Makita 100 mm 9526NB User manual

Angle Grinder
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
Торцевой шлифовальный станок
Инструкция по эксплуатации
100 mm 9526NB
115 mm 9527NB
125 mm 9528NB

2
12
34
56
78
3
1
2
9526NB
3
2
1
9527NB, 9528NB
6
5
4
9
7
8
12
I
O
4
10
6
11
4
10
6
11

3
15
14
910
11
AB
15˚ 13

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Noś okulary ochronne.
❏Одевайте защитные очки.
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC, dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych, i dokumentami dostosowującymi ją do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne
należy posegregować i zutylizować w sposób nie zagrażający środowisku naturalnemu.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизации электрического и
электронного оборудования и ее применением согласно местным законам, электрическое
оборудование, срок службы которого подошел к концу, должно быть собрано отдельно и
возвращено на безопасное для окружающей среды перерабатывающее предприятие.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel guard
2 Bearing box
3 Screw
4 Lock nut
5 Depressed center wheel
6 Inner flange
7 Lock nut wrench
8Tighten
9 Shaft lock
10 Diamond wheel
11 Spindle
12 Switch lever
13 Limit mark
14 Brush holder cap
15 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 9526NB 9527NB 9528NB
Depressed center wheel diameter ................................ 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .............................................................. M10 M14 M14
No load speed (min–1) .................................................. 11,000 11,000 11,000
Overall length ............................................................... 256 mm 256 mm 256 mm
Net weight ..................................................................... 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords

6
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn when
necessary. If in doubt, wear the protective equip-
ment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing the wheel guard (Fig. 1 & 2)
Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard
band aligned with the notch on the bearing box. Then
rotate the wheel guard 180°clockwise (for 9526NB) or
counterclockwise (for 9527NB and 9528NB). Be sure to
tighten the screws securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
For 9527NB and 9528NB only
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.
Installing or removing depressed center wheel
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on
over the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 4)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 5)

7
WARNING:
•Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Instsalling or removing diamond wheel
(accessory) (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
•Make sure that the arrow on the tool should point in the
same direction as the arrow on the diamond wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond
wheel on over the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut
should face the diamond wheel in case the diamond
wheel is used.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when the rear of the switch lever is depressed.
To switch on, depress the rear of the switch lever and
push it forward. Then depress the front of the switch lever
to lock it.
To switch off, depress the rear of the switch lever.
Operation (Fig. 9)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15°–30°to the workpiece surface. During the
break-in period with a new wheel, do not work the griader
in the B direction or it will cut into the workpiece. Once
the edge of the wheel has been rounded off by use, the
wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
•Continued use of a worn-out wheel may result in wheel
explosion and serious personal injury. Depressed cen-
ter wheel should not be used after it has been worn
down to 75 mm in diameter for Model 9526NB or
90 mm for Models 9527NB and 9528NB in diameter.
Use of the wheel after this point is unsafe and it should
be removed from service and rendered unusable by
intentional destruction.
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
•Forcing and exerting excessive pressure or allowing
the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause
overheating of the motor and dangerous kickback of
the tool.
CAUTION:
•After cutting operation, make sure that the diamond
wheel stops revolving completely. Then, place the tool.
It is dangerous to place the tool before turning off the
tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool
may suck in them.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece.
Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the
wheel attains full speed. Now simply move the tool for-
ward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Wheel cover
•Inner flange
•Depressed center wheels
•Lock nut
•Rubber pad
•Abrasive discs
•Lock nut 10 –30 (For abrasive disc)
•Wire cup brush 75
•Wire bevel brush 85
•Wheel guard assembly (For cut-off wheel)
For 9526NB
•Diamond wheel

8
Noise and Vibration of Model 9526NB
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 9527NB/9528NB
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Lagergehäuse
3 Schraube
4 Flanschmutter
5Gekröpfte Trennschleifscheibe
6 Innenflansch
7 Sicherungsmutterschlüssel
8 Anziehen
9 Spindelarretierung
10 Diamantscheibe
11 Spindel
12 Schalthebel
13 Verschleißgrenze
14 Bürstenhalterkappe
15 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9526NB 9527NB 9528NB
Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ............................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................. 11 000 11 000 11 000
Gesamtlänge ................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Für sicheren Betrieb:
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbe-
itsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rut-
schfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.

10
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerung-
skabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie
nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt rep-
ariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendi-
enstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörs-
chutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen
wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifels-
fall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbe-
iten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebsdre-
hzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädi-
gung aufweist, muss das Teil unverzüglich aus-
gewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flan-
sch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position mindes-
tens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder
Taumelbewegungen vorhanden sind, die Anze-
ichen für schlechte Montage oder eine schlecht
ausgewuchtete Trennscheibe sein können.
Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der
Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum
Flächenschleifen.

11
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das
Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetal-
lische Gegenstände verwenden), und vermeiden
Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 und 2)
Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausger-
ichtet ist. Dann die Schutzhaube um 180°nach rechts
(für 9526NB) bzw. nach links (für 9527NB und 9528NB)
drehen. Die Schrauben fest anziehen.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
Nur für 9527NB und 9528NB
Den Seitengriff fest an das Werkzeug anschrauben. Der
Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
VORSICHT:
•Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daßder Winkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif-
scheibe über den Innenflansch fügen und die Flan-
schmutter auf der Spindel befestigen. (Abb. 4)
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretier-
taste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann.
Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im
Uhrzeigersinn fest andrehen. (Abb. 5)
WARNUNG:
•Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillste-
hender Spindel.
Montage bzw. Demontage der Diamantscheibe
(Zubehör) (Abb. 6 und 7)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine
in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Dia-
mantscheibe.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamant-
scheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Dia-
mantscheibe weisen muss.
Schalterbedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken des hinteren Endes des
Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten das hintere Ende des Schalthebels nie-
derdrücken und den Schalthebel nach vorn schieben.
Dann das vordere Ende des Schalthebels zum Arretieren
niederdrücken.
Zum Ausschalten das hintere Ende des Schalthebels
niederdrücken.
Bedienung (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die
max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder
den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe
bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15°– 30°
zur Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschle-
ifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das
Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante
durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe
sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt wer-
den.
WARNUNG:
•Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschlei-
fer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht
der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material
ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker
Druck können zum Bruch der Schleifscheibe und somit
zur Gefährdung des Bedienenden führen.
•Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleif-
scheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzun-
gen verursachen. Gekröpfte Trennschleifscheiben
sollten nicht weiter benutzt werden, wenn sie auf einen
Durchmesser von 75 mm für Modell 9526NB bzw. von
90 mm für die Modelle 9527NB und 9528NB abgenutzt
sind. Da die Weiterverwendung der Trennschleif-
scheibe in diesem Zustand gefährlich ist, sollte sie aus-
rangiert und durch absichtliche Zerstörung
unbrauchbar gemacht werden.
Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
•Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung
sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Dia-
mantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors
und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursa-
chen.

12
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass
die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt,
bevor Sie die Maschine ablegen. Es ist gefährlich, die
Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder
Schmutz in der Umgebung der Maschine können von
der Maschine angesaugt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht
das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein,
und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die
Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schie-
ben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet
ist.
WARTUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten an
der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-
sen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten kön-
nen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,
und dann die Bürstenhalterkappe wieder eindrehen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Schutzhaube
•Innenflansch
•Trennschleifscheiben
•Sicherungsmutter
•Gummiteller
•Schleifscheiben
•Sicherungsmutter 10 –30 (Für Schleifscheibe)
•Topfdrahtbürste 75
•Kegeldrahtbürste 85
•Schutzhaubeneinheit (für Trennscheibe)
Für Modell 9526NB
•Diamantscheibe
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 9526NB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2.5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 9527NB/9528NB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2.5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den fol-
genden Normen bzw. Normendokumenten übereinstim-
men:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

13
POLSKI Wyjaśnienia otyczące urzą zenia i jego użycia
1 słona tarczy
2 Skrzynka łożyska
3Śruba
4 Nakrętka blokady
5 Tarcza z obniżonym środkiem
6 Kołnierz wewnętrzny
7 Klucz nakrętki blokady
8Zakręć
9 Blokada wałka
10 Tarcza diamentowa
11 Wrzeciono
12 Dźwignia włącznika
13 Znak limitu
14 Nasadka szczoteczki
15 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 9526NB 9527NB 9528NB
Średnica tarczy z obniżonym środkiem......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Gwint wrzeciona............................................................ M10 M14 M14
Prędkość bez obciążenia (min–1) ................................. 11 000 11 000 11 000
Całkowita długość ........................................................ 256 mm 256 mm 256 mm
Ciężar netto .................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, szlifowania i
polerowania metalu i materiałów kamiennych bez użycia
wody.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urzą zeń elektrycznych
po stawowe śro ki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prą em i uszko zenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie po ane instrukcje prze próbą
użycia tego pro uktu i zachowaj je o wglą u.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się na warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się prze porażeniem prą u
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się zieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urzą zenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urzą zenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urzą zenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się o powie nio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Po łącz urzą zenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewó sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie o alaj jej zbytnio o siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

14
14. Pamiętaj o obrej konserwacji urzą zenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. O łącz urzą zenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypa kowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj prze łużacz używając urzą zenia na
worze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bą ź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Spraw zaj uszko zone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urzą zenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze zakła aj ochronę na oczy i uszy. Inne
wyposażenie ochronne takie jak maska
przeciwpyłowa, rękawice, hełm i fartuch
powinno być zakła ane w razie potrzeby. W
przypa ku wątpliwości zakła aj wyposażenie
ochronne.
2. Zawsze upewnij się, że urzą zenie jest
wyłączone i o łączone o zasilania prze
wykonywaniem jakichkolwiek prac przy
urzą zeniu.
3. Trzymaj osłony na swoim miejscu.
4. Używaj wyłącznie tarcz o o powie niej
wielkości i maksymalnej prę kości pracy, która
jest równa lub większa o największej prę kości
bez obciążenia (No Loa Spee ) po anej na
tabliczce znamionowej urzą zenia. Upewnij się,
że używane tarcze z obniżonym śro kiem są
tarczami wzmacnianymi włóknami szklanymi.
5. Prze użyciem spraw ź okła nie tarczę czy nie
jest popękana lub uszko zona. Natychmiast
wymień popękaną lub uszko zoną tarczę.
6. Przejrzyj instrukcje otyczące poprawnego
montowania i użycia tarcz ostarczone przez
pro ucenta. Ostrożnie obcho ź się z tarczami i
przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
7. Nie używaj o zielnych tulei re ukcyjnych lub
pierścieni a aptujących, w celu opasowania
tarcz ściernych o większych otworach.
8. Używaj wyłącznie kołnierzy prezeznaczonych o
użycia z tym urzą zeniem.
9. Uważaj, aby nie uszko zić wrzeciona, kołnierza
(szczególnie powierzchni ociskającej) lub
nakrętki bloka y. Uszko zenie tych części może
spowo ować pęknięcie tarczy.
10. Używając urzą zeń zaprojektowanych la tarcz
z nagwintowanym otworem, upewnij się, że
gwint tarczy jest na tyle ługi, aby tarcza mogła
być nakręcona na wrzeciono.
11. Prze użyciem urzą zenia na elemencie,
wykonaj test urzą zenia włączając je w
bezpiecznej pozycji na najwyższą prę kość bez
obciążenia na około 30 sekun . Zatrzymaj je
natychmiast, jeżeli wystąpią jakiekolwiek
rgania lub bicie osiowe, które sugerują
nieprawi łową instalację tarczy lub jej złe
wyważenie. Spraw ź urzą zenie, aby ustalić
przyczynę.
12. Spraw ź, czy szlifowany element jest poprawnie
po party.
13. Pewnie trzymaj urzą zenie.
14. Trzymaj ręce z ala o obrotowych części
urzą zenia.
15. Upewnij się, że urzą zenie nie otyka
szlifowanego elementu prze włączeniem.
16. Szlifując, używaj powierzchni tarczy
przeznaczonej o pracy.
17. Przy szlifowaniu powierzchni nie używaj tarcz
przeznaczonych o cięcia.
18. Uważaj na lecące iskry. Trzymaj urzą zenie tak,
aby iskry leciały o ciebie i innych osób lub
palnych materiałów.
19. Zauważ, że tarcza na al się kręci po wyłączeniu
urzą zenia.
20. Nie otykaj szlifowanego elementu zaraz po
zakończeniu pracy; może być bar zo gorący i
może poparzyć skórę.

15
21. Ustaw urzą zenie tak, aby w trakcie pracy, kabel
zasilania zawsze znaj ował się z tyłu urzą zenia.
22. Jeżeli miejsce pracy jest bar zo ciepłe i wilgotne
lub mocno zanieczyszczone przewo zącym
pyłem, używaj przerywacza obwo u (30mA), aby
zapewnić bezpieczeństwo operatora.
23. Nie używaj urzą zenia o jakichkolwiek
materiałów zawierających azbest.
24. Nie używaj wo y, ani smarów o szlifowania.
25. Po czas pracy w miejscu zapylonym utrzymuj w
czystości otwory wentylacyjne. Jeżeli trzeba
usunąć pył, najpierw o łącz urzą zenie o
zasilania (użyj niemetalowych prze miotów)
oraz uważaj, abyś nie uszko ził części
wewnętrznych.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakła anie osłony tarczy (Rys. 1 i 2)
Zainstaluj osłonę tarczy tak, aby występ na opasce
osłony tarczy znajdował się w jednej linii z karbem na
skrzynce łożyska. Następnie obróć osłonę tarczy o 180˚
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (model 9526NB)
lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (model
9527NB i 9528NB). Koniecznie mocno dokręć śruby.
Zakła anie uchwytu bocznego (pomocniczego)
(Rys. 3)
Tylko mo ele 9527NB i 9528NB
Wkręć uchwyt mocno w urządzenie. Uchwyt boczny
może być zakładany po obu stronach urządzenia, w
zależności od potrzeb.
Zakła anie lub z ejmowanie tarczy z obniżonym
śro kiem
STRZEŻENIE:
•Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania, przed instalowaniem lub
wyjmowaniem tarczy.
Zamontuj kołnierz wewnętrzny na wrzecionie. Dopasuj
tarczę w kołnierz wewnętrzny i wkręć na wrzeciono
nakrętkę blokady. (Rys. 4)
Aby zakręcić nakrętkę blokującą, naciśnij mocno na
blokadę wałka, aby wrzeciono nie mogło się obracać, a
następnie zakręć mocno nakrętkę zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, przy pomocy klucza do nakrętki
blokującej. (Rys. 5)
STRZEŻENIE:
•Włączaj blokadę wałka tylko wtedy, gdy wrzeciono jest
nieruchome.
Zakła anie lub z ejmowanie tarczy iamentowej
(wyposażenie) (Rys. 6 i 7)
STRZEŻENIE:
•Upewnij się, czy strzałka na urządzeniu pokazuje w
tym samym kierunku co strzałka na tarczy
diamentowej.
Załóż kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Nałóż tarczę
diamentową na kołnierz wewnętrzny i zakręć nakrętkę
blokującą na wrzecionie. Zwróć uwagę, że płaski koniec
nakrętki mocującej powinien być zwrócony w stronę
tarczy diamentowej, jeżeli jest ona używana.
Działanie przełącznika (Rys. 8)
STRZEŻENIE:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy włącznik działa poprawnie i powraca do
położenia wyłączonego po naciśnięciu tylnej części
dźwigni włącznika.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij tylną część dźwigni
włącznika i przesuń ją do przodu. Następnie naciśnij
przednią część dźwigni, aby ją zablokować.
Aby wyłączyć, naciśnij tylną część dźwigni włącznika.
Szlifowanie (Rys. 9)
Chwyć pewnie urządzenie dwoma rękoma. Włącz je i
zetknij tarczę lub dysk z obrabianym przedmiotem.
Zazwyczaj utrzymuj brzeg tarczy lub dysku pod kątem
15°–30° do powierzchni obrabianego przedmiotu. W
początkowym okresie pracy z nową tarczą nie używaj
obrotów szlifierki w stronę B, bo tarcza może wciąć się
w obrabiany przedmiot. Kiedy brzeg tarczy zaokrągli się
od używania, można będzie jej używać przy obrotach w
obie strony A i B.
STRZEŻENIE:
•Nigdy nie powinno być konieczne nadmierne
dociskanie urządzenia. Ciężar urządzenia zapewnia
dostateczny nacisk. Nadmierne dociskanie może
spowodować niebezpieczne uszkodzenia tarczy.
•Używanie zużytej tarczy może spowodować jej
rozerwanie i poważne uszkodzenie ciała. Tarcza z
obniżonym środkiem nie powinna być używana, jeżeli
jest starta do średnicy 75 mm dla modelu 9526NB lub
90 mm dla modelów 9527NB i 9528NB. Używanie
tarczy poza ten punkt jest niebezpieczne i powinna
ona być wyłączona z użytku oraz uczyniona niezdatną
do niego poprzez celowe zniszczenie.
Szlifowanie z tarczą iamentową (wyposażenie)
UWAGA:
•Przeciążanie i wywieranie nadmiernego nacisku lub
dopuszczanie do zginania, zaklinowywania lub
skręcania tarczy może spowodować przegrzanie
silnika i niebezpieczne odskoczenie urządzenia do
tyłu.
STRZEŻENIE:
•Po zakończeniu cięcia upewnij się, czy tarcza
diamentowa zatrzymała się całkowicie. Następnie
odłóż urządzenie. dkładanie urządzenia przed jego
wyłączeniem jest niebezpieczne. Jeżeli w pobliżu
urządzenia będzie znajdował się pył lub kurz,
urządzenie może zassać go do środka.
Upewnij się, czy tarcza nie dotyka obrabianego
przedmiotu. Włącz urządzenie i chwyć je pewnie.
Zaczekaj, aż tarcza osiągnie pełną prędkość. Następnie
przesuwaj urządzenie do przodu po powierzchni
obrabianego przedmiotu, trzymając je płasko i
przesuwając płynnie, aż do zakończenia szlifowania.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
•Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.

