Makita BML360 User manual

GB Rechargeable Fluorescent Light Instruction manual
F Lampe-torche néon Manuel d’instructions
D Akku-Leuchtstofflampe Betriebsanleitung
I Lampada fluorescente Istruzioni per l’uso
ricaricabile
NL Oplaadbare staaflamp Gebruiksaanwijzing
E Lámpara recargable Manual de instrucciones
con luz fluorescente
BML360

2
12
34
56
7
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12

3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L’elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell’uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
❏Read instruction manual.
❏Reportez-vous au manuel d’instructions.
❏Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
❏Leggere il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Do not touch the light which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
❏Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.
❏Berühren Sie niemals die Leuchte, da diese während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten
des Lichtes sehr heiß ist. Es besteht Verbrennungsgefahr.
❏Non toccare la lampada poiché questa raggiunge temperature elevate durante l’uso o immediatamente
dopo l’accensione. In caso contrario potrebbero verificarsi ustioni.
❏Raak de lamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.
❏No toque la linterna, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
❏Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
❏Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
❏Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
❏Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
❏¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual, battery instruction
manual and the charger instruction manual carefully
before use.
2. This Fluorescent light and battery cartridge are not
waterproof. Do not use it in damp or wet locations. Do
not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the Fluorescent light
with tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any
conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or
great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
Do not use dropped or struck battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets
dark in use. If you leave the lamp switched on, the
battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
16. If you notice that the tool is hot or in abnormal
condition, consult your nearest Makita Service Center
or dealer. When the switch is turned “ON”, the handle
of the tool may become slightly hot, even if the
fluorescent tube is not installed or is not lighted. This
is a normal condition and does not indicate problem.
Battery tool use and care
17. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
18. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
19. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
20. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Switch
5. Screw A
6. Bumper
7. Screw B
8. Light cover
9. Fluorescent tube
10. Socket
11. Cushion
12. Shoulder strap (Accessory)
Model BML360
Power source D.C. 36V
Fluorescent tube FML27EX-N
Dimensions When light is upright
L 283 mm
W 128 mm
H 203 mm
Net weight 2.3 kg

5
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
The following tables indicate the operating time on a
single charge.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
Charge the battery cartridge.
When the remaining battery capacity becomes low.
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directory.
• This tool has function that light goes out at low voltage.
At this time, recharge the battery cartridge.
Push the switch to light up the light. To turn off, push the
switch again.
Head angle (Fig. 3)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as
desired.
ASSEMBLY
Replacing fluorescent tube (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
• Do not give the fluorescent tube a shock or mar it. It
may result in a risk of breakage of the glass and a
serious personal injury.
• Do not touch the fluorescent tube which is hot in use or
immediately after putting out light. You may get burnt.
• Always be sure that the battery cartridge is removed
before replacing the fluorescent tube or maintenance.
Removing Procedure
• Loosen screw A.
• Remove the bumper by pulling it downwards.
• Loosen screw B.
• Remove light cover.
• Lift up fluorescent tube and remove from socket.
Installing Procedure
• Remove cushion from old fluorescent tube and then
attach it to new fluorescent tube.
Now reassemble equipment in reverse order to removal
procedure.
Shoulder strap (Fig. 7)
Install the strap on the tool.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons.
The accessories or attachments should be used only in
the proper and intended manner.
• Fluorescent tube
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
Model Voltage Battery
cartridge Operating time
BML360 36 V BL3626 Approx.
210 min.

6
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement son
manuel d’instructions ainsi que celui de la batterie et
du chargeur.
2. Cette lampe-torche néon et la batterie ne sont pas
résistantes à l’eau. Ne pas l’utiliser dans les endroits
humides ou mouillés. Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la
neige. Ne pas la laver dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
(1) Ne pas toucher l’intérieur de la tête de la lampe-
torche néon de travail avec des brucelles ou tout
autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces
de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la
batterie.
Ne pas utiliser une batterie qui est tombée ou qui a
subi un choc.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours
couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne recouvrez pas et n’obturez pas la lampe avec du
tissu, du carton ou autre. Vous risqueriez de
déclencher un incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie
risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter
chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique ou
un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de
service après-vente ou le revendeur Makita le plus
près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
16. Si vous constatez que l’outil est chaud ou présente
une anomalie, informez-vous auprès du centre de
service après-vente ou du revendeur Makita le plus
proche. La poignée de l’outil peut chauffer légèrement
lorsque l’interrupteur est en position de marche
(“ON”), même si le tube fluorescent n’est pas installé
ou n’est pas allumé. Cela est normal et n’indique
aucun problème.
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Interrupteur
5. Vis (A)
6. Butoir
7. Vis (B)
8. Couvercle de lampe
9. Tube fluorescent
10. Douille
11. Support en caoutchouc
12. Bandoulière (accessoire)
Modèle BML360
Source d’alimentation C.C. 36 V
Tube fluorescent FML27EX-N
Dimensions Lorsque la lumière
est droite
Longueur 283 mm
Largeur 128 mm
Hauteur 203 mm
Poids net 2,3 kg

7
Utilisation et entretien de la batterie
17. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de batterie.
18. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries désignées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
19. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui peuvent faire office
de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
20. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
l’utilisation.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
avec une charge unique.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
La batterie est équipée du système de protection qui
coupe automatiquement la puissance de sortie pour lui
assurer une longue durée de service.
L’outil peut s’arrêter pendant l’utilisation lorsque l’outil et/
ou la batterie sont dans la situation suivante. Cela est dû
à l’activation du système de protection et n’indique pas le
problème de l’outil.
Rechargez la batterie.
Lorsque la batterie est presque vide : rechargez la
batterie.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ni la source
lumineuse.
• Cet outil est équipé d’une fonction qui éteint la lumière
lorsque la tension est basse. Lorsque cela se produit,
veuillez recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Angle de tête (Fig. 3)
L’angle de tête peut être réglé sur quatre positions.
Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement du tube fluorescent
(Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
• Ne pas frapper ou endommager le tube fluorescent.
Vous risqueriez de casser le verre et de subir une
blessure grave.
• Ne pas toucher le tube fluorescent alors qu’il est
encore chaud ou immédiatement après l’avoir allumé. Il
y a risque de brûlure.
• Assurez-vous toujours que la batterie est retirée avant
de remplacer le tube fluorescent ou de faire réparer
l’outil.
Procédure de retrait
• Dévissez la vis A.
• Retirez le butoir en le tirant vers le bas.
• Dévissez la vis B.
• Retirez le couvercle de la lampe.
• Tirez le tube fluorescent et retirez-le de la douille.
Procédure d’installation
• Retirez le support de l’ancien tube fluorescent puis
fixez-le sur le nouveau tube fluorescent.
Remontez l’équipement en suivant la procédure inverse à
celle du démontage.
Bandoulière (Fig. 7)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire.
Ces produits risquent de provoquer des décolorations,
des déformations ou des fissures.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
Modèle Tension Batterie Temps
d’utilisation
BML360 36 V BL3626 Environ
210 min

8
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.
Ces accessoires ou pièces complémentaires doivent être
utilisés correctement, de la façon prévue.
• Tube fluorescent
• Bandoulière
• Batterie et chargeur Makita authentiques

9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen
stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, zu denen auch die im Folgenden genannten
gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
1. Lesen Sie vor der Verwendung die vorliegende
Bedienungsanleitung, die Bedienungsanleitung zu
Akku sowie die Bedienungsanleitung zum Ladegerät
aufmerksam durch.
2. Diese Leuchtstoffröhrenleuchte und der Akkublock
sind nicht wassergeschützt. Sie darf nicht an feuchten
oder nassen Orten verwendet werden. Sie darf weder
Regen noch Schnee ausgesetzt werden. Waschen
Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
(1) Das Innere der Leuchtstoffröhrenleuchte darf nicht
mit einer Pinzette, Metallgegenständen usw. in
Berührung kommen.
(2) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in
Berührung kommen.
(3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder
großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des
Geräts kann gefährliches Material austreten.
5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn
nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
Verwenden Sie heruntergefallene Akkus oder Akkus,
die Stößen ausgesetzt waren, nicht mehr.
8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können die Augen beschädigt
werden.
12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit einem Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar.
13. Schalten Sie die Lampe sofort aus, wenn sie an
Leuchtkraft verliert. Andernfalls kann sich die
Akkukapazität verringern.
14. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
15. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Schalter
5. Schraube A
6. Stoßfänger
7. Schraube B
8. Leuchtenabdeckung
9. Leuchtstoffröhre
10. Steckeinsatz
11. Dämpfer
12. Tragegurt (Zubehör)
Modell BML360
Stromversorgung 36 V Gleichspannung
Leuchtstoffröhre FML27EX-N
Abmessungen Bei aufrechter Montage
der Leuchte
L 283 mm
B 128 mm
H 203 mm
Nettogewicht 2,3 kg

10
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
16. Wenn Sie bemerken, dass das Gerät heiß wird oder
einen ungewöhnlichen Zustand aufweist, wenden Sie
sich an ein Makita-Servicecenter oder einen Makita-
Fachhändler in Ihrer Nähe. Wenn das Gerät
eingeschaltet ist, kann der Griff der Lampe ziemlich
heiß werden, selbst wenn die Leuchtstoffröhre nicht
eingesetzt ist oder nicht leuchtet. Dies ist normal und
deutet nicht auf eine Störung hin.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen
Werkzeugen
17. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
18. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür
speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden.
Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine
Verletzungs- und Brandgefahr darstellen.
19. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht
in der Nähe von anderen metallischen
Gegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen
Kleingegenständen aufbewahrt werden, da die
Gefahr besteht, dass sich die Kontakte berühren.
Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann
Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr
darstellen.
20. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich damit in Berührung geraten,
waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit
Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in das Auge
gerät, müssen Sie darüber hinaus einen Arzt
aufsuchen. Die aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verbrennungen
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit dem Makita-Ladegerät auf.
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Leuchtdauer pro
Ladung angegeben.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem
Der Akkublock ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des
Akkus automatisch ausschaltet.
In folgender Situation des Werkzeugs und/oder des Akkus
kann das Werkzeug während des Betriebs stoppen. Dies
geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems
und stellt keine Fehlfunktion dar.
Laden Sie den Akkublock.
Wenn die verbleibende Akkuladung zu gering wird. Laden
Sie den Akkublocks auf.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
• Dieses Werkzeug ist so konzipiert, dass die Leuchte
bei geringer Spannung erlischt. Laden Sie in diesem
Fall den Akkublock wieder auf.
Drücken Sie den Schalter, um das Licht einzuschalten.
Zum Ausschalten muss der Schalter erneut gedrückt
werden.
Winkel des Kopfstücks (Abb. 3)
Der Winkel des Kopfstücks kann in vier Stufen verstellt
werden. Wählen Sie die optimale Einstellung aus.
MONTAGE
Austausch der Leuchtstoffröhre (Abb. 4, 5
und 6)
VORSICHT:
• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Stößen und
Beschädigungen. Dies kann zu Glasbruch und
schweren Personenschäden führen.
• Berühren Sie niemals die Leuchtstoffröhre, da diese
während des Betriebs oder unmittelbar nach dem
Ausschalten der Leuchte sehr heiß ist. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Achten Sie stets darauf, dass Sie vor dem Austausch
der Leuchtstoffröhre oder vor Wartungsarbeiten den
Akkublock entfernen.
Ausbauverfahren
• Lösen Sie die Schraube A.
• Entfernen Sie den Stoßfänger, indem Sie diesen nach
unten ziehen.
Modell Spannung Akkublock Betriebszeit
BML360 36 V BL3626 ca.
210 min

11
• Lösen Sie die Schraube B.
• Entfernen Sie die Leuchtenabdeckung.
• Heben Sie die Leuchtstoffröhre an und entfernen Sie
diese vom Steckeinsatz.
Einbauverfahren
• Entfernen Sie die Dämpfung von der alten
Leuchtstoffröhre und bringen Sie diese an der neuen
Leuchtstoffröhre an.
Montieren Sie die Leuchte nun in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbauverfahrens.
Tragegurt (Abb. 7)
Befestigen Sie den Tragegurt am Werkzeug.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -
zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen,
Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch
Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünnern, Alkohol oder ähnliches.
Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in
diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Die Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie konzipiert wurden.
• Leuchtstoffröhre
• Umhängeriemen
• Originalakku und Ladegerät von Makita

12
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro programma
continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
INFORMAZIONI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA:
Durante l’uso di utensili elettrici è necessario adottare
tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di
seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell’uso, leggere attentamente il presente
manuale, il manuale di istruzioni della batteria e quello
del caricabatteria.
2. Questa lampada fluorescente e il caricabatterie non
sono a tenuta stagna. Non utilizzarla in presenza di
umidità o acqua. Non esporla a pioggia o neve. Non
immergerla nell’acqua.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di
corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture.
(1) Non toccare l’interno della lampada fluorescente
con pinzette, strumenti metallici, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con materiali
in grado di condurre elettricità.
(3) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a
temperature elevate. In caso di rottura possono
verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso.
5. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con gli
occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
6. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
7. Evitare di far cadere, di scuotere o di colpire la
batteria.
Non utilizzare la batteria se è caduta o ha urtato
contro altri oggetti.
8. Quando l’apparecchio non è in uso, spegnerlo e
rimuovere la batteria.
9. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
10. Non esporre l’apparecchio a urti, cadute ecc.
11. Non esporre continuativamente gli occhi alla luce.
Diversamente, potrebbero verificarsi danni alla
funzionalità visiva.
12. Non coprire o rivestire l’apparecchio con abiti, cartone
o altro materiale infiammabile, in quanto ciò potrebbe
determinare il pericolo di incendi.
13. Se la lampada perde luminosità durante l’uso,
spegnere immediatamente l’apparecchio. Se si lascia
accesa la lampada, la capacità della batteria potrebbe
diminuire.
14. Non disassemblare la batteria o il caricabatteria. In
caso di riparazioni o manutenzione, rivolgersi a
personale qualificato. Un riassemblaggio errato può
determinare il rischio di incendi o scosse elettriche.
15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di
assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per
mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti
dai centri di assistenza autorizzati Makita.
16. Se si notano surriscaldamenti o altre condizioni
anomali dell’utensile, rivolgersi al centro di assistenza
o al rivenditore Makita più vicino. Se l’interruttore si
trova nella posizione “ACCESO”, l’impugnatura della
lampada può riscaldarsi leggermente, anche se il tubo
fluorescente non si illumina o non è installato. Si tratta
di una condizione normale che non denota alcun
problema.
Uso e cura della batteria
17. Ricaricare solo utilizzando il caricabatterie
specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto
per un tipo di batteria potrebbe creare il rischio di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
1. Batteria
2. Pulsante
3. Area rossa
4. Interruttore
5. Vite A
6. Paraurti
7. Vite B
8. Copriluce
9. Tubo fluorescente
10. Boccola
11. Cuscinetto
12. Tracolla (accessorio)
Modello BML360
Alimentazione 36V CC
Tubo fluorescente FML27EX-N
Dimensioni Quando la luce è in
posizione verticale
Lungh. 283 mm
Largh. 128 mm
Alt. 203 mm
Peso netto 2,3 kg

13
18. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le apposite
batterie. L’uso di tipi diversi di batterie potrebbe
provocare il rischio di lesioni e incendi.
19. Quando la batteria non viene utilizzata, evitare di
tenerla a contatto con oggetti metallici, quali
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che possano stabilire un contatto
tra un terminale e l’altro. Cortocircuitare i terminali
della batteria potrebbe causare ustioni o incendi.
20. In condizioni precarie, potrebbe fuoriuscire del
liquido dalla batteria. In questo caso, evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, lavare
abbondantemente con acqua. In caso di contatto
del liquido con gli occhi, rivolgersi a un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe provocare
irritazioni o ustioni.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Prima di utilizzare l’apparecchio, caricare la batteria con
l’apposito caricabatteria Makita.
La tabella seguente indica il tempo di funzionamento con
una singola ricarica della batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l’area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
La batteria è dotata di un sistema di protezione che
interrompe automaticamente il flusso di corrente per
garantirne una maggiore durata.
Se l’utensile e/o la batteria vengono utilizzati nelle
situazioni indicate di seguito, l’utensile potrebbe arrestarsi
durante il funzionamento. Ciò viene causato
dall’attivazione del sistema di protezione e non deve
essere considerato come un malfunzionamento.
Caricare la batteria.
Se la capacità residua della batteria è scarsa. Ricaricare
la batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
• La lampadina si spegne quando la tensione della
batteria è eccessivamente bassa. In questo caso,
ricaricare la batteria.
Per accendere la lampada, premere l’interruttore. Per
spegnerla, premere nuovamente l’interruttore.
Angolo della parte anteriore (Fig. 3)
L’angolo della parte anteriore della torcia può essere
regolato su quattro posizioni. Regolare l’angolo di
inclinazione nella posizione desiderata.
MONTAGGIO
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 4,
5 e 6)
ATTENZIONE:
• Evitare di esporre il tubo fluorescente a urti e
danneggiamenti. In caso contrario il vetro del tubo
potrebbe rompersi e causare lesioni personali gravi.
• Durante l’uso il tubo fluorescente raggiunge
temperature elevate, immediatamente dopo
l’accensione. Non toccare il tubo per evitare ustioni.
• Prima di sostituire il tubo fluorescente o di eseguire
interventi di manutenzione, accertarsi di aver estratto la
batteria.
Procedura per la rimozione
• Allentare la vite A.
• Rimuovere il paraurti tirandolo verso il basso.
• Allentare la vite B.
• Rimuovere il copriluce.
• Sollevare il tubo fluorescente e rimuoverlo dalla
boccola.
Procedura di installazione
• Rimuovere il cuscinetto dal vecchio tubo fluorescente,
quindi applicare il cuscinetto sul tubo fluorescente
nuovo.
A questo punto rimontare l’apparecchio seguendo la
procedura inversa a quella di rimozione.
Tracolla (Fig. 7)
Installare la tracolla sull’utensile.
MANUTENZIONE
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili.
In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture,
deformazioni o incrinature.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Questi accessori sono suggeriti per l’uso con l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
Modello Tensione Batteria Durata in
esercizio
BML360 36 V BL3626 Circa
210 min

14
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali.
Gli accessori devono essere utilizzati esclusivamente per
lo scopo per cui sono previsti e con le modalità d’uso
appropriate.
• Tubo fluorescente
• Cinghia a tracolla
• Batteria e caricabatteria originali Makita

15
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing, die van de accu en die
van de acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Deze staaflamp en accu zijn niet waterdicht. Gebruik
hem niet op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet
bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met water.
3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een
defect.
(1) Raak de binnenkant van de staaflamp niet aan
met een pincet, metalen gereedschappen, enz.
(2) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met metalen voorwerpen,
zoals spijkers, munten, enz.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote
hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend
materiaal vrijkomen.
5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen,
schudt, of ergens tegenaan stoot.
Gebruik een accu die is gevallen of gestoten niet
meer.
8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
12. Bedek of blokkeer de lamp niet terwijl deze aan is met
een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het
risico van brand.
13. Schakel de zaklamp onmiddellijk uit wanneer deze
tijdens gebruik minder licht geeft. Als u de zaklamp
aan laat staan, kan de capaciteit van de accu
afnemen.
14. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
15. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -
dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
16. Als u merkt dat het gereedschap heet is of zich een
abnormale situatie voordoet, neemt u contact op met
uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -dealer.
Wanneer de schakelaar in de aan-stand staat, kan het
handvat van het gereedschap enigszins warm
worden, zelfs als de fluorescerende buis niet is
aangebracht of niet brandt. Dit is een normale situatie
en duidt niet op een probleem.
Elektrisch gereedschap en onderhoud
17. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door
de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
18. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Schroef (A)
6. Bumper
7. Schroef (B)
8. Lampafdekking
9. Fluorescerende buis
10. Fitting
11. Kussen
12. Schouderriem (accessoire)
Model BML360
Voeding 36 V gelijkstroom
Fluorescerende buis FML27EX-N
Afmetingen Bij lamp recht omhoog
L 283 mm
B 128 mm
H 203 mm
Nettogewicht 2,3 kg

16
erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of
brand.
19. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die een
kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen kan
leiden tot brandwonden of brand.
20. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom contact! Als
u deze vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze
goed af met water. Als de vloeistof in uw ogen
komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de
accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader.
De onderstaande tabel geeft de gebruikstijd aan per
acculading.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een
langere levensduur.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de
volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de
inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van het gereedschap.
Laad de accu op.
Als de resterende acculading laag is. Laad de accu op.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van
het licht.
• Dit gereedschap is voorzien van een functie die de
lamp uitschakelt wanneer de accuspanning laag is. Als
dat gebeurt, moet u de accu opladen.
Druk op de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
schakelen. Om de gloeilamp uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
Hoek van de kop (zie afb. 3)
De hoek van de kop kan in vier stappen worden versteld.
Stel deze naar wens in.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
De fluorescerende buis vervangen (zie
afb. 4, 5 en 6)
LET OP:
• Oefen geen grote kracht uit op de fluorescerende buis.
Hierdoor kan het glas breken, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
• Raak de fluorescerende buis niet aan omdat deze heet
is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf
branden.
• Zorg er altijd voor dat de accu is verwijderd voordat u
de fluorescerende buis vervangt of onderhoud pleegt.
Procedure voor verwijderen
• Draai schroef A los.
• Verwijder de bumper door deze omlaag te trekken.
• Draai schroef B los.
• Verwijder de lampafdekking.
• Til de fluorescerende buis op en trek deze uit de fitting.
Procedure voor aanbrengen
• Verwijder het kussen vanaf de oude fluorescerende
buis en breng deze aan op de nieuwe fluorescerende
lamp.
Breng nu de onderdelen aan in de omgekeerde volgorde
van de procedure voor verwijderen.
Schouderriem (Fig. 7)
Bevestig de riem aan het gereedschap.
ONDERHOUD
Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-
servicecentrum.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren.
De accessoires en hulpstukken dienen uitsluitend op de
juiste en bedoelde wijze te worden gebruikt.
• Fluorescerende buis
• Schouderriem
• Originele Makita accu en lader
Model Spanning Accu type Bedrijfsuren
BML360 36 V BL3626 Ong.
210 min.

17
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre
deben seguirse precauciones de seguridad para reducir
el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones
personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
1. Lea con atención este manual de instrucciones, el
manual de instrucciones de la batería y el del
cargador antes de su uso.
2. Esta lámpara con luz fluorescente y el cartucho de la
batería no son a prueba de agua. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia
o a la nieve. No la limpie con agua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
(1) No toque el interior de la lámpara con luz
fluorescente con pinzas, herramientas metálicas,
etc.
(2) No toque los terminales de la batería con material
conductor.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas,
fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar
materiales dañinos.
5. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni
caídas.
No utilice baterías que hayan sufrido golpes o caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y
extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o
golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede
dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos,
cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga
durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la
capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería;
llévelos a un servicio de reparación cualificado
cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un
montaje incorrecto puede tener como resultado un
riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su
distribuidor o con el centro de asistencia técnica de
Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la
fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes
debe realizarlos un centro de servicio técnico
autorizado por Makita.
16. Si nota que la herramienta está caliente o en un
estado anómalo, consulte con su distribuidor o con el
centro de asistencia técnica de Makita más cercano.
Cuando el interruptor esté en “ON”, la empuñadura de
la herramienta puede calentarse ligeramente, incluso
aunque el tubo fluorescente no esté instalado o
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Pieza roja
4. Interruptor
5. Tornillo A
6. Protector de impactos
7. Tornillo B
8. Cubierta de la linterna
fluorescente
9. Tubo fluorescente
10. Vaso
11. Almohadilla
12. Correa de bandolera (accesorio)
Modelo BML360
Fuente de suministro eléctrico CC de 36 V
Tubo fluorescente FML27EX-N
Dimensiones Cuando la linterna está
en posición vertical
Largo 283 mm
Ancho 128 mm
Alto 203 mm
Peso neto 2,3 kg

18
encendido. Se trata de una situación normal y no
indica ningún problema.
Uso y mantenimiento de la herramienta a batería
17. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
18. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
los paquetes de batería designados. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
19. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos, como clips de
papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan
establecer una conexión entre los terminales. El
cortocircuito de los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
20. En condiciones de maltrato, la batería puede
expulsar líquido; evite el contacto con él. Si se
produce un contacto accidental, lávelo con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
adicionalmente, solicite ayuda médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de
Makita antes de su uso.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento
de una sola carga.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
La batería está equipada con un sistema de protección
que, automáticamente, corta la alimentación para
prolongar su vida útil.
La herramienta puede detenerse durante el
funcionamiento si la batería se somete al siguiente
estado. Esto se debe a la activación del sistema de
protección y no indica ningún problema de la herramienta.
Cargue el cartucho de la batería.
Cuando la capacidad restante de la batería sea baja.
Recargue el cartucho de la batería.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
• Esta herramienta incorpora una función que apaga la
linterna cuando la tensión está baja. Cuando esto
suceda, recargue el cartucho de la batería.
Presione el interruptor para encender la linterna. Para
apagarla, vuelva a presionar el interruptor.
Ángulo de la cabeza (Fig. 3)
El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro
posiciones. Ajústelo como desee.
MONTAJE
Sustitución del tubo fluorescente (Fig. 4,
5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• No someta el tubo fluorescente a golpes ni lo estropee.
El cristal podría romperse y se podrían provocar
graves lesiones personales.
• No toque el tubo fluorescente cuando esté caliente o
inmediatamente después de apagar la luz. Puede sufrir
quemaduras.
• Asegúrese siempre de que se extraiga el cartucho de
la batería antes de sustituir el tubo fluorescente o de
realizar trabajos de mantenimiento.
Procedimiento de extracción
• Afloje el tornillo A.
• Extraiga el protector de impactos empujándolo hacia
abajo.
• Afloje el tornillo B.
• Extraiga la cubierta de la linterna.
• Levante el tubo fluorescente y extráigalo del vaso.
Procedimiento de instalación
• Extraiga la almohadilla del tubo fluorescente antiguo y,
a continuación, vuelva a acoplarla al nuevo tubo
fluorescente.
Ahora vuelva a montar el equipo en orden inverso al
procedimiento de extracción.
Correa de bandolera (Fig. 7)
Instale la correa en la herramienta.
Modelo Tensión Cartucho de
la batería
Tiempo de
funcionamiento
BML360 36 V BL3626 Aprox.
210 min.

19
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos
un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar.
Se puede provocar una decoloración, una deformación o
grietas.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de
una manera correcta y para la que se diseñaron.
• Tubo fluorescente
• Correa de bandolera
• Batería y cargador originales de Makita

Makita Corporation
ML360-6L-1009
Other manuals for BML360
1
Table of contents
Languages: