del recipiente (B), e si versi
(C), premendo simultaneamente i due pulsanti verdi di accesa (D), la macchina dovrà accendersi.
Una volta alla settimana verificare periodicamente che, premendo il pulsante di emergenza, la macchina si fermi.
Una volta alla settimana, alzando la coperta del recipiente (B) lentamente (fino à 5 cm approssimativamente), la
macchina dovrà fermarsi.
LIVELLO SONORO
Il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato " A" nel posto di lavoro e senza carico è pari ad un
massimo di 62 dB(A).

16
AMASSADOR
ÍNDICE
- INSTALAÇÃO.
- CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO.
- INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.
- LIMPEZA.
- MANUTENÇÃO.
- REVISÕES PERIÓDICAS DE SEGURANÇA
- NÍVEL SONORO.
- CONEXÕES INVERSOR.
- ESQUEMA ELÉCTRICO.
- LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO.
- LISTA DE SOBRESSELENTES.
- DETALHE GRUPO GIRO RECIPIENTE.
- PLANO DE CONJUNTO.
INSTRUÇÕES
Antes de qualquer manipulação da máquina deverão ter-se em consideração todas as indicações do Manual de
instruções.
O uso da máquina com qualquer modificação dos elementos que incorpora relativos à segurança, pode provocar
acidentes e viola a Directiva Social 89/655/CEE. Equipamientos Cárnicos S.L não se responsabiliza pelo uso da
máquina nestas circunstâncias.
INSTALAÇÃO
O amassador é fornecido embalado em posição de trabalho. É conveniente conservar esta posição durante a
desembalagem e a instalação. Situar a máquina sobre uma superfície sólida e estável de modo que fique
nivelada colocando os tacos de base que se entregam com a máquina. No caso de amassadores de 20 e 40
litros, é conveniente situá-los sobre uma plataforma para que a borda superior do recipiente fique a uma altura
cómoda para trabalhar (entre 80 e 110 cm). No modelo de 90 litros, enroscar no seu lugar a alavanca de
emborcar (A).
Comprovar que a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicadas na placa de características
técnicas da máquina, assim como o tipo de alimentação da rede e da máquina (monofásica, trifásica, com ou
sem neutro). O instalador deverá adequar a conexão (ficha) da máquina à base portadora da rede de modo que
se correspondam perfeitamente entre si. A máquina deve conectar-se à rede, obrigatoriamente, através de um
protector de diferencial de calibre adequado às características técnicas indicadas na placa da máquina.
Conectar a ficha à rede eléctrica. Comprovar que não existe nenhum objecto solto no interior do recipiente e
colocar a manete do comutador na posição 1. Premer o botão verde de funcionamento e a máquina girará num
sentido. Mudar a manete do comutador para a posição 2 e premer novamente o botão de funcionamento.
Observar que a pá gira ao contrário. Levantar a tampa devagar para comprovar que ao separá-la do recipiente (5
cm ou menos) a máquina pára. Colocar a manete do interruptor na posição " 0 ".
A partir deste ponto considera-se que a máquina está pronta para ser utilizada, depois de ter sido limpa.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O amassador está destinado a misturar e/ou amassar carnes, não se descartando as misturas de base vegetal
ou de peixe. As misturas ou produtos com féculas ou farináceos podem chegar a obter consistências muito
elevadas o qual deverá ser tido em consideração para reduzir a quantidade total de produto elaborado.
A temperatura do produto não será inferior a 2 ºC. Para qualquer outra aplicação deverão abster-se de utilizar a
máquina ou então consultar previamente o fabricante. O amassador só poderá ser utilizado no modo descrito
neste manual.
Para colocar a máquina em funcionamento primeiro é imprescindível ler todas as instruções e entendê-las bem e
depois seguir todas as indicações de instalação e de utilização.
A capacidade para o modelo de 20 litros está entre 10 e 12 kg sendo variável consoante o tipo de produto a
elaborar.
No modelo de 40 litros, a capacidade está entre 20 e 25 kg.
No modelo de 90 litros, a capacidade está entre 55 e 60 kg.

17
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
À continuação detalhamos a maneira de utilizar o "amassador-misturador " com os distintos tipos de produto que
mais usualmente se elaboram. A carne deverá ter, se for possível, um mínimo de 24 horas de câmara de
conservação, antes da sua elaboração quando se trate de enchidos para curar.
a.- Picar o produto e depois colocá-lo no amassador.
b.- Deitar, distribuindo por todo o recipiente, o pimentão, o sal, ou os seus correspondentes aditivos, conforme os
casos.
c.- Colocar a máquina em funcionamento na posição MISTURA - pá para trás durante 30 segundos. Depois parar
a máquina e inverter o sentido de rotação da pá; ou seja, colocar o interruptor na posição AMASSAR - pá para a
frente durante 30 segundos e assim sucessivamente até que a massa que se está a elaborar esteja bem
amassada ou misturada.
A modo de orientação, podemos indicar uns tempos de processamento para alguns produtos:
- de 3 a 4 minutos girando alternadamente a pá em cada sentido para a salsicharia cozida ou crua.
- de 4 a 6 minutos para morcela branca ou preta.
- de 6 a 8 minutos para linguiça ou chouriço.
- de 8 a 10 minutos para “sobrasada” (enchido de carne de porco típico da ilha de Maiorca).
Para esvaziar a máquina deverá levantar a tampa do recipiente (B) .
Puxar a corrediça de bloqueio do recipiente (C) e emborcá-lo puxando a manete do recipiente. Colocar um
recipiente de forma rectangular em frente da cuba da máquina para que o produto caia no seu interior pelo seu
próprio peso ou ajudado manualmente. No caso de precisar movimento das pás nesta situação, accionar os dois
botões de pressão simultaneamente (excepto para o amassador de 20 litros).
LIMPEZA
Para proceder à limpeza da amassadeira, deverá desligar a ficha da rede eléctrica.
Coloque o grupo de pás com o raspador lateral (E) em posição horizontal. Depois deve extrair o grampo de
bloqueio (F). Puxe o manípulo (G) até ao seu limite máximo, e então, poderá puxar para cima o grupo de pás e
retirá-lo do recipiente. Ver as figuras seguintes.
Extracção grupo de pás
Manípulo (G)
Raspador lateral (E) Grampo de Bloqueio (F)
Desta forma e com a ajuda de água quente, sabão neutro e alguns panos húmidos, a limpeza será tarefa fácil.
Também é possível limpar o recipiente e as pás com um aparelho de pressão, procurando não incidir de forma
directa nas zonas dos eixos direito e esquerdo, onde se encontram os retentores.
MANUTENÇÃO
Lubrificar as zonas de rotação de ambos extremos do recipiente (no modelo de 40 litros, só o lado esquerdo)
com óleo fino atóxico. Para o amassador de 20 litros não é necessário qualquer tipo de lubrificação.
REVISÕES PERIÓDICAS DE SEGURANÇA
Verificar periodicamente (uma vez por semana), se uma vez aberta a tampa do recipiente (B) e estando o
recipiente inclinado (C), pressionando os botões verdes de funcionamento (D) simultaneamente a máquina entra
em funcionamento.
Verificar periodicamente (uma vez por semana), se uma vez pressionado ou accionado o botão de emergência a
máquina pára.
Uma vez por semana, levantar a tampa do recipiente (B) lentamente para verificar se ao afastá-la do recipiente
(5 cm ou menos) a máquina pára.
NÍVEL SONORO
O nível de pressão acústica contínuo equivalente ponderado "A" no lugar de trabalho e sem carga é de um
máximo de 62 dB(A).
Table of contents
Languages:
Other Mainca Commercial Food Equipment manuals