16
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 10 i 11)
Wyjmuj i sprawdzaj regularnie szczoteczki węglowe.
Wymień je, kiedy zużyją się do znaku limitu. Utrzymuj
szczoteczki w pojemnikach w czystości i aby miały
swobodę ślizgania się. bie szczoteczki powinny być
wymieniane jednocześnie. Używaj wyłącznie
jednakowych szczoteczek węglowych.
Zdejmij pokrywy pojemników na szczoteczki przy
pomocy śrubokręta. Wyjmij zużyte szczoteczki, włóż
nowe i zamknij pokrywy pojemników na szczoteczki.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
•Następujące wyposażenie i dołączane części są
zalecane do użytku wraz z urządzeniem Makita
opisanym w instrukcji obsługi. Używanie
jakiegokolwiek innego wyposażenia i dołączanych
części może spowodować niebezpieczeństwo
obrażeń. Wyposażenie i dołączane części powinny
być używane wyłącznie we właściwy i zamierzony
sposób.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Pokrywa tarczy
•Kołnierz wewnętrzny
•Tarcze z obniżonym środkiem
•Nakrętka blokująca
•Podkładka gumowa
•Tarcze ścierne
•Nakrętka blokująca 10 – 30 (do tarczy ściernej)
•Druciana szczotka typu pędzlowego 75
•Druciana szczotka typu kątowego 85
•Zespół osłony tarczy (dla tarczy tnącej)
Model 9526NB
•Tarcza dia mentowa
Szumy i Drgania mo el 9526NB
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
83 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i Drgania mo el 9527NB/9528NB
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
84 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami i standardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC, 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasu h i k o K an z ak i
CE2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

171717
РУССКИЙ Я ЫК
Объяснения общего плана
1 Щит диска
2 Несущая коробка
3Винт
4 Фиксирующая гайка
5 Диск с выжатым центром
6 Внутренний фланец
7 Фиксирующий гаечный ключ
8 Завинтите
9 фиксатор шпинделя
10 Алмазный диск
11 Стержень
12 усковой механизм
13 Ограничительная метка
14 Крышка держателя щеток
15 Отвертка
ТЕХНИТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9526NB 9527NB 9528NB
Диаметр диска с выжатым центром ......................... 100 мм 115 мм 125 мм
Резьба стержня .......................................................... M10 M14 M14
Скорость в незагруженном состоянии (мин –1) .......11000 11000 11000
Общая длина ............................................................... 256 мм 256 мм 256 мм
Вес нетто ..................................................................... 1,4 кг 1,4 кг 1,4 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для резки,
измельчения и шлифования металлических и
каменных материалов без использования воды.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕ ОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор
для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.

181818
12. акрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием,
и при смене принадлежностей, таких, как
лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе.
еред подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕ ОПАСНОСТИ
1. Всегда используйте защитные приборы для
глаз и для слуха. Если требуется, следует
одевать другие персональные защитные
принадлежности, такие, как пылезащитная
маска, перчатки, шлем и фартук. Если
имеются сомнения, одевайте защитные
принадлежности.
2. Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда следует убедиться, что
инструмент выключен и отсоединен от сети.
3. Держите щиты на месте.
4. Используйте только диски с правильным
размером и диски, имеющие максимальную
рабочую скорость, по крайней мере такую
высокую, как наивысшая скорости в
незагруженном состоянии в табличке
номиналов инструмента. При использовании
дисков с выжатым центром следует
использовать только диски из усиленного
стекловолокна.
5. Перед эксплуатацией проверьте диск на
предмет трещин или повреждений.
Немедленно замените треснутые или
поврежденные диски.
6. Соблюдайте инструкции производителя
относительно правильной установки и
использования дисков. Обращайтесь и
храните диски аккуратно.
7. Не используйте отдельные сокращающие
втулки или адаптеры для присоединения
абразивных дисков с большим отверстием.
8. Используйте только фланцы, определенные
для этого инструмента.
9. Не наносите повреждения стержню, фланцу
(особенно установочной поверхности) или
фиксирующей гайке. Повреждение этих
частей может привести к поломке диска.
10. Для инструментов, предназначенных для
соответствия дискам с резьбовым
отверстием, убедитесь, что резьба на диске
достаточно длинна, чтобы подходить к длине
стержня.

191919
11. Перед использованием инструмента на
действительном рабочем изделии выполните
пробный прогон инструмента на самой
высокой скорости в незагруженном
состоянии в течение по крайней мере
30 секунд в безопасном положении. Если
имеется какая-либо вибрация или
колебания, которые могут указывать на
плохую установку или плохо
сбалансированный диск, остановитесь
немедленно. Проверьте инструмент для
опеределения случая.
12. Проверьте, что рабочее изделие имеет
правильную опору.
13. Держите инструмент крепко.
14. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
15. Убедитесь в том, что диск не контактирует с
рабочим изделием перед включением
переключателя.
16. Используйте определенную поверхность
диска для выполнения шлифования.
17. Не используйте срезанный диск для
бокового шлифования.
18. Остерегайтесь летящих искр. Держите
инструмент так, чтобы искры летели всегда
от Вас и других людей или возгараемых
материалов.
19. Обращайте внимание на то, что диск
продолжает вращаться после выключения
инструмента.
20. Не прикасайтесь к рабочему изделию сразу
же после эксплуатации; оно может быть
очень горячим и обжечь Вашу кожу.
21. Располагайте инструмент так, чтобы сетевой
шнур всегда находился позади инструмента
во время эксплуатации.
22. Если на рабочем месте очень жарко или
влажно, или оно сильно загрязнено
проводящей пылью, используйте
выключатель короткого замыкания (30 мА)
для обеспечения безопасности оператора.
23. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
24. Не используйте воду или шлифовальную
смазку.
25. Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия содержатся в чистоте при работе в
пыльном окружении. Если требуется чистка
от пыли, сначала отсоедините инструмент от
источника питания (используя
неметаллические предметы) и избегайте
повреждения внутренних частей.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка щита диска (Рис. 1 и 2)
Смонтируйте щит диска с выступом на ленте щита
диска, совмещенным с пазом в несущей коробке.
Затем поверните щит диска на 180° по часовой
стрелке (для модели 9526NB) или против часовой
стрелки (для моделей 9527NB и 9528NB). Следует
завинтить надежно винты.
Установка бокового захвата
(дополнительная принадлежность) (Рис. 3)
Только для моделей 9527NB и 9528NB
Надежно завинтите боковой захват на инструмент.
Установка бокового захвата возможна с любой
удобной стороны инструмента.
Установка и удаление диска с выжатым
центром
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением диска.
Смонтируйте внутренний фланец на стержне.
оместите диск сверху внутреннего фланца и
завинтите фиксирующую гайку в стержень. (Рис. 4)
Для завинчивания фиксирующей гайки нажмите
крепко фиксатор шпинделя так, чтобы шпиндель не
мог вращаться, затем используйте фиксирующий
гаечный ключ и крепко завинтите по часовой
стрелке. (Рис. 5)
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Активизируйте фиксатор шпинделя только тогда,
когда шпиндель не движется.
Установка и удаление алмазного диска
(принадлежность) (Рис. 6 и 7)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Убедитесь в том, что стрелка на инструменте
указывает в том же направлении, что и стрелка на
алмазном диске.
Смонтируйте внутренний фланец на стержень.
Вставьте алмазный диск поверх внутреннего
фланца и завинтите фиксирующую гайку на
стержень. Обратите внимание, что плоская сторона
фиксирующей гайки должна быть обращена к
алмазному диску в случае использования алмазного
диска.
Действия при переключении (Рис. 8)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.), когда нажата задняя сторона
пускового механизма.
Для включения нажмите заднюю сторону пускового
механизма и толкните его вперед. Затем нажмите
переднюю сторону пускового механизма для его
фиксации.
Для выключения нажмите заднюю сторону
пускового механизма.

202020
Эксплуатация (Рис. 9)
Держите инструмент крепко обеими руками.
Включите инструмент, а затем приложите колесо или
диск к рабочему изделию.
В общем держите край колеса или диска под углом
около 15°–30° к поверхности рабочего изделия. Во
время периода взлома с использованием нового
диска не работайте инструментом в направлении В,
или он врежется в рабочее изделие. Как только край
диска будет закруглен при использовании, диском
можно работать в обеих направлениях А и В.
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Никогда не следует прикладывать силу к
инструменту. Вес инструмента прилагает
адекватную силу. рикладывание силы и
чрезмерного давления может привести к опасной
поломке диска.
• родолжительное использование изношенного
диска может привести к взрыву диска и серьезной
персональной травме. Не следует использовать
диск в выжатым центром после его изнашивания
до 75 мм для модели 9526NВ или 90 мм для модели
9527NВ или 9528NB в диаметре. Использование
диска после этой отметки является небезопасным,
и следует его изъять из обслуживания и
подвергнуть преднамеренному разрушению.
Эксплуатация с алмазным диском
(принадлежность)
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• рикладывание усилия или чрезмерного давления,
либо допускание того, что диск будет гнуться,
застревать или изгибаться в разрезе может
привести к перегреву двигателя или опасной
отдаче инструмента.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• осле операции резки убедитесь в том, что
вращение алмазного диска полностью
остановлено. Затем положите инструмент в
сторону. Складывание инструмента в сторону, не
выключив его, является опасным. Если возле
инструмента имеется пыль или грязь, он может
всосать их.
Убедитесь в том, что инструмент не контактирует с
рабочим изделием. Включите инструмент и крепко
удерживайте его. одождите, пока диск не наберет
полную скорость. Сейчас просто передвигайте
инструмент над поверхностью рабочего изделия,
держа его плоско и продвигая плавно, до тех пор,
пока резка не завершена.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
амена угольных щеток (Рис. 10 и 11)
Удаляйте и заменяйте угольные щетки регулярно.
Замените угольные щетки, когда они износятся до
ограничительной метки. Сохраняйте угольные щетки
в чистоте и свободными от сдвига в держателях.
Следует заменять обе угольные щетки
одновременно. Используйте только идентичные
угольные щетки.
Используйте отвертку для удаления крышек
держателей щеток. Вытащите изношенные угольные
щетки, вставьте новые и зафиксируйте крышки
держателей щеток.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должны
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Эти принадлежности или присоединения
рекомендуются для использования с Вашим
инструментом Makita, описанном в этой
инструкции. Использование других
принадлежностей или присоединений может
привести к опасности травмы людей. Следует
использовать принадлежности и присоединения
только правильным и предназначенным способом.
Если Вам необходима какая-либо помощь
относительно дальнейших подробностей об этих
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
центр по техобслуживанию Makita.
• Крышка диска
• Внутренний фланец
• Диски с выжатым центром
• Фиксирующая гайка
• Резиновая подкладка
• Абразивные круги
• Фиксирующая гайка 10 – 30 (для абразивных
кругов)
• роволочная закрывающая щетка 75
• роволочная наклонная щетка 85
• Cборка щита диска
(Для срезанного шлифовального диска)
Для 9526NB
• Алмазный диск
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita GA5020 Quick start guide

Makita
Makita 9520NB User manual

Makita
Makita GA5030RSP1 User manual

Makita
Makita MGD100 User manual

Makita
Makita GAG14 User manual

Makita
Makita 9015A User manual

Makita
Makita 9564H User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita 9556HNR User manual

Makita
Makita M9506 User manual

Makita
Makita DGA701 User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita GA042G User manual

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita 9016DB User manual

Makita
Makita 9565PCV User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual