Makita GA7010C User manual

GA7010C
GA9010C
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
UK Кутова шліфувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 12
PL Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 20
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 28
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 36
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 45
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 53
CS Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 61

1
1
2
1
1
2
3
1
23
4
1
2
2
3
1
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
3
AB
15
1
1
2
3
4
1
2
3
4
45
78
78
5
Fig.13
1
2
1
2
3
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.14
Fig.15
3

1
2
Fig.16
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GA7010C GA9010C
Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm
Max. wheel thickness 6.5 mm
Spindle thread M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0)8,400 min-1 6,000 min-1
Overall length 453 mm 453 mm
Net weight 4.3 kg 4.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model GA7010C
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model GA9010C
Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A)
Sound power level (LWA) : 102 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model GA7010C
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA9010C
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 6.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
NOTE: The declared vibration emission value is used
for main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.

6ENGLISH
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the
locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged expo-
sure to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
11.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material caus-
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.

7ENGLISH
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only anges specied for this tool.
28. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly
supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
32. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
► Fig.1: 1. Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
► Fig.2: 1. Switch trigger 2. Lock lever
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
pull the switch trigger and then push in the lock lever.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever and then pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off
switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever and then pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever, pull the
switch trigger and then push the lock lever further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constantly even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admis-
sible levels, power to the motor is reduced to protect
the motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
► Fig.3: 1. Side grip
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi
disc, wire wheel brush / abrasive
cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
•
When using a depressed center grinding wheel /
Multi-disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel
guard must be tted on the tool so that the closed
side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
some European countries, when using a dia-
mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)

9ENGLISH
For tool with locking screw type
wheel guard
► Fig.4: 1. Wheel guard 2. Screw 3. Bearing box
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees coun-
terclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
► Fig.5: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Nut
4. Lever
► Fig.6: 1. Nut 2. Lever
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the
gure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the nut by spanner to adjust the tight-
ening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center grinding wheel/Multi-disc
(accessory)
► Fig.7: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel/Multi
disc 3. Inner ange
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner ange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.8: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Super ange
Models GA7010CF and GA9010CF are stan-
dard-equipped with a super ange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
► Fig.9: 1. Lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact
with the workpiece, it may cause an injury to
operator.
• Always wear safety goggles or a face shield
during operation.
• After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool
on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
► Fig.10
Operation with wire cup brush / wire
bevel brush (optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is
out of balance. Use of damaged brush could
increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
► Fig.11: 1. Wire cup brush/Wire bevel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush / wire bevel brush onto spindle
and tighten with supplied wrench. When using brush,
avoid applying too much pressure which causes over
bending of wires, leading to premature breakage.

10 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels.(In
some European countries, when using a dia-
mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
•
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback, wheel break-
age and overheating of the motor may occur.
•
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the work-
piece surface. The wheel may bind, walk up or kick-
back if the power tool is started in the workpiece.
•
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicu-
lar to the material being cut.
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner ange and screw the lock nut onto the
spindle.
► Fig.12: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-
off wheel / diamond wheel (optional
accessory)
► Fig.13: 1. Lock nut 2. Outer ange 78 3. Abrasive
cut-off wheel/diamond wheel 4. Inner ange
78 5. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
► Fig.14: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
► Fig.15: 1. Commutator 2. Insulating tip 3. Carbon
brush
When the resin insulating tip inside the carbon brush
is exposed to contact the commutator, it will automati-
cally shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.16: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.

11 ENGLISH
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
1
11
*1
12
13
14
*3
14
7
8
5
*2
Do not use Super flange and Ezynut together.
Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead
of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
6
Side grip
Wheel guard for Depressed center grinding wheel/Multi-disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange
Depressed center grinding wheel/Multi-disc
Lock nut / Ezynut*1
Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*3
Rubber pad
Abrasive disc
Wire wheel brush
Wire cup brush
Lock nut wrench
Sanding lock nut
Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)*3
Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel *2
Dust cover attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

12 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA7010C GA9010C
Діаметр диска з увігнутим центром 180 мм 230 мм
Макс. товщина диска 6,5 мм
Різьба шпинделя M14 M14
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0)8400 хв-1 6000 хв-1
Загальна довжина 453 мм 453 мм
Чиста вага 4,3 кг 4,5 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки
та різання металевих та мінеральних матеріалів без
використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель GA7010C
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 101 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA9010C
Рівень звукового тиску (LpA): 91 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 102 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель GA7010C
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,AG): 9,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель GA9010C
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,AG): 6,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за допомогою елек-
троінструмента. Однак у разі використання інструмента з
іншою метою значення вібрації може відрізнятися.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.

13 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ
З КУТОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ
МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для опе-
рацій полірування, шліфування, зачищення мета-
левою щіткою або абразивного різання:
1.
Цей інструмент призначений для використання
у якості машини для шліфування абразивним
диском, шліфування абразивним папером,
зачищення металевою щіткою або відрізання.
Уважно ознайомся з усіма попередженнями
про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього електро-
інструмента. Невиконання цих інструкцій може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозного поранення.
2.
За допомогою цього інструменту не рекомен-
довано виконувати полірування. Використання
інструменту не за призначенням може утворити
небезпечне становище та призвести до поранення.
3.
Не слід використовувати допоміжні приналеж-
ності, які спеціально не призначені та не реко-
мендовані для цього інструменту виробником.
Навіть якщо вони добре приєднуються до інстру-
менту, це не гарантує безпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних при-
строїв повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті. Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної швид-
кості може зламатися та відскочити.
5.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого електроінстру-
менту. Приладдя неналежних розмірів не можна
захистити або контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна від-
повідати різьбі на шпинделі шліфувальної
машини. Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен відпо-
відати установчому діаметру фланця. Якщо
приладдя не підходить до кріпильних засобів
електроінструмента, це може призвести до над-
мірної вібрації та втрати контролю над інстру-
ментом внаслідок розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим при-
ладдям Перед кожним використанням слід
перевірити приладдя, таку як абразивні
диски, на наявність сколів або тріщин,
зносу, а металеві щітки - на наявність посла-
бленого або тріснутого дроту. У разі падіння
інструменту або приладдя, слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приладдя, слід зайняти таке
положення, коли ви та ваші сусіди знахо-
дяться на відстані від площини приладу, що
обертається, запустіть інструмент та дайте
йому попрацювати на максимальній швид-
кості без навантаження протягом однієї хви-
лини. Під час цього пробного прогону прилади,
як правило, руйнується.
8. Слід надягати засоби індивідуального захи-
сту. Відповідно до області застосування
необхідно користуватися захисним щитком
або захисними окулярами. Це означає, що
слід надягати пилозахисну маску, засоби
захисту органів слуху, рукавиці та фартух,
які здатні затримувати дрібні часточки
деталі або наждаку.Засоби захисту органів
зору повинні бути здатними затримувати сміття,
що утворюється під час виконання різних
операцій. Пилозахисна маска або респіратор
мають фільтрувати часточки, що утворюються
під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму
може призвести до втрати слуху.
9.
Сторонні особи повинні знаходитися на небез-
печному відстані від місця роботи. Кожний,
хто приходить в робочу зону повинен одягати
засоби індивідуального захисту.Частки деталі
або уламки приладдя може відлетіти за межі
безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити схо-
вану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого при-
строю. Якщо ви втратите контроль, шнур може
бути перерізаним або пошкодженим а ваша
рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12.
Не слід класти інструмент доки прилад пов-
ністю не зупиниться. Змотуючий пристрій може
захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13.
Не слід запускати інструмент, коли ви його три-
маєте збоку себе. Випадкове стикання зі працюю-
чим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою
чергу може призвести до руху приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, а надмірне скуп-
чення металевого порошку створює ризик ура-
ження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне при-
ладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача - це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння наконечника, підкладки, щітки або якогось
іншого приладдя. Защемлення або затискання при-
зводить до швидкого зупинення приладдя, що оберта-
ється, і це в свою чергу спричиняє неконтрольоване
штовхання інструмента у напрямку, протилежному
напрямку обертання приладдя у місці заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлений або
зачеплений деталлю, край диска, що входить до
місця защемлення, може зануритися в поверхню
матеріалу, що призведе до зіскоку диска та віддачі.
Диск може відскочити до або від оператора, це зале-
жить від напрямку руху диска в місці защемлення.
За таких умов абразивні диски можуть поламатися.

14 УКРАЇНСЬКА
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлу-
атації або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш протисто-
яти силі віддачі. Завжди користайся допоміж-
ною ручкою, якщо є, щоб збільшити до мак-
симуму контроль над віддачею або реакцією
крутного моменту під час пуску. Якщо дотриму-
ватись усіх запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається. Воно може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти в зоні, куди відкине інстру-
мент під час віддачі. Через віддачу інстру-
мент відскочить у протилежному напрямку до
напрямку руху диска в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що в свою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний лан-
цюг, полотно для різьби по дереву або полотно
зубчастої пили. такі полотна створюють часту
віддачу та призводять до втрати контролю.
Попередження про небезпеку загальні для опе-
рацій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які реко-
мендовані для вашого інструмента, а також
спеціальний кожух під обраний диск. Диски, на
які інструмент не розрахований, не можуть бути
надійно закріплені та є небезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із погли-
бленим центром повинна бути розташована
під поверхнею кромки кожуха. Якщо диск
буде установлений невірно та виступатиме за
поверхню кромки кожуха, відповідний захист не
може бути гарантований.
c) Кожух повинен бути надійно закріплений
на електроприладі та розташований макси-
мально безпечно, щоб для оператора диск
був відкритим якомога менше. Кожух допо-
магає захищати оператора від уламків злама-
ного диска, від випадкового контакту з диском
та від іскор, через які може зайнятися одяг.
d) Диски слід використовувати тільки за
їхнім рекомендованим призначенням.
Наприклад: не слід шліфувати бічною сто-
роною відрізного диска. Абразивні відрізні
диски призначені для шліфування периферією
диска; у разі докладання бічних зусиль до цих
дисків, вони можуть розколотися.
e) Слід завжди використовувати неушкоджені
фланці диска, розмір та форма яких відпові-
дають обраному диску. Належні фланці добре
утримують диск і зменшують ймовірність поломки
диска. Фланці для відрізних дисків можуть відріз-
нятись від фланців шліфувальних дисків.
f) Не слід використовувати зношені диски
від більших інструментів. Диск, що призначе-
ний для більшого інструмента, не підходить до
вищої скорості меншого інструмента та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний
диск або прикладати надмірний тиск. Не
слід намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапруга диска збільшує наван-
таження та схильність до перекошування або
застрявання диска в прорізі, а також створює
можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії та
позаду диска, що обертається. Коли під час роботи
диск рухається від вас, то можлива віддача може відки-
нути диск, що обертається, та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не зупи-
ниться. Неможна намагатись вийняти від-
різний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжити належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска.
d) Заборонено заново починати різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку
диск повинен набрати повної швидкості,
лише потім його можна обережно піднести
до робочої деталі та продовжити різання.
Якщо інструмент перезапустити, коли диск
знаходиться в деталі, диск може застрягти,
сіпнутися або спричинити віддачу.
e) Закріпіть великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі деталі
прогинаються під своєю вагою. Опори слід вста-
новити під деталь біля лінії різання та біля краю
деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід викону-
вати "врізання" в існуючі стіни або інші
невидимі зони. Виступаючий диск може зіткну-
тися з предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір
слід виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі шліфу-
вальної підкладки, створює небезпеку завдання
рваної рани та може призвести до провисання,
розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій зачи-
щання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено перенапру-
жувати дріт, прикладаючи завелике наван-
таження на щітку. Уламки дроту пробивають
легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом. Металевий диск або щітка можуть
розширитись в діаметрі від робочого наванта-
ження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із
увігнутим центом слід завжди використову-
вати диски, армовані скловолокном.

15 УКРАЇНСЬКА
18.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ з цією шліфу-
вальною машиною чашоподібні шліфувальні
диски по каменю. Ця шліфувальна машина не
призначена для використання дисків такого типу, і їх
використання може призвести до серйозних травм.
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
21. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи є биття або коли-
вання, це може вказувати на неправильне
встановлення або балансування диска.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо пово-
дитися та зберігати диск.
26. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
27. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
28. При використанні інструментів призначених
для дисків з різьбовим отвором, обов'яз-
ково перевірте, щоб довжина різьби диска
відповідала довжині шпинделя.
29. Перевірте надійність опори деталі.
30. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
31. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач (30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та
вологе, або дуже забруднюється пилом.
32. Не слід застосовувати інструмент для
роботи з матеріалом, що містить азбест.
33. Якщо ви використовуєте відрізний шліфу-
вальний диск, завжди слід працювати з
пилозахисним кожухом диска, необхідним
за місцевими нормами.
34.
Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час
користування виробом (що трапляється при
частому використанні); слід завжди строго
дотримуватися правил безпеки під час
використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
► Рис.1: 1. Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блоку-
вання вала, коли шпиндель обертається.
Інструмент може пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб забло-
кувати обертання шпинделя під час встановлення
або зняття приналежностей.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
• Перемикач може бути заблокований в увімк-
неному положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент в увімкненому положенні слід
бути обережним і міцно тримати інструмент.
► Рис.2: 1. Курковий вмикач 2. Стопорний важіль
Для інструмента із перемикачем
блокування увімкненого
положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити. Для безперервної роботи
слід натиснути на курок вмикача, а потім - на важіль
блокування. Для того, щоб зупинити інструмент із
заблокованого положення, слід повністю натиснути
на курок вмикача, а потім відпустити його.
Для інструмента із перемикачем
блокування увімкненого
положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є важіль блокування.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на важіль блокування та натиснути на курок вми-
кача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.

16 УКРАЇНСЬКА
Для інструмента із перемикачем
блокування увімкненого та
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є важіль блокування.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на важіль блокування та натиснути на курок вми-
кача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на важіль бло-
кування, натиснути на курок вмикача, а потім просу-
нути далі важіль блокування.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок вми-
кача, а потім відпустити його.
Електронні функції
Інструменти обладнані електронними функціями
є простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Постійний контроль швидкості
Дає можливість отримати чисту обробку, тому ще
швидкість обертання підтримується на постійному
рівні, навіть під навантаженням.
До того ж, коли навантаження на інструмент пере-
вищує припустимі рівні, то потужність мотора
знижується для його захисту від перегріву. Коли
навантаження повертається до дозволенного рівня,
інструмент починає працювати в нормальному
режимі.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час
запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
(рукоятка)
► Рис.3: 1. Бокова рукоятка
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як пока-
зано на малюнку.
Установлення або знімання
захисного кожуха (для диска
з поглибленим центром,
універсального диска, дискової
дротяної щітки / абразивного
відрізного диска, алмазного
диска)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• При використанні шліфувального диска з
поглибленим центром / універсального диска,
гнучкого диска або дискової дротяної щітки
встановлюйте захисний кожух таким чином,
щоб закрита сторона кожуха завжди була
спрямована до оператора.
• Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов'язково вико-
ристовуйте тільки спеціальний кожух диска,
розроблений для використання з відрізними
дисками. (У деяких країнах Європи під час
застосування алмазного диска можна вико-
ристовувати звичайний захисний кожух.
Дотримуйтесь норм та правил, що діють у
Вашій країні.)
Для інструмента із захисним
кожухом диска зі стопорним
гвинтом
► Рис.4: 1. Кожух диска 2. Гвинт 3. Вузол
підшипника
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт
був надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із
затискним важелем
► Рис.5: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гайка 4. Важіль
► Рис.6: 1. Гайка 2. Важіль
Відпустіть важіль на кожуху диска. Установіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха диска із
проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть
кожух диска до позиції, показаної на малюнку.
Затягніть важіль, щоб закріпити кожух диска. Якщо
важіль фіксації кожуха затягнутий занадто сильно
або слабко, слід послабити або затягнути гайку
гайковим ключем, щоб відрегулювати затягування
ободу кожуха диска.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.

17 УКРАЇНСЬКА
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приладдя)
► Рис.7:
1. Контргайка 2. Диск з увігнутим центром /
Багатоцільовий диск 3. Внутрішній фланець
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск
на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натис-
нути на фіксатор блокування вала, щоб шпиндель не
міг обертатись, а потім скористатись ключем для кон-
тргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.
► Рис.8: 1. Ключ для контргайки 2. Фіксатор
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
Супер фланець
Моделі GA7010CF та GA9010CF стандартно обладнані
супер фланцем. Для відгвинчування контргайки потрібно
лише 1/3 зусилля у порівнянні із традиційним типом.
Встановлення або зняття абразивного
диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для шліфу-
вальної машини, які описані в цій інструкції. Їх
треба покупати окремо.
► Рис.9: 1. Контргайка 2. Абразивний диск
3. Гумова підкладка
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть
диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на
шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід
міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не
міг обертатись, а потім скористатись ключем для контр-
гайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
•
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент
був упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
•
Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для дискових пил. У разі вико-
ристання на шліфувальних машинах такі
полотна часто дають віддачу та призводять
до втрати контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він тор-
кається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні оку-
ляри або захисний щиток для обличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вими-
кати інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його
класти.
Операції з шліфування та
зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою
за задню ручку, а другою - за бокову. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба пересу-
вати шліфувальну машину у напрямку В, оскільки він
уріжеться в деталь. Як тільки край диска був закруг-
лений протягом використання, диск можна пересу-
вати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
► Рис.10
Виконання робіт зачисною
щіткою/дротяною зігнутою щіткою
(додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіт-
кою або поряд з нею.
• Не використовуйте пошкоджену або розба-
лансовану щітку. Використання пошкодженої
щітки може збільшити ризик отримання травм
через контакт з дротами пошкодженої щітки.
► Рис.11: 1. Зачисна щітка/дротяна зігнута щітка
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинде-
лем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Установіть
зачисну щітку/дротяну зігнуту щітку на шпиндель та
затягніть за допомогою гайкового ключа, що входить
до комплекту постачання. Під час використання
щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що
це може призвести до згинання дротів і, як наслідок,
до передчасного пошкодження.

18 УКРАЇНСЬКА
Виконання робіт із абразивним
відрізним диском / алмазним
диском (додаткове приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Під час використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска обов’язково вико-
ристовуйте спеціальний захисний кожух,
призначений для відрізних дисків (у деяких
країнах Європи при використанні алмазного
диска можна використовувати звичайний
захисний кожух. Дотримуйтесь норм та пра-
вил, що діють у Вашій країні.)
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний
диск для бокового шліфування.
• Не можна «защемляти» диск або прикладати
до нього надмірний тиск. Не слід намага-
тись зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження
та схильність до перекошування або застря-
вання диска в прорізі, а також створює мож-
ливість віддачі або поломки диска, при цьому
може перегрітись мотор.
• Заборонено заново починати різання, коли
диск знаходиться в деталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, а потім
його слід обережно повернути в проріз,
пересуваючи інструмент вперед по поверхні
деталі. Якщо інструмент перезапустити,
коли диск знаходиться в деталі, диск може
застряти, підскочити або спричинити віддачу.
• Під час різання заборонено міняти нахил
диска. Прикладання бокового тиску до відріз-
ного диска (як під час шліфування) призведе
до розтріскування та поломки диска та сер-
йозних поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
► Рис.12: 1. Контргайка 2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск 3. Внутрішній фла-
нець 4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного диска
Для Австралії та Нової Зеландії
Встановлення або зняття абразивного
відрізного диска / алмазного диска
(додаткове приладдя)
► Рис.13: 1. Контргайка 2. Зовнішній фланець 78
3. Абразивний відрізний диск/алмазний
диск 4. Внутрішній фланець 78 5. Кожух
диска для абразивного відрізного диска/
алмазного диска
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
► Рис.14: 1. Вихідні вентиляційні отвори 2. Вхідні
вентиляційні отвори
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
► Рис.15: 1. Комутатор 2. Ізолюючий наконечник
3. Графітова щітка
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує з комутатором, він авто-
матично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід
замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки слід
тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі ж щітки.
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
► Рис.16: 1. Викрутка 2. Ковпачок щіткотримача
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.

19 УКРАЇНСЬКА
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
1
11
*1
12
13
14
*3
14
7
8
5
*2
Не використовуйте суперфланець із гайкою Ezynut.
Використовуйте внутрішній фланець 78 із зовнішнім фланцем 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії).
У деяких країнах Європи під час використання алмазного диска замість спеціального
захисного кожуха, що закриває диск з двох боків, можна використовувати звичайний
захисний кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у Вашій країні.
6
Бокова рукоятка
Захисний кожух для шліфувального диска з поглибленим центром /
універсального диска / дискової дротяної щітки
Внутрішній фланець/суперфланець
Абразивний диск з увігнутим центром / Багатоцільовий диск
Стопорна гайка / Ezynut*1
Абразивний відрізний диск / Алмазний диск
Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)*3
Гумова підкладка
Абразивний диск
Дискова дротяна щітка
Чашоподібна дротяна щітка
Ключ для контргайки
Шліфувальна стопорна гайка
Внутрішній фланець 78 (тільки для Австралії та Нової Зеландії)*3
Захисний кожух для абразивного відрізного диска / алмазного диска*2
Пилозахисна кришка
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

20 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model GA7010C GA9010C
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 180 mm 230 mm
Maks. grubość tarczy 6,5 mm
Gwint wrzeciona M14 M14
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n0)8 400 min-1 6 000 min-1
Długość całkowita 453 mm 453 mm
Ciężar netto 4,3 kg 4,5 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofa-
zowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie
izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez
uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model GA7010C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 101 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model GA9010C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 91 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 102 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model GA7010C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (ah,AG): 9,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb roboczy : szlifowanie przy użyciu tarczy
Emisja drgań (ah,DS): 2,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model GA9010C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (ah,AG): 6,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb roboczy : szlifowanie przy użyciu tarczy
Emisja drgań (ah,DS): 2,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych
drgań wykorzystuje się do głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań, war-
tość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od
sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania
należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Other manuals for GA7010C
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA520 User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita 90471 User manual

Makita
Makita N9514B User manual

Makita
Makita GA4050 User manual

Makita
Makita GA035G User manual

Makita
Makita 9557HNR User manual

Makita
Makita GD0603 User manual

Makita
Makita GA6040R User manual

Makita
Makita MGD100 User manual

Makita
Makita 9500nb User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita GA5010 Manual

Makita
Makita 9523NB User manual

Makita
Makita GA5010 User manual

Makita
Makita DGA458 User manual

Makita
Makita GA7011C User manual

Makita
Makita 9520NB User manual