Makita BTC04 User manual

BTC04
EN Portable Battery Checker INSTRUCTION MANUAL 5
FR Contrôleur de batterie
portable MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Batterietester BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Analizzatore di batterie
portatile ISTRUZIONI PER L’USO 23
ES Checador de Batería Portátil MANUAL DE INSTRUCCIONES 29
RU Портативный Тестер Для
Аккумуляторов
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 35
PTBR Checador de Bateria Portátil MANUAL DE INSTRUÇÕES 41
ZHCN 便携式电池检测器 使用说明书 47

(1) (2)
(4)(3)
(5)
(6)
(8)
(7)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
2

6 mm
(1/4″)
200 mm
(7-7/8″)
125 mm
(4-15/16″)
42 mm
(1-11/16″)
35 mm
(1-3/8″)
148 mm
(5-13/16″)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
(9)
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
(10)
(11)
Fig. 13
3

(12)
(13)
(14)
Fig. 14
(15)
(16)
Fig. 15
(17) (18) (19)
Fig. 16
4
(20)
(21)
(22)
Fig. 17

55 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: BTC04
Power supply ratings Size “AA” dry cells, 1.5V x 4, 1VA or USB 5V , 0.8VA
(Please provide your own USB power source and USB cable.)
Applicable
batteries
Nickel-metal-hydride (Ni-MH),
slide style
9.6V to 14.4V: BH1233C, etc.
24V: BH2433, etc.
Lithium-ion (Li-ion),
slide style
14.4V: BL1430, BL1430B, etc. (sufx “G” excluded)
18V: BL1830, BL1830B, etc. (sufx “G” excluded)
36V: BL3626 (BL3622A not supported)
Operating temperature 0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Dimensions (L x W x H) 151 mm x 190 mm x 57 mm (5-15/16″ x 7-1/2″ x 2-1/4″)
Net weight (excluding dry cells) 0.40 kg (0.88 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without
notice.
For U.S. only
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause
harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause
harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Intended use
The Portable Battery Checker makes it possible
to quickly diagnose the number of charging times,
malfunctioning, deterioration and other aspects of the
batteries. It diagnoses the batteries by reading out the
data stored in the batteries so the diagnosis may not be
correct depending on the nature of the problem with the
battery.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with
household waste material!
In observance of the European Directive, on
Waste Electric and Electronic Equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
SAFETY WARNINGS
In order to ensure that the Portable Battery Checker
will be used safely and efciently, please read through
this Instruction Manual prior to use, and after having
acquired an adequate working knowledge of the unit’s
performance, proceed to operate and maintain the unit
properly. Keep this Instruction Manual in a safe place
for easy reference.
In order to ensure that you will make the best use of the
Portable Battery Checker, please carefully read these
safety warnings prior to use.
Concerning the [WARNING],
[CAUTION] and [NOTICE] terms used
The cautionary items related to use are classied
into [WARNING], [CAUTION] and [NOTICE], and the
signicance of each term is set forth below.
WARNING This indicates a potentially hazardous
situation that could result in the death
or serious injury of the user when the
unit has been operated in a manner
counter to or inconsistent with the
instructions given.
CAUTION This indicates a potentially hazardous
situation that may result in the injury
of the user and/or in property damage
when the unit has been operated in
a manner counter to or inconsistent
with the instructions given. Even items
indicated by [CAUTION] may lead to
serious consequences depending on
the situation. These are all important
safety-related precautions so they
must be observed without fail.
NOTICE This indicates an important precaution
relating to the malfunction and/or damage
to the product and its accessories.
• In order to prevent a re, electric shock, injury and
other accidents, the following safety precautions
must be observed without fail.
• Prior to use, read through all of these safety
precautions, and ensure that the unit is used
properly in accordance with the instructions given.

66 ENGLISH
• After having read these safety precautions, be
absolutely sure that this Instruction Manual is kept
in a safe place where it can be seen and referred
to at any time by the individuals who use the
Portable Battery Checker.
WARNING:
1. Please be absolutely sure to read through the
Instruction Manual prior to use.
2. Install only supported batteries that are
Makita’s genuine products: Do not install any
other batteries.
Combining a battery in a manner other than the
one specied could cause it to burst, resulting in
injury and/or damage.
3. Refrain from inducing short-circuiting between
the battery terminals.
When the unit is placed inside a tool bag, for
example, short-circuiting may occur, possibly
causing smoke or sparks to be generated, the
battery to burst, etc.
4. Do not use the unit in the rain or in a damp or
wet place.
Doing so may result in electric shocks and/or the
generation of smoke.
5. Do not use the unit where there are
combustible uids or gases.
Doing so may cause an explosion and/or a re.
CAUTION
1. When the unit is not being used, store it away
properly.
• Keep the unit in a place that has a low humidity
and that is not exposed to direct sunlight.
• In order to avoid accidents, keep the unit in a high
location out of the reach of children or keep it
under lock and key.
• Do not keep the unit in a location subject to
sudden changes in temperature or humidity.
• Do not keep the unit in a location where there are
volatile materials.
• Remove the battery before storing the unit away.
• Do not keep the batteries in a location where the
temperature may exceed 50°C (122°F, such as
inside a metal box or inside a vehicle on a hot
summer’s day). Doing so may cause the batteries
to deteriorate, and smoke and/or sparks may be
generated.
• When the unit is not to be used for a prolonged
period, remove the dry cells. Otherwise, their
electrolyte may leak.
2. Ask a store that specializes in Portable Battery
Checkers to undertake repairs.
• Individuals other than service personnel must
not disassemble, repair or remodel the Portable
Battery Checker. Otherwise, sparks may be
generated or the Portable Battery Checker may
malfunction, possibly causing injury.
• If the main unit has heated up or a problem
has been observed, have the Portable Battery
Checker inspected and repaired.
• Be absolutely sure to have the unit repaired at the
store or dealer where the unit was purchased or at
a Makita authorized service center.
• If the unit is repaired by an individual who does
not have the requisite repair knowledge and skills,
not only will the unit not perform to the best of its
ability but accidents or injury may occur as well.
3. If abnormally high levels of heat are generated
or some other problem is noticed, immediately
remove the battery and stop using the unit.
Continued use may cause smoke or sparks to be
generated and/or the battery to burst.
4. Handling the dry cells
Misusing or abusing the dry cells may cause
electric shocks, bursting or sparks to be
generated. It may also cause electrolyte to leak,
which will corrode the unit and dirty the user’s
hands, clothing, etc. In particular, bear the
following points in mind:
• Do not use dry cells that are new together with dry
cells that have been used even once.
• Do not place dry cells in a pocket, bag, etc.
together with any small metal objects (such as
keys, coins or decorative necklaces).
• Do not apply heat to dry cells or throw them into a
re.
• Do not disassemble the dry cells.
• Do not solder the dry cells.
• Do not short-circuit the terminals of the dry cells.
• Do not use different types of dry cells together.
• Remove the dry cells when they are not to be
used for a while.
• Install the dry cells properly as indicated with their
“+” and “–” terminals aligned correctly.
• If electrolyte has leaked out, thoroughly wipe it off
on the dry cell compartment, and then install new
dry cells.
• In the event that any parts of your body have
come into contact with leaking electrolyte, rinse it
off thoroughly with water.
5. Handling the LCD screen
• The LCD screen is made of plastic. Wipe with
soft and dry cloth to clean the screen. Do not use
benzene, thinner, or similar agent. Otherwise the
cover will be tarnished or cracked.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1:
(1). Battery installation area
(2). LCD screen
(3). Forward and backward buttons
Use these to select diagnosis screens.
(4). Power button
Hold this down to turn the power on and off.

77 ENGLISH
(5). Holes for securing the screws used to suspend
the unit
Use these holes for wall-mounting.
(6). Dry cell cover
(7). USB connector
(8). SD card connector
This is not normally used; it will be used when
the functions of the Portable Battery Checker are
updated.
SDHC Logo is a trademark of SD-3C, LLC.
INSTALLATION
How to install and replace the dry
cells
CAUTION: RISK OF EXPLOSION IF DRY
CELL IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE.
DISPOSE OF USED DRY CELLS ACCORDING TO
THE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Use new dry cells that are all
the same type. Otherwise, electrolyte leakage or
malfunctioning may result.
CAUTION: To push the tab of the dry cell
cover, use a slotted screwdriver or other such
tool. You may injure yourself if you try using your
ngernail, etc., to push the tab of the dry cell cover.
NOTE: Use alkaline dry cells. If manganese dry
cells are used, they may power the Portable Battery
Checker only for very brief periods of time. If
rechargeable cells are used, their remaining charge
will not be indicated correctly.
NOTE: The dry cells are not included in some
countries. Prepare four 1.5V “AA” dry cells.
1. Use a #1 Phillips (+) screwdriver to remove the
screw of the dry cell cover.
► Fig.2
2. Push the tab of the dry cell cover in the direction of
the arrow to remove the cover.
► Fig.3
3. Install the dry cells while ensuring that their “+”
and “–” terminals are aligned correctly.
► Fig.4
4. Attach the dry cell cover, and secure it using the
screw.
► Fig.5
Supplying power using a USB
connection
This Portable Battery Checker can be operated using
power supplied by a USB connection. Supplying power
using a USB connection allows the Portable Battery
Checker to be operated without dry cells. When power
is supplied to the Portable Battery Checker using a
USB connection while dry cells are installed inside, the
power supplied using the USB connection takes priority.
Open the USB connector cover, and connect the
Portable Battery Checker to a PC, AC adapter, etc.
using a USB cable.
► Fig.6
NOTE: Only connection to a USB micro type B plug
is possible.
NOTE: The Portable Battery Checker may not operate
properly with some types of PCs or AC adapters.
Wall-mounting
CAUTION: The total weight of the Portable
Battery Checker main unit and battery is approx.
2 kg. Reinforce the wall sufciently if it is not
sturdy enough to support this weight.
CAUTION: Carry out the mounting work with
the battery removed from the unit.
CAUTION: Make sure that the screws to
secure the Portable Battery Checker are properly
fastened in the correct positions. There is a
possibility that the Portable Battery Checker will
fall off the wall when the battery is installed or
removed.
CAUTION: If the mounting work is interrupted
or suspended at any interim point, the Portable
Battery Checker may fall off the wall. Follow the
mounting steps, and continue with the mounting
work as instructed until the work is completed.
NOTE: Mount the Portable Battery Checker onto the
surface of a sturdy wall that has no protrusions that
could interfere with the job of mounting the Portable
Battery Checker or with the installation and removal
of the battery.
The Portable Battery Checker can be mounted on a wall
for use. To mount the unit on a wall, provide three wood
screws (6 mm x 40 mm (1/4″ x 1-9/16″) or longer) and a
screwdriver for tightening them up.
1. Attach two of the screws horizontally at a distance
of 148 mm (5-13/16″) apart. Leave the screws with
their heads protruding by 6 mm (1/4″) or so from
the wall surface so that they will engage with the
hooks provided in the Portable Battery Checker.
Leave a larger space around the Portable Battery
Checker than the values in the gure.
► Fig.7
2. Mount the Portable Battery Checker so that its
hooks engage with the heads of the screws.
► Fig.8

88 ENGLISH
3. To prevent the Portable Battery Checker from
falling off the wall, secure the third screw at the
center of the upper edge of the Portable Battery
Checker.
► Fig.9
4. Upon completion of the mounting work, be
absolutely sure to verify that the Portable Battery
Checker will not be disengaged from the screws
when the battery is removed.
CAUTION: A loose screw or screws may
cause the Portable Battery Checker to fall off the
wall. Check regularly whether any of the screws
have come loose.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Turning on the unit
Hold down the power button for few seconds. The initial
screen will be displayed. To turn off, hold down the
power button for few seconds again.
NOTE: When 2 minutes have elapsed with no
operations having been performed, the LCD backlight
will be extinguished to prevent the power of the dry
cells from being consumed. When an operation
is performed with the backlight extinguished, the
backlight will light up again.
NOTE: When 3 minutes have elapsed with no
operations having been performed, the power of the
Portable Battery Checker will turn off automatically.
This function does not work while power is supplied
to the Portable Battery Checker using a USB
connection.
Operations in the initial screen
Turn on the power of the Portable Battery Checker and,
with the battery used for diagnosis not yet installed
(with the initial screen (Fig.10) displayed), the following
checks and operations can be performed.
Checking the remaining charge of
the dry cells
► Fig.10: (9). Dry cell indicator
The scale units of the dry cell indicator diminish as the
remaining charge of the dry cells diminishes. When
the dry cells do not have much charge remaining, the
dry cell indicator will ash, so use this as a general
indication as to when to replace the dry cells.
NOTE: When supplying the power via USB cable, dry
cell indication turns to be .
Adjusting the contrast of the LCD
screen
► Fig.11
The contrast (display brightness difference) can be
adjusted using the forward and backward buttons.
Adjust the contrast to a level that makes it easy to see
what is displayed.
OPERATION
Battery diagnosis procedure
1. Hold down the power button. The initial screen is
displayed when the Portable Battery Checker is
turned on.
► Fig.10
2. Install the battery which is to be diagnosed. The
screen changes, and battery diagnosis starts
automatically.
► Fig.12
NOTE: Communication with the battery is initiated
in order to diagnose the battery. Communication is
not possible with batteries having certain kinds of
problems, in which case the display may not switch to
the screen Fig.12.
3. When diagnosis is completed, the diagnosis
results are displayed. With regard to interpreting
the diagnosis results, please refer to “How to
interpret the diagnosis results.”
NOTE: Normally, a battery diagnosis is completed in
3 to 5 seconds or so. If the diagnosis result screen
fails to appear even after 10 or more seconds,
remove the battery. This is a situation where the
Portable Battery Checker cannot diagnose the battery
because of the nature of the problem with the battery.
4. After checking the diagnosis results, remove the
battery. The initial screen is restored.
5. Upon completion of use, hold down the power
button to turn the power off.
How to interpret the diagnosis
results
The diagnosis results are displayed on 4 separate
screens. Select these screens by operating the forward
and backward buttons.
► Fig.13: (10). Number of charging times
The number of times a battery has been charged to
date is displayed on this screen.
► Fig.13: (11). Remaining capacity
The remaining capacity of the battery is indicated using
a bar graph display. When the bar extends up to the far
right end, it means that the battery is fully charged.

99 ENGLISH
NOTE: This is not an indication of the service life of
the battery itself.
NOTE: The display may not be the same as the
remaining capacity indicator on the battery.
NOTE: No display will appear for Ni-MH batteries
whose remaining charge cannot be displayed.
► Fig.14: (12). Battery service life
The remaining service life of the battery is displayed
on this screen. When the battery is new, the bar
graph units are lled in up to the far right end, but they
diminish in range as the battery deteriorates.
► Fig.14: (13). Over-discharging tendency
This indicates the rate at which the battery has been
used until it was over-discharged. (The numerical value
indicated serves only as a general guideline.)
If, for instance, 50% is displayed, it means that the
battery has been used until it was over-discharged one
time out of two times that it was charged.
NOTE: “Over-discharged” refers to a state in which
the user has continued to use the battery even when
the tool’s power gets weakened and the remaining
charge has diminished excessively. Using a battery
that is over-discharged will damage the battery. This
is a phenomenon that tends to occur when a tool
or battery without a discharge protection function
(battery with marking) is used. Over-discharging
may be found even with a battery that has a
discharge protection function.
► Fig.14: (14). Overload work rate
This indicates the rate at which the battery has been
used in an overloaded state.
If, for instance, 50% is displayed, it means that the
battery has been used until it became overloaded state
one time out of two times that it was charged. (The
numerical value indicated serves only as a general
guideline.)
NOTE: Overload means that an excessive current is
owing from the battery when the battery is used in a
cutting tool, for instance, to perform work requiring a
high level of power or work using power at a level just
before the tool’s motor locks up. Overloading tends
to damage the battery, which shortens the battery
service life and/or causes the battery to malfunction.
Extreme overloads even for brief periods of time,
for instance, may signicantly raise the numerical
value. Overloading may be found even with a product
that has a discharge protection function (battery
with marking).
► Fig.15: (15). Battery voltage
The voltage value of the battery is displayed on this
screen.
► Fig.15: (16). Voltage of each battery block (cell)
The voltage of each block inside the battery is displayed
using a graph. The number of block varies depending
on the battery to be diagnosed.
A low voltage of a particular block or variations of three
or more scale units between blocks may indicate a
problem in the cells concerned or in the circuitry.
NOTE: Depending on the type of battery, some
displays may not appear. In this case, the mark is
displayed instead.
NOTE: Even with the same types of batteries, some
displays may not appear, depending on the design
specications of the batteries.
► Fig.16
The icons to indicate the type of battery’s
malfunctioning is displayed. The icon that corresponds
to the malfunction is lled in.
► Fig.16: (17). Malfunction
This icon is displayed when the battery is
malfunctioning. If the malfunction area cannot be
pinpointed, only this icon is displayed.
► Fig.16: (18). Malfunction of a battery cell
► Fig.16: (19). Malfunction of circuit inside the
battery
Examples of diagnosis results
► Fig.17: (20)
The overload work rate is shown here as 75%.
► Fig.17: (21)
There is no longer a balance in the voltages of the
blocks. The voltage of block 1 in particular has dropped.
► Fig.17: (22)
It is likely that the repetition of overloading work has
damaged the cell, causing it to malfunction.

1010 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Symptom Remedial action
An error message appears on the screen. When E01 appears:
There is a malfunction in the circuitry of the Portable Battery Checker. Please
contact one of our authorized service centers.
When E02 appears:
Continued use has caused the circuitry of the Portable Battery Checker to reach
a high temperature. Wait a while for the circuitry to cool down, and then resume
use.
When E03 appears:
There is a malfunction in the circuitry of the Portable Battery Checker. Please
contact one of our authorized service centers.
Battery diagnosis fails to commence even when
the battery has been installed.
- A problem with the terminal connections may be to blame. Remove the battery,
clean off any dirt or other foreign matter on the terminals, and re-install the
battery properly.
- Check that the battery is an applicable battery.
Nothing appears on the screen even when the
power button is held down.
- Check whether the dry cells have been installed correctly.
- Replace the dry cells with new ones.
If it is still not possible to check the battery even after the remedial actions described above have been taken, there
may be a problem with the Portable Battery Checker so please contact one of our authorized service centers.
MAINTENANCE
Regularly clean the terminal area of the Portable
Battery Checker. When cleaning this area, clean it
carefully and thoroughly using an air duster, etc.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

1111 FRANÇAIS
Français (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : BTC04
Caractéristiques de l’alimentation Piles sèches de format « AA », 1,5 V x 4, 1 VA ou USB 5 V , 0,8 VA
(Veuillez fournir votre propre source d’alimentation USB et votre propre câble
USB.)
Batteries
utilisables
Nickel-hydrure métallique
(Ni-MH),
coulissante
9,6 V à 14,4 V : BH1233C, etc.
24 V : BH2433, etc.
Lithium-ion (Li-ion),
coulissante
14,4 V : BL1430, BL1430B, etc. (à l’exception de celles avec le sufxe « G »)
18 V : BL1830, BL1830B, etc. (à l’exception de celles avec le sufxe « G »)
36 V : BL3626 (BL3622A non prise en charge)
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Dimensions (L x l x H) 151 mm x 190 mm x 57 mm (5-15/16″ x 7-1/2″ x 2-1/4″)
Poids net (sans les piles sèches) 0,40 kg (0,88 lbs)
En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modiées sans préavis.
Utilisation prévue
Le contrôleur de batterie portable permet de
diagnostiquer rapidement le nombre de recharges,
les dysfonctionnements, la détérioration et d’autres
aspects des batteries. Étant donné que le diagnostic est
réalisé par la lecture des données stockées dans les
batteries, il peut être incorrect en fonction de la nature
du problème de la batterie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Pour l’UE uniquement
Ne jetez pas les équipements électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la
législation nationale, les équipements électriques
qui ont atteint la n de leur durée de service doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En vue de garantir l’utilisation sûre et efcace du
contrôleur de batterie portable, veuillez lire ce manuel
d’instructions avant utilisation. Passez à l’utilisation et
à l’entretien corrects de l’appareil après avoir obtenu
une connaissance opérationnelle adéquate de son
fonctionnement. Conservez ce manuel d’instructions en
lieu sûr pour le consulter facilement.
En vue de garantir que vous utiliserez au mieux
le contrôleur de batterie portable, veuillez lire
attentivement ces consignes de sécurité avant
utilisation.
À propos des termes
[AVERTISSEMENT], [ATTENTION] et
[REMARQUE] utilisés
Les éléments de mise en garde en rapport avec
l’utilisation sont classés en [AVERTISSEMENT],
[ATTENTION] et [REMARQUE], et le sens de chaque
terme est indiqué ci-dessous.
AVERTISSEMENT Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui pourrait provoquer des
blessures graves, voire
mortelles pour l’utilisateur
si l’appareil est utilisé d’une
manière contradictoire avec les
instructions données.
ATTENTION Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui pourrait provoquer des
dommages corporels et/ou
matériels si l’appareil est utilisé
d’une manière contradictoire
avec les instructions données.
Même les éléments marqués
de [ATTENTION] peuvent avoir
de graves conséquences selon
la situation. Tous ces éléments
sont d’importantes précautions
relatives à la sécurité qui
doivent être scrupuleusement
respectées.
REMARQUE Indique une précaution
importante relative aux
dysfonctionnements et/ou aux
dommages inigés au produit et
à ses accessoires.
• Pour éviter un incendie, une électrocution,
des blessures ou d’autres accidents, les
précautions de sécurité suivantes doivent être
scrupuleusement respectées.
• Avant utilisation, lisez toutes ces précautions de
sécurité et assurez-vous que l’appareil est utilisé
correctement conformément aux instructions
données.

1212 FRANÇAIS
• Après avoir lu ces précautions de sécurité,
veillez impérativement à conserver ce manuel
d’instructions dans un endroit sûr où il pourra être
consulté en tout temps par les personnes utilisant
le contrôleur de batterie portable.
AVERTISSEMENT :
1. Veillez impérativement à lire le manuel
d’instructions avant utilisation.
2. Insérez uniquement des batteries prises en
charge de marque Makita : n’insérez pas
d’autres batteries.
Si vous placez une batterie d’une autre manière
que celle spéciée, elle pourrait exploser, ce qui
présente un risque de blessure et/ou dommage.
3. Abstenez-vous de déclencher un court-circuit
entre les bornes de la batterie.
Lorsque l’appareil est placé à l’intérieur d’une
trousse à outils, par exemple, un court-circuit peut
se produire et provoquer une émanation de fumée
ou étincelles, l’explosion de la batterie, etc.
4. N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou dans
un endroit humide ou mouillé.
Cela pourrait provoquer une électrocution et/ou
une émanation de fumée.
5. N’utilisez pas l’appareil en présence de
liquides ou gaz inammables.
Cela pourrait provoquer une explosion et/ou un
incendie.
ATTENTION
1. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le
soigneusement.
• Conservez l’appareil dans un endroit à faible
humidité non exposé aux rayons directs du soleil.
• Pour éviter les accidents, conservez l’appareil
dans un endroit élevé hors de portée des enfants
ou rangez-le sous clé.
• Ne conservez pas l’appareil dans un endroit
exposé à de brusques changements de
température ou d’humidité.
• Ne conservez pas l’appareil dans un endroit où
sont rangées des matières volatiles.
• Retirez la batterie avant de ranger l’appareil.
• Ne conservez pas les batteries dans un endroit
où la température peut dépasser 50 °C (122 °F,
à l’intérieur d’une boîte en métal ou d’un véhicule
par une chaude journée d’été, par exemple).
Cela risquerait de provoquer la détérioration des
batteries et l’émanation de fumée et/ou étincelles.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, retirez les piles
sèches. Sinon, leur électrolyte peut fuir.
2. Conez toute réparation à un magasin
spécialisé en contrôleurs de batterie portable.
• Personne d’autre que le personnel de dépannage
ne doit démonter, réparer ou remodeler le
contrôleur de batterie portable. Sinon, des
étincelles peuvent être dégagées ou le contrôleur
de batterie portable peut présenter des
dysfonctionnements, ce qui présente un risque de
blessure.
• En cas de surchauffe de l’unité principale ou si
vous remarquez un problème, faites vérier et
réparer le contrôleur de batterie portable.
• Veillez impérativement à faire réparer l’appareil
par le magasin ou le revendeur auprès duquel
vous avez acheté l’appareil ou par un centre de
service après-vente Makita agréé.
• Si l’appareil est réparé par une personne n’ayant
pas les connaissances et compétences requises
en matière de dépannage, non seulement
l’appareil ne fonctionnera pas au mieux de sa
capacité, mais des accidents ou des blessures
peuvent également se produire.
3. En cas de dégagement excessif de chaleur ou
si vous remarquez tout autre problème, retirez
immédiatement la batterie et arrêtez d’utiliser
l’appareil.
Une utilisation continue peut provoquer un
dégagement de fumée ou d’étincelles et/ou
l’explosion de la batterie.
4. Manipulation des piles sèches
Une utilisation erronée ou abusive des piles
sèches peut entraîner une électrocution, une
explosion ou un dégagement d’étincelles.
Cela peut également provoquer la fuite de
l’électrolyte, ce qui entraînera la corrosion de
l’appareil et salira les mains de l’utilisateur, ses
vêtements, etc. Gardez particulièrement à l’esprit
les points suivants :
• N’utilisez pas ensemble des piles sèches neuves
et des piles sèches usagées, même si elles n’ont
été utilisées qu’une seule fois.
• Ne placez pas les piles sèches dans une poche,
un sac ou autre avec de petits objets métalliques
(comme des clés, des pièces de monnaie ou des
colliers).
• N’appliquez pas de chaleur sur les piles sèches, ni
ne les jetez au feu.
• Ne démontez pas les piles sèches.
• Ne soudez pas les piles sèches.
• Ne court-circuitez pas les bornes des piles
sèches.
• N’utilisez pas ensemble des piles sèches de types
différents.
• Retirez les piles sèches si vous prévoyez de ne
pas les utiliser pendant longtemps.
• Insérez correctement les piles sèches en
respectant les polarités « + » et « – ».
• En cas de fuite de l’électrolyte, essuyez
soigneusement le compartiment des piles sèches,
puis insérez des piles neuves.
• En cas de contact d’une partie de votre corps
avec l’électrolyte s’échappant des piles, rincez-la
abondamment à l’eau.
5. Manipulation de l’écran LCD
• L’écran LCD est en plastique. Essuyez l’écran
avec un chiffon doux et sec pour le nettoyer.
N’utilisez pas de benzène, diluant pour peinture
ou un agent semblable. Sinon, le couvercle
noircira ou se ssurera.

1313 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
► Fig. 1 :
(1). Emplacement d’insertion de la batterie
(2). Écran LCD
(3). Boutons avant et arrière
Servent à sélectionner les écrans de diagnostic.
(4). Bouton d’alimentation
Maintenez ce bouton enfoncé pour mettre l’appareil
sous et hors tension.
(5). Orices de xation des vis utilisées pour
suspendre l’appareil
Servent au montage mural.
(6). Couvercle des piles sèches
(7). Connecteur USB
(8). Connecteur pour carte SD
N’est pas habituellement utilisé. Sert lors de la
mise à jour des fonctions du contrôleur de batterie
portable.
Le logo SDHC est une marque de commerce de
SD-3C, LLC.
INSTALLATION
Comment installer et remplacer les
piles sèches
ATTENTION : RISQUE D’EXPLOSION SI LA
PILE SÈCHE EST REMPLACÉE PAR UNE PILE
SÈCHE DE TYPE INCORRECT. ÉLIMINEZ LES
PILES SÈCHES USÉES CONFORMÉMENT AUX
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez des piles sèches
neuves de mêmes types. Une fuite de l’électrolyte
ou un dysfonctionnement pourrait autrement en
résulter.
ATTENTION : Pour enfoncer la languette du
couvercle des piles sèches, utilisez un tournevis
plat ou un outil similaire. Vous pourriez vous
blesser si vous essayez d’enfoncer la languette du
couvercle des piles sèches avec l’ongle ou autre.
NOTE : Utilisez des piles sèches alcalines. Si
des piles sèches au manganèse sont utilisées,
elles pourront alimenter le contrôleur de batterie
portable pendant de très courtes périodes de
temps uniquement. Si des piles rechargeables sont
utilisées, leur charge restante ne sera pas indiquée
correctement.
NOTE : Les piles sèches ne sont pas fournies dans
certains pays. Prévoyez quatre piles sèches « AA »
de 1,5 V.
1. Utilisez un tournevis cruciforme (+) N° 1 pour
retirer la vis du couvercle des piles sèches.
► Fig. 2
2. Enfoncez la languette du couvercle des piles
sèches dans le sens de la èche pour retirer le
couvercle.
► Fig. 3
3. Insérez correctement les piles sèches en
respectant les polarités « + » et « – ».
► Fig. 4
4. Placez le couvercle des piles sèches et xez-le en
place avec la vis.
► Fig. 5
Alimentation au moyen d’une
connexion USB
Ce contrôleur de batterie portable peut fonctionner
grâce à l’alimentation fournie par une connexion USB.
L’utilisation d’une connexion USB pour alimenter
le contrôleur de batterie portable permet de ne pas
utiliser les piles sèches. Si l’alimentation est fournie au
contrôleur de batterie portable par une connexion USB
alors que les piles sèches sont insérées, l’alimentation
fournie par la connexion USB a priorité.
Ouvrez le couvercle du connecteur USB et raccordez
le contrôleur de batterie portable à un ordinateur, un
adaptateur secteur ou autre au moyen d’un câble USB.
► Fig. 6
NOTE : Seule la connexion à une che micro-USB de
type B est possible.
NOTE : Le contrôleur de batterie portable peut ne
pas fonctionner correctement avec certains types
d’ordinateurs ou d’adaptateurs secteur.
Montage mural
ATTENTION : Le poids total de l’unité
principale du contrôleur de batterie portable
et de la batterie est d’environ 2 kg. Renforcez
sufsamment le mur s’il n’est pas assez solide
pour supporter ce poids.
ATTENTION : Procédez au travail
d’installation avec la batterie retirée de l’appareil.
ATTENTION : Assurez-vous que les vis
xant le contrôleur de batterie portable sont
correctement serrées sur les bonnes positions. Il
y a un risque de chute du contrôleur de batterie
portable lors de l’insertion ou du retrait de la
batterie.
ATTENTION : Si vous interrompez ou arrêtez
le travail d’installation en cours, le contrôleur
de batterie portable peut tomber du mur. Suivez
les étapes du montage et poursuivez le travail
d’installation comme indiqué jusqu’à ce que vous
ayez terminé.

1414 FRANÇAIS
NOTE : Montez le contrôleur de batterie portable sur
la surface d’un mur solide sans bosses susceptibles
de gêner le travail de montage du contrôleur de
batterie portable ou l’insertion et le retrait de la
batterie.
Le contrôleur de batterie portable peut être monté
sur un mur. Pour installer l’appareil au mur, prévoyez
trois vis à bois (6 mm x 40 mm (1/4″ x 1-9/16″) ou plus
longue) et un tournevis pour les serrer.
1. Fixez deux des vis horizontalement en les
séparant de 148 mm (5-13/16″). Laissez
les têtes des vis dépasser de 6 mm (1/4″)
approximativement de la surface du mur de sorte
qu’elles accrochent les crochets fournis avec le
contrôleur de batterie portable. Laissez un espace
autour du contrôleur de batterie portable plus
grand que les valeurs sur la gure.
► Fig. 7
2. Installez le contrôleur de batterie portable de sorte
que ses crochets s’engagent dans les têtes de vis.
► Fig. 8
3. Pour éviter la chute du contrôleur de batterie
portable, xez la troisième vis au centre du bord
supérieur du contrôleur de batterie portable.
► Fig. 9
4. Une fois l’installation terminée, veillez
impérativement à vérier que le contrôleur de
batterie portable ne se décrochera pas des vis lors
du retrait de la batterie.
ATTENTION : Une ou plusieurs vis
desserrées peuvent provoquer la chute
du contrôleur de batterie portable. Vériez
régulièrement si des vis sont desserrées.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Mise sous tension de l’appareil
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation pendant
quelques secondes. L’écran initial apparaît. Pour mettre
l’appareil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le
bouton d’alimentation pendant quelques secondes.
NOTE : Au bout de 2 minutes d’inactivité, le
rétroéclairage LCD s’éteint pour économiser les piles
sèches. Si une opération est effectuée alors que le
rétroéclairage est éteint, il se rallume.
NOTE : Au bout de 3 minutes d’inactivité,
le contrôleur de batterie portable s’éteint
automatiquement. Cette fonction est inopérante si le
contrôleur de batterie portable est alimenté par une
connexion USB.
Opérations sur l’écran initial
Mettez le contrôleur de batterie portable sous tension,
puis, sans insérer la batterie qui sera utilisée pour
le diagnostic (avec l’écran initial (Fig. 10) afché),
procédez aux vérications et opérations suivantes.
Vérication de la charge restante des
piles sèches
►Fig. 10 : (9). Témoin des piles sèches
La graduation du témoin des piles sèches diminue
à mesure que la charge restante des piles diminue.
Lorsque la charge restante des piles sèches est faible,
leur témoin clignote ; ce qui vous donne une indication
générale du moment où remplacer les piles.
NOTE : Lors de l’alimentation via un câble USB,
l’indication des piles sèches devient .
Réglage du contraste de l’écran LCD
►Fig. 11
Le contraste (différence de luminosité d’afchage) peut
être réglé avec les boutons avant et arrière. Réglez le
contraste à un niveau permettant de voir facilement ce
qui est afché.
FONCTIONNEMENT
Procédure de diagnostic de batterie
1. Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation.
L’écran initial s’afche à la mise sous tension du
contrôleur de batterie portable.
► Fig. 10
2. Insérez la batterie à diagnostiquer. L’écran
change et le diagnostic de batterie commence
automatiquement.
► Fig. 12
NOTE : La communication avec la batterie est
enclenchée an de diagnostiquer la batterie. La
communication n’est pas possible avec les batteries
présentant certains types de problèmes, auquel cas
l’afchage peut ne pas basculer sur l’écran de la
Fig. 12.
3. Une fois le diagnostic terminé, ses résultats
s’afchent. Pour l’interprétation des résultats du
diagnostic, veuillez vous reporter à « Comment
interpréter les résultats du diagnostic ».
NOTE : En principe, un diagnostic de batterie est
effectué en 3 à 5 secondes approximativement. Si
l’écran des résultats du diagnostic n’apparaît pas
au bout de 10 secondes ou plus, retirez la batterie.
Il s’agit d’une incapacité du contrôleur de batterie
portable à faire un diagnostic en raison d’un problème
avec la batterie.
4. Après avoir vérié les résultats du diagnostic,
retirez la batterie. L’écran initial est rétabli.
5. Après utilisation, maintenez enfoncé le bouton
d’alimentation pour mettre l’appareil hors tension.

1515 FRANÇAIS
Comment interpréter les résultats
du diagnostic
Les résultats du diagnostic s’afchent sur 4 écrans
séparés. Sélectionnez ces écrans en utilisant les
boutons avant et arrière.
► Fig. 13 : (10). Nombre de recharges
Le nombre de fois où la batterie a été rechargée à ce
jour s’afche sur cet écran.
► Fig. 13 : (11). Capacité restante
La capacité restante de la batterie est indiquée par un
graphique en barres. Lorsque la barre s’étend jusqu’à
l’extrémité droite, cela indique que la batterie est
complètement chargée.
NOTE : Il ne s’agit pas d’une indication de la durée de
vie de la batterie elle-même.
NOTE : L’afchage peut ne pas être le même que le
témoin de capacité restante sur la batterie.
NOTE : Aucun afchage n’apparaît pour les batteries
Ni-MH dont la charge restante ne peut pas être
afchée.
► Fig. 14 : (12). Durée de vie de la batterie
La durée de vie restante de la batterie s’afche sur cet
écran. Si la batterie est neuve, les unités du graphique
en barres sont remplies jusqu’à l’extrémité droite, mais
elles diminuent à mesure que la batterie se détériore.
► Fig. 14 : (13). Tendance à la décharge excessive
Ceci indique la fréquence à laquelle la batterie a été
utilisée jusqu’à la décharge excessive. (Les valeurs
numériques afchées sont données à titre indicatif
uniquement.)
Si, par exemple, 50 % est afché, cela indique que la
batterie a été utilisée jusqu’à être trop déchargée une
fois sur deux recharges.
NOTE : « Décharge excessive » fait référence
à un état dans lequel l’utilisateur a continué
d’utiliser la batterie alors que la puissance de l’outil
s’affaiblissait et la charge restante a trop diminué.
Utiliser une batterie alors qu’elle est trop déchargée
l’endommagera. Il s’agit d’un phénomène ayant
tendance à se produire lorsqu’un outil ou une batterie
sans fonction de protection contre la décharge
(batterie marquée de ) est utilisé. Une décharge
excessive peut se produire même avec une batterie
pourvue d’une fonction de protection contre la
décharge.
► Fig. 14 : (14). Fréquence de surcharge de travail
Ceci indique la fréquence à laquelle la batterie a été
utilisée dans un état de surcharge.
Si, par exemple, 50 % est afché, cela indique que
la batterie a été utilisée jusqu’à présenter un état de
surcharge une fois sur deux recharges. (Les valeurs
numériques afchées sont données à titre indicatif
uniquement.)
NOTE : Une surcharge signie qu’un courant excessif
circule depuis la batterie lorsque la batterie est
utilisée dans un outil de coupe, par exemple, pour
effectuer une tâche nécessitant un niveau élevé de
puissance ou bien un travail utilisant une puissance
à un niveau juste avant le blocage du moteur de
l’outil. La surcharge a tendance à endommager
la batterie, ce qui raccourcit la durée de vie de la
batterie et/ou provoque un dysfonctionnement de la
batterie. Les surcharges extrêmes, même pendant
de courtes périodes de temps, par exemple, peuvent
considérablement augmenter les valeurs numériques.
Une surcharge peut se produire même avec un
produit pourvu d’une fonction de protection contre la
surcharge (batterie marquée de ).
► Fig. 15 : (15). Tension de la batterie
Les valeurs de tension de la batterie s’afchent sur cet
écran.
► Fig. 15 : (16). Tension de chaque bloc-batterie (pile)
La tension de chaque bloc à l’intérieur de la batterie
s’afche sous la forme d’un graphique. Le nombre de
blocs dépend de la batterie à diagnostiquer.
Une faible tension d’un bloc particulier ou des variations
de trois gradations ou plus entre les blocs peut indiquer
un problème avec les piles concernées ou dans le
circuit.
NOTE : Selon le type de batterie, certains afchages
peuvent ne pas apparaître. Dans ce cas, le
symbole s’afche à la place.
NOTE : Même avec des batteries de même type,
certains afchages peuvent ne pas apparaître, selon
les spécications de la conception des batteries.
► Fig. 16
Les icônes indiquant le type de dysfonctionnement
de la batterie s’afchent. L’icône correspondant au
dysfonctionnement est remplie.
► Fig. 16 : (17). Dysfonctionnement
Cette icône s’afche en cas de dysfonctionnement de
la batterie. Si l’emplacement du dysfonctionnement ne
peut pas être localisé, seule cette icône s’afche.
► Fig. 16 : (18). Dysfonctionnement d’une pile de
batterie
► Fig. 16 : (19). Dysfonctionnement du circuit à
l’intérieur de la batterie
Exemples de résultats du diagnostic
► Fig. 17 : (20)
La fréquence de surcharge de travail est indiquée ici
comme étant de 75 %.
► Fig. 17 : (21)
Il n’y a plus d’équilibre dans les tensions des blocs. La
tension du bloc 1 en particulier a chuté.
► Fig. 17 : (22)
Il est probable que la répétition d’une surcharge
de travail a endommagé la pile, entraînant son
dysfonctionnement.

1616 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Symptôme Mesure corrective
Un message d’erreur apparaît sur l’écran. Si E01 apparaît :
Le circuit du contrôleur de batterie portable présente un dysfonctionnement.
Veuillez contacter un de nos centres de service après-vente agréés.
Si E02 apparaît :
L’utilisation continue a entraîné la surchauffe du circuit du contrôleur de batterie
portable. Laissez refroidir un moment le circuit, puis reprenez l’utilisation.
Si E03 apparaît :
Le circuit du contrôleur de batterie portable présente un dysfonctionnement.
Veuillez contacter un de nos centres de service après-vente agréés.
Le diagnostic de la batterie n’a pas démarré
même après avoir inséré la batterie.
- Il peut s’agir d’un problème avec les connexions des bornes. Retirez la batterie,
éliminez la saleté ou tout autre corps étranger présents sur les bornes, et
remettez correctement en place la batterie.
- Vériez que la batterie peut être utilisée avec le contrôleur.
Rien n’apparaît sur l’écran même en maintenant
enfoncé le bouton d’alimentation.
- Vériez que les piles sèches ont été correctement insérées.
- Remplacez les piles sèches par des neuves.
Si vous ne parvenez toujours pas à vérier la batterie après avoir pris les mesures correctives décrites ci-dessus,
il se peut que le contrôleur de batterie portable présente un problème. Dans ce cas, veuillez contacter l’un de nos
centres de service après-vente agréés.
ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement la zone des bornes du
contrôleur de batterie portable. Nettoyez-la de
manière approfondie et soignée avec un soufeur de
poussières, etc.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, de
benzène, de diluant, d’alcool ou produits similaires.
Ils présentent un risque de décoloration, de
déformation ou de ssuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, tout travail de réparation, d’entretien ou de
réglage doit être effectué dans un centre de service
après-vente Makita agréé ou un centre de service
usine, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

1717 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: BTC04
Netzteil-Nennleistung Trockenzellen der Größe „AA“, 1,5 V x 4, 1 VA oder USB 5 V , 0,8 VA
(Bitte stellen Sie Ihre eigene USB-Stromquelle und ein USB-Kabel bereit.)
Zutreffende
Batterien
Nickel-Metallhydrid (Ni-MH),
Schiebeausführung
9,6 V bis 14,4 V: BH1233C usw.
24 V: BH2433 usw.
Lithium-Ionen (Li-Ion),
Schiebeausführung
14,4 V: BL1430, BL1430B usw. (Sufx „G“ ausgenommen)
18 V: BL1830, BL1830B usw. (Sufx „G“ ausgenommen)
36 V: BL3626 (BL3622A nicht unterstützt)
Betriebstemperatur 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
Abmessungen (L × B × H) 151 mm x 190 mm x 57 mm (5-15/16″ x 7-1/2″ x 2-1/4″)
Nettogewicht (Trockenzellen ausgenommen) 0,40 kg (0,88 lbs)
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Vorgesehene Verwendung
Der Batterietester macht es möglich, die Anzahl der
Ladevorgänge, Funktionsstörungen, Verschlechterung
und andere Aspekte der Batterien schnell zu
bestimmen. Da die Batterien durch Auslesen der intern
gespeicherten Daten geprüft werden, ist die Diagnose
je nach der Art des Problems mit der Batterie u. U. nicht
korrekt.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten
Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt
werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Um zu gewährleisten, dass der Batterietester sicher
und efzient verwendet wird, lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung vor dem Gebrauch durch, und
beginnen Sie erst dann mit der ordnungsgemäßen
Bedienung und Wartung des Geräts, nachdem Sie
ausreichende praktische Kenntnisse über die Leistung
des Geräts erworben haben. Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung für bequeme Bezugnahme an einem
sicheren Ort auf.
Um zu gewährleisten, dass Sie optimalen Gebrauch
von dem Batterietester machen, lesen Sie bitte diese
Sicherheitswarnungen vor dem Gebrauch sorgfältig
durch.
Bezüglich der verwendeten Begriffe
[WARNUNG], [VORSICHT] und
[BEMERKUNG]
Die auf den Gebrauch bezogenen Warnhinweise sind
in [WARNUNG], [VORSICHT] und [BEMERKUNG]
eingeteilt, und die Bedeutung jedes Begriffs ist
nachstehend erläutert.
WARNUNG Dieser Begriff kennzeichnet eine
potentiell gefährliche Situation, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen
des Benutzers führen kann, wenn das
Gerät auf eine Weise betrieben worden
ist, die den gegebenen Anweisungen
zuwiderlaufen oder mit ihnen
unvereinbar sind.
VORSICHT Dieser Begriff kennzeichnet eine
potentiell gefährliche Situation,
die zu schweren Verletzungen
des Benutzers und/oder
Sachschäden führen kann, wenn
das Gerät auf eine Weise betrieben
worden ist, die den gegebenen
Anweisungen zuwiderlaufen
oder mit ihnen unvereinbar
sind. Selbst mit [VORSICHT]
gekennzeichnete Posten können je
nach der Situation zu ernsthaften
Konsequenzen führen. Dies sind
alles wichtige sicherheitsbezogene
Vorsichtsmaßregeln, weshalb sie
unbedingt befolgt werden müssen.
BEMERKUNG Dieser Begriff kennzeichnet eine
wichtige Vorsichtsmaßregel in Bezug
auf eine Funktionsstörung und/oder
Beschädigung des Produkts und
seiner Zubehörteile.
• Um einen Brand, elektrischen Schlag,
Verletzungen und andere Unfälle zu verhüten,
müssen die folgenden Sicherheitshinweise
unbedingt befolgt werden.
• Lesen Sie alle diese Sicherheitshinweise vor
dem Gebrauch durch, und stellen Sie sicher,
dass das Gerät im Einklang mit den gegebenen
Anweisungen ordnungsgemäß benutzt wird.

1818 DEUTSCH
• Nachdem Sie diese Sicherheitshinweise
durchgelesen haben, stellen Sie unbedingt sicher,
dass diese Betriebsanleitung an einem sicheren
Ort aufbewahrt wird, wo sie von Personen, die den
Batterietester benutzen, jederzeit gesehen und
zur Hand genommen werden kann.
WARNUNG:
1. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch unbedingt durch.
2. Setzen Sie nur unterstützte Batterien ein, die
Original-Makita-Produkte sind: Setzen Sie
keine anderen Batterien ein.
Wird eine Batterie auf eine andere als die
angegebene Weise kombiniert, kann sie platzen,
was zu Verletzungen und/oder Beschädigung
führen kann.
3. Unterlassen Sie Herbeiführen von Kurzschluss
zwischen den Batterieklemmen.
Wenn das Gerät z. B. in eine Werkzeugtasche
gelegt wird, kann ein Kurzschluss auftreten, der
möglicherweise Rauch oder Funken erzeugt, die
Platzen der Batterie usw. verursachen können.
4. Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen oder
an einem feuchten oder nassen Platz.
Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen
und/oder Raucherzeugung kommen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten,
wo entammbare Flüssigkeiten oder Gase
vorhanden sind.
Anderenfalls kann es zu einer Explosion und/oder
einem Brand kommen.
VORSICHT
1. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren
Sie es ordnungsgemäß auf.
• Lagern Sie das Gerät an einem Ort, der wenig
Feuchtigkeit aufweist und nicht direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Um Unfälle zu vermeiden, lagern Sie das Gerät an
einem hohen Ort außer Reichweite von Kindern,
oder unter Verschluss.
• Lagern Sie das Gerät nicht an einem
Ort, der plötzlichen Temperatur- oder
Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist.
• Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, wo
leichtüchtige Materialien vorhanden sind.
• Entfernen Sie die Batterie vor der Lagerung des
Geräts.
• Lagern Sie die Batterien nicht an einem Ort, wo
die Temperatur 50 °C (122 °F) übersteigen kann
(z. B. in einem Metallbehälter oder in einem Auto
an einem heißen Sommertag). Anderenfalls
können sich die Batterien verschlechtern, und
Rauch und/oder Funken können erzeugt werden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden
soll, nehmen Sie die Trockenzellen heraus.
Anderenfalls kann ihr Elektrolyt auslaufen.
2. Wenden Sie sich zwecks Reparaturen an einen
Laden, der auf Batterietester spezialisiert ist.
• Außer Wartungstechnikern dürfen keine
anderen Personen den Batterietester zerlegen,
reparieren oder umbauen. Anderenfalls können
Funken erzeugt werden, oder es kann zu einer
Funktionsstörung des Batterietesters kommen, die
zu Verletzungen führen kann.
• Falls sich das Hauptgerät erhitzt hat oder ein
Problem festgestellt worden ist, lassen Sie den
Batterietester überprüfen und reparieren.
• Lassen Sie das Gerät unbedingt bei dem
Laden oder Händler, bei dem Sie es gekauft
haben, oder bei einem autorisierten Makita-
Kundendienstzentrum reparieren.
• Wird das Gerät von einer Person repariert, die
nicht über die erforderlichen Reparaturkenntnisse
und Fertigkeiten verfügt, kann es nicht nur zu
Leistungseinbußen des Geräts, sondern auch zu
Unfällen oder Verletzungen kommen.
3. Falls Sie eine ungewöhnlich starke
Hitzeerzeugung oder ein anderes Problem
feststellen, nehmen Sie unverzüglich die
Batterie heraus, und stellen Sie die Benutzung
des Geräts ein.
Fortgesetzter Gebrauch kann zu Rauch- oder
Funkenerzeugung und/oder Platzen der Batterie
führen.
4. Handhabung von Trockenzellen
Fehlgebrauch oder Missbrauch von Trockenzellen
kann zu elektrischen Schlägen, Platzen oder
Funkenerzeugung führen. Außerdem kann es
zu Auslaufen von Elektrolyt kommen, wodurch
das Gerät korrodiert wird und die Hände und
Kleidung usw. des Benutzers verschmutzt werden.
Beachten Sie besonders die folgenden Punkte:
• Benutzen Sie keine neuen Trockenzellen
zusammen mit gebrauchten, selbst wenn sie nur
einmal benutzt worden sind.
• Stecken Sie Trockenzellen nicht zusammen mit
kleinen Metallgegenständen (wie z. B. Schlüssel,
Münzen oder Schmuckhalsketten) in eine
Hosentasche oder Handtasche usw.
• Unterlassen Sie Erwärmen von Trockenzellen
oder Wegwerfen in ein Feuer.
• Unterlassen Sie Zerlegen von Trockenzellen.
• Unterlassen Sie Löten von Trockenzellen.
• Unterlassen Sie Kurzschließen der Kontakte von
Trockenzellen.
• Unterlassen Sie gemeinsame Benutzung
unterschiedlicher Trockenzellentypen.
• Nehmen Sie die Trockenzellen heraus, wenn sie
eine Weile nicht benutzt werden sollen.
• Setzen Sie die Trockenzellen ordnungsgemäß mit
korrekt ausgerichteten Polen „+“ und „–“ ein.
• Falls Elektrolyt ausgelaufen ist, wischen Sie ihn
gründlich vom Trockenzellenfach ab, und setzen
Sie dann neue Trockenzellen ein.

1919 DEUTSCH
• Falls irgendwelche Körperteile mit auslaufendem
Elektrolyt in Berührung gekommen sind, spülen
Sie ihn mit Wasser gründlich ab.
5. Handhabung des LCD-Bildschirms
• Der LCD-Bildschirm besteht aus Kunststoff.
Wischen Sie den Bildschirm zum Reinigen
mit einem weichen und trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Benzol, Verdünner oder
ähnliche Mittel. Anderenfalls wird die Abdeckung
matt oder rissig.
BEZEICHNUNG DER TEILE
► Abb. 1:
(1). Batterie-Installationsbereich
(2). LCD-Bildschirm
(3). Vorwärts- und Rückwärtstasten
Benutzen Sie diese zur Auswahl der
Diagnosebildschirme.
(4). Ein-Aus-Taste
Halten Sie diese Taste gedrückt, um die
Stromversorgung ein- und auszuschalten.
(5). Löcher für die Schrauben zum Aufhängen des
Geräts
Benutzen Sie diese Löcher für Wandmontage.
(6). Trockenzellenabdeckung
(7). USB-Anschluss
(8). SD-Karten-Anschluss
Dieser Anschluss wird normalerweise nicht benutzt;
nur, wenn die Funktionen des Batterietesters
aktualisiert werden.
Das SDHC-Logo ist ein Markenzeichen von
SD-3C, LLC.
INSTALLATION
Einsetzen und Auswechseln der
Trockenzellen
VORSICHT: EXPLOSIONSGEFAHR,
FALLS TROCKENZELL DURCH FALSCHEN
TYP ERSETZT WIRD. VERBRAUCHTE
TROCKENZELLEN GEMÄSS DEN ANWEISUNGEN
ENTSORGEN.
VORSICHT: Verwenden Sie neue
Trockenzellen des gleichen Typs. Anderenfalls
kann es zu Auslaufen von Elektrolyt oder
Funktionsstörung kommen.
VORSICHT: Um die Lasche der
Trockenzellenabdeckung zu verschieben,
verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher
oder ein anderes derartiges Werkzeug. Sie können
sich verletzen, wenn Sie versuchen, die Lasche der
Trockenzellenabdeckung mit Ihrem Fingernagel usw.
zu verschieben.
HINWEIS: Verwenden Sie Alkali-Trockenzellen.
Mangan-Trockenzellen versorgen den Batterietester
u. U. nur über sehr kurze Zeitspannen mit Strom.
Wenn wiederauadbare Zellen verwendet werden,
wird ihre Restladung nicht korrekt angezeigt.
HINWEIS: In manchen Ländern werden keine
Trockenzellen mitgeliefert. Bereiten Sie vier
1,5-V-Trockenzellen der Größe „AA“ vor.
1. Entfernen Sie die Schraube der
Trockenzellenabdeckung mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (+) #1.
► Abb. 2
2. Drücken Sie die Lasche der
Trockenzellenabdeckung in Pfeilrichtung, um die
Abdeckung zu entfernen.
► Abb. 3
3. Setzen Sie die Trockenzellen ein, wobei Sie
sicherstellen, dass ihre Pole „+“ und „–“ korrekt
ausgerichtet sind.
► Abb. 4
4. Bringen Sie die Trockenzellenabdeckung an, und
sichern Sie sie mit der Schraube.
► Abb. 5
Stromversorgung über eine
USB-Verbindung
Dieser Batterietester kann mit Strom über eine USB-
Verbindung betrieben werden. Bei Stromversorgung
über eine USB-Verbindung kann der Batterietester
ohne Trockenzellen betrieben werden. Wenn der
Batterietester über eine USB-Verbindung mit Strom
versorgt wird, während Trockenzellen eingesetzt sind,
hat die Stromversorgung über die USB-Verbindung
Vorrang.
Öffnen Sie die USB-Anschlussabdeckung, und
schließen Sie den Batterietester über ein USB-Kabel an
einen PC, Netzadapter usw. an.
► Abb. 6
HINWEIS: Der Anschluss ist nur über einen USB-
Micro-Stecker des Typs B möglich.
HINWEIS: Mit manchen PCs oder Netzadaptern
funktioniert der Batterietester u. U. nicht
ordnungsgemäß.

2020 DEUTSCH
Wandmontage
VORSICHT: Das Gesamtgewicht der
Haupteinheit des Batterietesters und der Batterie
beträgt ca. 2 kg. Verstärken Sie die Wand
ausreichend, wenn sie nicht stabil genug ist,
dieses Gewicht zu tragen.
VORSICHT: Führen Sie die Montagearbeit
aus, nachdem Sie die Batterie aus dem Gerät
entnommen haben.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die
Schrauben zur Befestigung des Batterietesters
ordnungsgemäß an den korrekten Positionen
angezogen sind. Anderenfalls besteht die
Möglichkeit, dass der Batterietester beim
Einsetzen oder Entnehmen der Batterie von der
Wand herunterfällt.
VORSICHT: Falls die Montagearbeit an einem
Zwischenpunkt unterbrochen oder ausgesetzt
wird, kann der Batterietester von der Wand
herunterfallen. Befolgen Sie die Montageschritte,
und setzen Sie die Montagearbeit gemäß den
Anweisungen fort, bis die Arbeit abgeschlossen
ist.
HINWEIS: Montieren Sie den Batterietester auf
der Oberäche einer stabilen Wand, die keine
Vorsprünge aufweist, welche die Montagearbeit des
Batterietesters bzw. das Einsetzen und Entnehmen
der Batterie beeinträchtigen könnten.
Der Batterietester kann zum Gebrauch an einer Wand
montiert werden. Um das Gerät an einer Wand zu
montieren, besorgen Sie drei Holzschrauben (6 mm
x 40 mm (1/4″ x 1-9/16″) oder länger) und einen
Schraubendreher zum Anziehen der Schrauben.
1. Bringen Sie zwei der Schrauben horizontal
in einem Abstand von 148 mm (5-13/16″)
voneinander an. Lassen Sie die Schraubenköpfe
etwa 6 mm (1/4″) von der Wandäche überstehen,
so dass sie in die Haken am Batterietester
eingehängt werden können. Lassen Sie einen
Freiraum um den Batterietester, der größer als die
Werte in der Abbildung ist.
► Abb. 7
2. Montieren Sie den Batterietester so, dass seine
Haken in die Schraubenköpfe eingreifen.
► Abb. 8
3. Um zu verhindern, dass der Batterietester
von der Wand herunterfällt, befestigen Sie die
dritte Schraube in der Mitte der Oberkante des
Batterietesters.
► Abb. 9
4. Prüfen Sie nach Abschluss der Montagearbeit
unbedingt nach, dass sich der Batterietester
nicht von den Schrauben löst, wenn die Batterie
herausgenommen wird.
VORSICHT: Eine oder mehrere lockere
Schrauben können Herunterfallen des
Batterietesters von der Wand verursachen. Prüfen
Sie regelmäßig nach, ob eine der Schrauben sich
gelockert hat.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einschalten des Geräts
Halten Sie die Ein-Aus-Taste wenige Sekunden lang
gedrückt. Der Startbildschirm wird angezeigt. Halten
Sie die Ein-Aus-Taste zum Ausschalten erneut wenige
Sekunden lang gedrückt.
HINWEIS: Wenn 2 Minuten lang keine
Bedienungsvorgänge durchgeführt werden, erlischt
die LCD-Hintergrundbeleuchtung, um unnötigen
Stromverbrauch der Trockenzellen zu verhindern.
Wenn bei erloschener Hintergrundbeleuchtung ein
Bedienungsvorgang durchgeführt wird, leuchtet die
Hintergrundbeleuchtung wieder auf.
HINWEIS: Wenn 3 Minuten lang keine
Bedienungsvorgänge durchgeführt werden, schaltet
sich die Stromversorgung des Batterietesters
automatisch aus. Diese Funktion ist unwirksam,
während der Batterietester über eine USB-
Verbindung mit Strom versorgt wird.
Bedienungsvorgänge auf dem
Startbildschirm
Schalten Sie den Batterietester ein, ohne dass die
für die Diagnose verwendete Batterie eingesetzt ist
(bei angezeigtem Startbildschirm (Abb. 10)), so dass
die folgenden Kontrollen und Vorgänge durchgeführt
werden können.
Überprüfen der Restladung der
Trockenzellen
►Abb. 10: (9). Trockenzellenanzeige
Die Skaleneinheiten der Trockenzellenanzeige
verringern sich, wenn die Restladung der Trockenzellen
abnimmt. Wenn die Restladung der Trockenzellen
nahezu erschöpft ist, blinkt die Trockenzellenanzeige.
Benutzen Sie dies als allgemeine Richtlinie für den
Austauschzeitpunkt der Trockenzellen.
HINWEIS: Bei Stromversorgung über ein USB-Kabel
wechselt die Trockenzellenanzeige zu .
Einstellen des Kontrasts des
LCD-Bildschirms
►Abb. 11
Der Kontrast (Anzeigen-Helligkeitsunterschied) kann
mit den Vorwärts- und Rückwärtstasten eingestellt
werden. Stellen Sie den Kontrast auf eine Stufe ein, die
komfortables Ablesen der Anzeige ermöglicht.
Table of contents
Languages: