Makita BHP459 User manual

1
GB Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий дриль зударним приводом
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akum. wiertarko-wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde găurit şi înşurubat cu acumulatori
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku- Schlagbohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová pneumatická zarážacia vŕtačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový příklepový vrtací šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
BHP459

2
1
2
3
1 012790
1
2 012128
1
3 012792
1
4 012791
AB
1
5 012793
1
6 012794
1
2
3
4
7 012795
1
2
3
4
8 012795
1
9 012796
12
3
10 012797
1
2
11 012798
1
12 012846
1
13 002449 14 012799

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Switch trigger
4-1. Lamp
5-1. Reversing switch lever
6-1. Speed change lever
7-1. Action mode changing ring
7-2. Adjusting ring
7-3. Graduation
7-4. Arrow
8-1. Action mode changing ring
8-2. Adjusting ring
8-3. Graduation
8-4. Arrow
9-1. Sleeve
10-1. Groove
10-2. Hook
10-3. Screw
11-1. Bit holder
11-2. Bit
12-1. Vent
13-1. Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Model BHP459
Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 38 mm
Wood screw 6 mm x 75 mm
Capacities
Machine screw M6
High (2) 0 - 1,500
No load speed (min-1) Low (1) 0 - 400
High (2) 0 - 22,500
Blows per minute Low (1) 0 - 6,000
Overall length 192 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815 BL1830
Net weight 1.5 kg 1.7 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE079-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone. It is also suitable for screw driving and drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 8 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.

4
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hammer Driver Drill
Model No./ Type: BHP459
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24. 11. 2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB056-4
CORDLESS HAMMER DRIVER
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.

5
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool and battery are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.

6
NOTE:
• Those temperature-sensitive protection and
low-voltage protection is applied only when the tool
is used with a battery cartridge with a star mark.
Fig.2
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
Fig.4
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out just after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.5
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
Fig.6
CAUTION:
•
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between the
"1" side and "2" side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
Selecting the action mode
Fig.7
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the
tool body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
• Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.8
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by
turning the adjusting ring so that the graduations are
aligned with the arrow on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with the
arrow, and maximum when the number 16 is aligned with
the arrow.
Before the actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the driver bit or drill bit
Fig.9
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing the hook
Fig.10
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To

7
remove, loosen the screw and then take it out.
Installing the bit holder (Optional accessory)
Fig.11
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
CAUTION:
• Do not cover vents, or it may cause overheating
and damage to the tool.
Fig.12
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow
on the tool body points to the marking. The adjusting
ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.13
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
Fig.14
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
• When driving wood screw, predrill a pilot hole 2/3
the diameter of the screw. It makes driving easier
and prevents splitting of the workpiece.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or with a
similar hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Do not pull the switch trigger repeatedly when the
motor is locked. It may damage the tool.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting to make a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.

8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use the accessories or
attachments for their stated purposes.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Screw bits
• Socket bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
• Hook
• Bit holder
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Кнопка вимикача
4-1. Ліхтар
5-1. Важіль перемикача реверсу
6-1. Важіль зміни швидкості
7-1. Ручка зміни режиму роботи
7-2. Кільце регулювання
7-3. Градуювання
7-4. Стрілка
8-1. Ручка зміни режиму роботи
8-2. Кільце регулювання
8-3. Градуювання
8-4. Стрілка
9-1. Муфта
10-1. Паз
10-2. Скоба
10-3. Гвинт
11-1. Обойма для свердел
11-2. Свердло
12-1. Вентиляційний клапан
13-1. Продувна колба
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BHP459
Бетон 13 мм
Сталь 13 мм
Деревина 38 мм
Шуруп 6 мм x 75 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу M6
Високий (2) 0 - 1500
Швидкість без навантаження
(хв.-1) Низький (1) 0 - 400
Високий (2) 0 - 22500
Ударів за хвилину Низький (1) 0 - 6000
Загальна довжина 192 мм
Номінальна напруга 18 Впост. Тока
Касета закумулятором BL1815 BL1830
Чиста вага 1,5 кг 1,7 кг
• Узв'язку знашою безперервною програмою досліджень ірозвитку технічні характеристики, представлені вцій інструкції,
можуть бути змінені без повідомлення.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE079-1
Використання за призначенням
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння. Його також можна
використовувати для укручування гвинтів та
неударного свердління деревини, металу, кераміки та
пластику.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (aгод,ID) : 8 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може

10
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий дриль зударним приводом
№моделі/ тип: BHP459
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
24. 11. 2011
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB056-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
АКУМУЛЯТОРНОГО УДАРНОГО
ДРИЛЯ-ШУРУПОВЕРТА
1. Слід надягати захисні навушники під час
ударного свердління.Незахищеність від
шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку.Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
5. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Інструмент слід тримати міцно.
7. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
8. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
9. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
10. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил

11
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
゚
C (122
゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент
ікасету закумулятором.
Інакше інструмент або
касета закумулятором можуть вислизнути зрук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента йкасети закумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній частині
касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент та акумулятор оснащені системою захисту.
Ця система автоматично вимикає живлення
інструмента, щоб збільшити експлуатаційний ресурс
акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:

12
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
Якщо інструмент запустити неможливо, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курок
вмикача.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
• Термочутливий захист та захист від низької
напруги застосовуються тільки утому випадку,
якщо інструмент використовується зкасетою з
акумулятором, позначеною зірочкою.
Fig.2
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення підсвічування
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути лампу
підсвічування. Лампа підсвічування горить, поки
курок вмикача залишається натиснутим. Якщо
відпустити курок, лампа підсвічування одразу згасне.
ПРИМІТКА:
• Для протирання скла лампи підсвічування слід
використовувати суху тканину. Слід бути
обережним, щоб не подряпати скло лампи
підсвічування, оскільки це може знизити
яскравість світла.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
Зміна швидкості
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати уналежне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1" та "2", інструмент може бути
пошкоджений.
• Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути
інструмент, апотім пересунути важіль зміни
швидкості вположення "2" для високої швидкості або
вположення "1" для низької. Перед тим, як починати
роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості
знаходився увірному положенні. Використовуйте
швидкість, що відповідає типу робіт.
Вибір режиму роботи
Fig.7
Інструмент обладнаний кільцем зміни режиму роботи.
За допомогою цього кільця оберіть один зтрьох
режимів згідно зробочими потребами.
Тільки для обертання слід повернути кільце так. щоб
стрілка на корпусі інструмента вказувала на мітку Drill
bit на кільці.
Для обертання звідбійною дією слід повернути
кільце таким чином, щоб стрілка вказувала амітку
Hammer на кільці.
Для обертання із зчепленням слід повернути кільце
таким чином, щоб стрілка вказувала амітку Screw на
кільці.

13
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вірно виставляйте кільце на необхідну
мітку режиму. Якщо інструмент експлуатувати із
кільцем пересунутим наполовину між
символами режиму, інструмент може
пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.8
Момент затягування можна регулювати на 16
положень шляхом повертання регулювального кільця
таким чином, щоб його шкала суміщалася зі стрілкою
на корпусі інструмента. Момент затягування є
мінімальним, коли стрілка суміщена зцифрою "1", а
максимальним – коли стрілка суміщена зцифрою "16".
Перед тим як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт уматеріал деталі або вінший зразок
такого матеріалу, щоб визначити рівень моменту
затягування, який єнеобхідним для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення або знімання викрутки або
свердла
Fig.9
Поверніть муфту проти годинниковій стрілки для того,
щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або
викрутку до упора. Поверніть муфту по годинниковій
стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона.
Для того, щоб зняти свердло або відкрутку, поверніть
муфту проти годинникової стрілки.
Встановлення гака
Fig.10
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити впаз
на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Встановлення обойми для свердел
(додаткове приладдя)
Fig.11
Вставте одну обойму для свердел увиступ внижній
частині інструмента злівої або правої сторони та
закріпіть його за допомогою гвинта.
Коли викрутка не використовується, її слід зберігати в
обоймі для свердел. Там можна зберігати свердла
довжиною 45 мм.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки видна червона
частина, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставте касету повністю, доки
червону частину не буде видно. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та поранити вас або людей, що
знаходяться поряд.
Інструмент слід міцно тримати однією рукою за ручку,
адругою - за низ касети закумулятором для того, щоб
контролювати обертальні рухи.
ОБЕРЕЖНО:
• Не закривайте вентиляційні отвори, інакше це
може призвести до перегрівання інструмента та
може пошкодити його.
Fig.12
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру вбетоні.
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на
мітку . Під час цієї операції кільце регулювання
можна виставити на будь-яке значення моменту.
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло вмісці, де потрібно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент
вналежному положенні, та не давайте йому
вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.13
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Операції звгвинчування
Fig.14
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на

14
мітку . Відрегулюйте гвинт регулювання на
величину обертального моменту, необхідну для
роботи. Потім виконайте наступні кроки.
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та
натисніть на інструмент. Повільно запустіть
інструмент, апотім поступово збільшуйте швидкість.
Курок слід відпускати одразу після того, як було
задіяне зчеплення.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
ПРИМІТКА:
• Уразі укручування гвинта для деревини
заздалегідь просвердліть отвір, діаметр якого
становить 2/3 діаметра гвинта. Це полегшить
укручування гвинта та запобіжить
розколюванню деталі.
Свердління
Спочатку поверніть кільце регулювання таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку . Потім виконайте
наступні кроки.
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити вдеталь.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Деталі малого розміру слід завжди фіксувати за
допомогою лещат або подібного затискного
пристрою.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то перед
тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
• Не натискайте на курок вмикача багаторазово,
якщо двигун заблокований. Це може пошкодити
інструмент.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Для того щоб запобігти сковзанню свердла на початку
свердління отвору, слід намітити отвір за допомогою
керна та молотка. Помістіть свердло узроблену
заглибину та починайте свердлити.
Під час свердління металів використовуйте
змащувально-охолоджувальні рідини. Винятком є
латунь та чавун, які слід свердлити насухо.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це додаткове приладдя та насадки
рекомендується використовувати зВашим
інструментом Makita, зазначеним вцій інструкцій
звикористання. Використання будь-якого іншого
додаткового приладдя або насадок може
становити небезпеку отримання травм.
Використовуйте додаткове приладдя або
насадки тільки за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Свердло із наконечником зкарбіду вольфраму
• Викрутки
• Ключ
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
• Скоба
• Обойма для свердел
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до комплекту
інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть
відрізнятися залежно від країни.

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Spust przełącznika
4-1. Lampka
5-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
6-1. Dźwignia zmiany prędkości
7-1. Pierścieńzmiany trybu pracy
7-2. Pierścieńregulacyjny
7-3. Skala
7-4. Strzałka
8-1. Pierścieńzmiany trybu pracy
8-2. Pierścieńregulacyjny
8-3. Skala
8-4. Strzałka
9-1. Tuleja
10-1. Bruzda
10-2. Hak
10-3. Śruba
11-1. Uchwyt na końcówki
11-2. Wiertło
12-1. Otwór wentylacyjny
13-1. Gruszka do przedmuchiwania
SPECYFIAKCJE
Model BHP459
Beton 13 mm
Stal 13 mm
Drewno 38 mm
Wkręt do drewna 6 mm x 75 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
M6
Wysoka (2) 0 - 1 500
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niska (1) 0 - 400
Wysoka (2) 0 - 22 500
Liczba udarów na minutęNiska (1) 0 - 6 000
Długość całkowita 192 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Akumulator BL1815 BL1830
Ciężar netto 1,5 kg 1,7 kg
• Ze względu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogąulec zmianie bez powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE079-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu. Nadaje sięteżdo wkręcania
wkrętów oraz zwykłego wiercenia (bez udaru) w drewnie,
metalu, materiałach ceramicznych i tworzywach
sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 93 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID) : 8 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.

16
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akum. wiertarko-wkrętarka udarowa
Model nr/ Typ: BHP459
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
24. 11. 2011
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB056-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEJ
WIERTARKO-WKRĘTARKI
UDAROWEJ
1. Podczas używania wiertatek udarowych noś
ochraniacze na uszy. Hałas może spowodować
utratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
5. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
6. Narzędzie należy trzymaćmocno i pewnie.
7. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
9. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
10. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia
lub niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.

17
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1)
Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9.
Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć
go na swoje miejsce. Akumulator należy wsuwaćdo
oporu, ażsięzablokuje, co jest sygnalizowane
delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony
wskaźnik w górnej części przycisku, akumulator nie
zostałcałkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie oraz akumulator wyposażone sąw system
ochrony. System ten automatycznie odcina dopływ prądu
do narzędzia w celu wydłużenia żywotności
akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika narzędzia i zatrzymać
wykonywanąpracę, która doprowadziła do

18
przeciążenia narzędzia. Następnie ponownie
pociągnąć język spustowy przełącznika w
celu ponownego uruchomienia narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy
przełącznika.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
UWAGA:
• Zabezpieczenie temperaturowe oraz
zabezpieczenie przed spadkiem napięcia działa
tylko wtedy, gdy w narzędziu zastosowano
akumulator z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie oświetlenia
Rys.4
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie od razu po
zwolnieniu języka spustowego.
UWAGA:
•
Użyćsuchej szmatki, aby usunąć zabrudzenia z
soczewki lampy. Należy zachowaćostrożność, by
nie doszło do zadrapania powierzchni soczewek,
gdyżmoże to spowodowaćpogorszenie oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.5
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
Zmiana prędkości
Rys.6
UWAGA:
•
Dźwignięzmiany prędkości należy zawsze ustawiać
dokładnie w wybranej pozycji. W przypadku
uruchomienia narzędzia przy dźwigni zmiany
prędkości ustawionej w połowie między pozycją„1" i
„2" może dojść do uszkodzenia narzędzia.
• Nie wolno korzystaćz dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może
bowiem ulec uszkodzeniu.
Aby zmienićprędkość, najpierw wyłącz narzędzie, a
następnie przesuńdźwignięzmiany prędkości do pozycji
„2", aby uzyskaćwysokąprędkość, lub do pozycji „1", aby
uzyskaćniskąprędkość. Przed przystąpieniem do pracy
upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości obrotowej jest
ustawiona we właściwej pozycji. Do wykonania
konkretnego zadania używaj właściwej prędkości.
Wybór trybu pracy
Rys.7
W tym narzędziu zastosowano pierścieńzmiany trybu
pracy. Pozwala on wybraćspośród trzech trybów jeden
odpowiedni do potrzeb danego zadania.
W celu włączenia ruchu obrotowego należy obrócić
pierścieńtak, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol na pierścieniu.
W celu włączenia wiercenia udarowego należy obrócić
pierścieńw taki sposób, aby strzałka na korpusie
narzędzia wskazywała symbol na pierścieniu.
W celu włączenia ruchu obrotowego ze sprzęgłem
należy obrócićpierścieńw taki sposób, aby strzałka na
korpusie narzędzia wskazywała symbol na
pierścieniu.
UWAGA:
• Pierścieńpowinien byćzawsze precyzyjnie
ustawiony w pozycji symbolu odpowiadającego
wybranemu trybowi pracy. W przypadku
uruchomienia narzędzia, gdy pierścieńustawiony
jest między symbolami trybu pracy, może dojść do
uszkodzenia narzędzia.

19
Regulacja momentu dokręcania
Rys.8
Moment obrotowy można regulowaćw zakresie 16
kroków przekręcając pierścieńregulujący tak, aby
wgłębienia były ustawione zgodnie ze strzałkąna
korpusie narzędzia. Moment obrotowy jest najmniejszy,
gdy naprzeciw strzałki ustawiona jest cyfra 1, a
największy, gdy naprzeciw strzałki ustawiona jest liczba
16.
Przed rozpoczęciem pracy należy wkręcićwkręt próbny
w materiałroboczy lub jego odpowiednik, aby ustalić, jaki
moment obrotowy jest najlepszy dla danego
zastosowania.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Montażlub demontażkońcówki wkręcającej
lub wiercącej
Rys.9
Obróćtulejęw kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby rozsunąć szczęki uchwytu.
Wsuńwiertło do oporu do uchwytu wiertarskiego. Obróć
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby zacisnąć uchwyt.
W celu wyjęcia wiertła obróćtulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Montażhaka
Rys.10
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Można go zamontowaćz jednej lub z drugiej strony
narzędzia.
Aby zamontowaćzaczep, wsuńgo w rowek w obudowie
znajdujący sięz obu stron, a następnie przykręć go
wkrętem. Aby zdemontowaćzaczep, poluzuj wkręt i
ściągnij zaczep.
Montażuchwytu końcówki (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.11
Wpasuj uchwyt na końcówki w występ w stopie
narzędzia z prawej bądźz lewej strony i przymocuj go
wkrętem.
Jeżeli końcówka do wkręcania nie jest używana, należy
trzymaćjąw uchwycie. Można w nim przechowywać
końcówki o długości 45 mm.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Akumulator należy wsunąć do oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce. Jeżeli element w kolorze
czerwonym w górnej części przycisku jest widoczny,
akumulator nie jest całkowicie zablokowany.
Należy go wsunąć do oporu, ażczerwony element
przestanie byćwidoczny. W przeciwnym razie
może przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc
operatora lub osoby postronne.
Chwyćmocno narzędzie jednąrękąza uchwyt, a drugą
za spód akumulatora, aby sprawdzić, czy sięnie
przekręca.
UWAGA:
• Nie zasłaniaćotworów wentylacyjnych. W
przeciwnym wypadku może to doprowadzićdo
przegrzania lub uszkodzenia narzędzia.
Rys.12
Operacja wiercenia z użyciem udaru
UWAGA:
• W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia sięna pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Najpierw należy obrócićpierścieńzmiany trybu pracy w
takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol . Za pomocąpierścienia
regulacyjnego można ustawićdowolnąwartość
momentu wymaganego do wykonania danej operacji.
Należy koniecznie używaćwiertła z końcówkąz węglika
wolframu.
Ustawićwiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Nie przeciążaćnarzędzia. Lekki
nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymaćnarzędzie w
jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało sięi nie
przesuwało sięwzględem otworu.
Nie zwiększaćnacisku, gdy otwór zapcha sięwiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilębez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowićnormalnąoperację
wiercenia.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.13
Po wywierceniu otworu można skorzystaćz gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścićotwór z pyłu.

20
Operacja wkręcania
Rys.14
Najpierw należy obrócićpierścieńzmiany trybu pracy w
takie położenie, aby strzałka na korpusie narzędzia
wskazywała symbol . Ustaw pierścieńregulacyjny w
pozycji odpowiadającej właściwemu dla danej operacji
momentowi. Następnie postępuj zgodnie z poniższym
opisem.
Wsuńostrze końcówki do wkręcania do gniazda we łbie
wkrętu i dociśnij narzędzie. Uruchom powoli narzędzie, a
następnie stopniowo zwiększaj prędkość. Gdy tylko
sprzęgło zadziała, zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
• Końcówka do wkręcania powinna byćprostopadła
do łba wkrętu, w przeciwnym razie wkręt i/lub
końcówka mogąulec uszkodzeniu.
UWAGA:
• W przypadku wkręcania wkrętu do drewna, należy
wstępnie nawiercićotwór prowadzący o średnicy
2/3 średnicy wkrętu. Ułatwia to wkręcanie i
zapobiega rozłupywaniu sięelementu
obrabianego.
Wiercenie otworów
Najpierw obróćpierścieńregulacyjny tak, aby strzałka
wskazywała znak . Następnie postępuj zgodnie z
poniższym opisem.
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła.
Gdy wiertło zaczyna przebijaćna wylot otwór w
elemencie, należy zachowaćostrożność i mocno
trzymaćnarzędzie.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Należy zawsze mocowaćdrobne elementy w
imadle lub podobnym uchwycie.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy ażdo
rozładowania akumulatora, należy je odstawićna
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
• Nie pociągaćwielokrotnie za język spustowy
przełącznika, gdy silnik jest zablokowany. Może to
prowadzićdo uszkodzenia narzędzia.
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Aby końcówka nie ślizgała siępodczas wykonywania
otworu, należy wykonaćwgłębienie przy pomocy młotka i
punktaka. Umieścićkońcówkęwe wgłębieniu i
rozpocząć wiercenie.
Podczas wiercenia w metalu należy stosować
odpowiedni płyn obróbkowy. Nie dotyczy to żelaza i
mosiądzu, które należy wiercićna sucho.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie następujących akcesoriów
lub przystawek z urządzeniem opisanym w
niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów
lub przystawek grozi obrażeniami ciała. Akcesoria
lub przystawki należy wykorzystywaćtylko zgodnie
z przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła
• Wiertło udarowe z końcówkąz węglika wolframu
• Końcówki do wkrętów
• Końcówka nasadowa
• Gruszka do przedmuchiwania
• Gogle ochronne
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
• Hak
• Uchwyt na końcówki
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogąbyć
dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria
standardowe. Mogąto byćróżne pozycje, w zależności
od kraju.
Other manuals for BHP459
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita MDP200 User manual

Makita
Makita HP1641F User manual

Makita
Makita 6018D User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita 8444DWDE User manual

Makita
Makita DA312DWD User manual

Makita
Makita 6095D User manual

Makita
Makita 8270D User manual

Makita
Makita BDF459 User manual

Makita
Makita DA302D Manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita 6017D User manual

Makita
Makita DF347D User manual

Makita
Makita 8419B User manual

Makita
Makita BHP441 User manual

Makita
Makita XPH07 User manual

Makita
Makita M6200 User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita DBM080 User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual