Makita RP0910 User manual

GB
Router
Electronic Router Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse électronique Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Máquina para fresar
Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica Manual de instruções
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje
GR
Περιστρεφµενη φραίζα
Ηλεκτρονική περιστρεφµενη φραίζα
Οδηγίες χρήσεως
RP0910 RP1110C
RP0910
RP1110C

2
1
2
5
4
3
50
40
30
20
10
0
7
8
39
11
10
9
12
13
50
40
30
20
10
0
14
15 11
7
13
18
6
16
17
12
34
56
7

3
25
24
26
21
20
19
22
23
21
20
27
28 29 33
30
31
32
8
910
11 12
13 14

4
38
37
34
35
35
15 16
17

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Collet nut
2 Wrench
3 Shaft lock
4 Tighten
5 Loosen
6 Correct size collet cone
7 Stopper pole
8 Depth pointer
9 Lock knob
10 Fast-feed button
11 Adjusting hex bolt
12 Adjusting knob
13 Stopper block
14 Nylon nut
15 Hex nut
16 Lock button
17 Switch trigger
18 Speed adjusting dial
19 Workpiece
20 Bit revolving direction
21 Feed direction
22 (View from the top of the
tool)
23 Correct bit feed direction
24 Lock screw
25 Guiding surface
26 Straight guide
27 Templet guide
28 Screw
29 Bit
30 Base
31 Templet
32 Workpiece
33 Templet guide
34 Nozzle assembly
35 Dust nozzle assembly
36 Limit mark
37 Brush holder cap
38 Screwdriver
39 Stopper pole setting nut
SPECIFICATIONS
Model RP0910 RP1110C
Max. collet capacity ..................................................................... ø8 mm ø8 mm
Plunge capacity ........................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 27,000 8,000 – 24,000
Overall height .............................................................................. 260 mm 260 mm
Net weight ................................................................................... 3.3 kg 3.4 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB033-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing router bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Loosen the collet nut. Insert the bit all the way into the
collet cone. Press the shaft lock to keep the shaft station-
ary and use the wrench to tighten the collet nut securely.
(Fig. 1)
A 8 mm or 1/4” collet cone is factory installed on the tool.
When using router bits with other shank diameter, use
the correct size collet cone for the bit which you intended
to use. (Fig. 2)
Optional accessories include 6 mm, 8 mm and 1/4" collet
cones.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the
collet cone will break.

7
Adjusting the depth of cut (Fig. 3)
Place the tool on a flat surface.
Loosen the lock knob and lower the tool body until the bit
just touches the flat surface. Tighten the lock knob to lock
the tool body.
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.
Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” gradua-
tion. The depth of cut is indicated on the scale by the
depth pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the adjust-
ing knob (1 mm per turn.)
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you
can fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock knob and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
bolt of the stopper block.
Nylon nut (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not lower the nylon nut too low or the bit will pro-
trude dangerously.
By turning the nylon nut, the upper limit of the tool body
can be adjusted. When the tip of the bit is retracted more
than required in relation to the base plate surface, turn
the nylon nut to lower the upper limit.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 15mm at a pass when cutting
grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
• For extra-deep grooving operations, make two or three
passes with progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 5)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut. Adjust the two remaining hex bolts to obtain shal-
lower depths of cut. The differences in height of these
hex bolts are equal to the differences in depths of cut. To
adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts on the hex
bolts with the wrench and then turn the hex bolts. After
obtaining the desired position, tighten the hex nuts while
holding the hex bolts in that desired position. The stopper
block is also convenient for making three passes with
progressively deeper bit settings when cutting deep
grooves.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To start the tool, depress the lock button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. For con-
tinuous operation, pull the trigger and then depress the
lock button further.
To stop the tool, pull the trigger so that the lock-off button
returns automatically. Then release the trigger. After
releasing the trigger, the lock-off function works to pre-
vent the switch trigger from being pulled.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
For RP1110C
The tool speed can be infinitely adjusted between 8,000
and 24,000 min-1 by turning the speed adjusting dial.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Operation (Fig.8)
• Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface,
keeping the tool base flush and advancing smoothly
until the cutting is complete.
• When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Make sure that the tool raises automatically when the
lock knob is loosened. The position of the bit must be
higher than the tool base.
• Also, make sure that the dust guide is installed prop-
erly.
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual-
ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece.
Number min-1
18,000
212,000
316,000
420,000
5 24,000

8
Straight guide (Fig. 9, 10 & 11)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base. Adjust the distance between the
bit and the straight guide. At the desired distance, tighten
the lock screw to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance between the side of the workpiece and the
cutting position is too wide for the straight guide, the
straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp
a straight board to the workpiece and use it as a guide
against the router base.
Templet guide (optional accessory)
(Fig. 12, 13 & 14)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the router with templet pat-
terns.
To install the templet guide, insert the templet guide into
the tool base and then tighten the screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet.
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust
collector (Fig. 15)
Cleaner operations can be performed by connecting the
router to Makita vacuum cleaner or dust collector.
Insert the nozzle assembly and the dust nozzle assembly
into the router. Also, the dust nozzle assembly can be
inserted into the router base directly in accordance with
the operation.
When connecting to Makita vacuum cleaner (Model 406/
431), an optional hose 28 mm in inner diameter is neces-
sary.
When connecting to Makita dust collector (Model 420S),
the optional hose is not necessary . You can connect the
router directly to the hose of the dust collector.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig.16 & 17)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Écrou de mandrin
2 Clé
3 Blocage de l’arbre
4Serrer
5 Desserrer
6 Cône de mandrin de bonne
dimension
7 Tige de butée
8 Indicateur de profondeur
9 Bouton de verrouillage
10 Bouton d’avance rapide
11 Boulon de réglage à six pans
creux
12 Bouton de réglage
13 Butoir
14 Écrou de nylon
15 Écrou hexagonal
16 Bouton de verrouillage
17 Gâchette
18 Cadran de réglage
de la vitesse
19 Pièce à travailler
20 Sens de rotation de la fraise
21 Sens d’alimentation
22 (Vue du haut de l’outil)
23 Bon sens d’alimentation de la
fraise
24 Vis de verrouillage
25 Face de guidage
26 Guide rectiligne
27 Guide de gabarit
28 Vis
29 Fraise
30 Base
31 Gabarit
32 Pièce à travailler
33 Guide du gabarit
34 Ensemble éjecteur
35 Ensemble de raccord
d’aspiration
36 Repère d’usure
37 Bouchon du porte-charbon
38 Tournevis
39 Écrou de réglage pour la tige du
butée
SPECIFICATIONS
Modèle RP0910 RP1110C
Capacité max. du mandrin .......................................................... ø8 mm ø8 mm
Capacité de plongée .................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 27 000 8 000 – 24 000
Hauteur total ................................................................................ 260 mm 260 mm
Poids net ...................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note: Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil tranchant risque d’entrer en con-
tact avec un filage caché ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil électrique sous
tension peut mettre les parties métalliques non
isolées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période.
3. Manipulez les fraises avec beaucoup de pru-
dence.
4. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la
fraise. Remplacez immédiatement toute fraise
fissurée ou endommagée.
5. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
6. Tenez l’outil fermement, à deux mains.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
8. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
laissez-le tourner un instant. Vérifiez la présence
de vibrations ou de rotation déséquilibrée indi-
quant la possibilité d’une fraise mal installée.
10. Soyez attentif au sens de rotation et d’alimenta-
tion de la fraise.
11. Ne lâchez pas l’outil lorsqu’il tourne. Ne le faites
fonctionner que lorsque vous le tenez.
12. Veuillez toujours mettre l’interrupteur hors ten-
sion et attendre l’arrêt complet de la fraise avant
de retirer l’outil de la pièce à travailler.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et brûler
votre peau.
14. Placez toujours le cordon d’alimentation à
l’arrière et à l’écart de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

10
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la fraise
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la fraise.
Desserrez l’écrou de mandrin. Insérez complètement la
fraise dans le mandrin. Appuyez sur le blocage de l’arbre
pour maintenir l’arbre immobile et utilisez la clé pour ser-
rer l’écrou de mandrin fermement. (Fig. 1)
Un cône de mandrin de 8 mm ou 1/4" est installé sur
l’outil en usine. Lorsque vous utilisez des fraises dont la
queue est d’un diamètre différent, utilisez un cône de
mandrin de dimension appropriée pour la fraise que vous
désirez utiliser. (Fig. 2)
Les accessoires en option incluent des cônes de man-
drin de 6 mm, 8 mm et 1/4".
Pour retirer la fraise, suivre la procédure d’installation en
ordre inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer une fraise,
sinon le cône de mandrin se brisera.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Placez l’outil sur une surface plane.
Desserrez le bouton de verrouillage et abaissez le bâti
de l’outil jusqu’à ce que la fraise touche la surface plane.
Serrez le bouton de verrouillage pour verrouiller le bâti de
l’outil.
Tournez l’écrou de réglage pour la tige du butée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la tige
de butée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bou-
lon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur avec la
graduation “0”. La profondeur de coupe est indiquée sur
l’échelle graduée par l’indicateur de profondeur.
En appuyant sur le bouton d’avance rapide, élevez la tige
de butée jusqu’à l’obtention de la profondeur de coupe
désirée. Un réglage précis de la profondeur peut être
obtenu en tournant le bouton de réglage (1 mm par tour).
En faisant tourner l’écrou de réglage pour la tige du
butée dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pou-
vez fixer la tige de butée fermement.
Votre profondeur de coupe préétablie peut maintenant
être obtenue en desserrant le bouton de verrouillage puis
en abaissant le bâti de l’outil jusqu’à ce que la tige de
butée entre en contact avec le boulon de réglage du
butoir.
Écrou de nylon (Fig. 4)
ATTENTION :
• N’abaissez pas trop l’écrou de nylon, afin d’éviter que
la fraise ne dépasse dangereusement.
En tournant l’écrou de nylon, la limite supérieure de l’outil
peut être ajustée. Lorsque le bout de la fraise est rétracté
plus que nécessaire par rapport à la surface plane de la
base, tournez l’écrou de nylon pour abaisser la limite
supérieure.
ATTENTION :
• Puisqu’une coupe excessive peut entraîner une sur-
charge du moteur ou rendre l’outil difficile à comman-
der, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure
à 15 mm par passage lors du rainurage avec une fraise
d’un diamètre de 8 mm.
• Lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de 20
mm, la profondeur de coupe ne doit pas être supé-
rieure à 5 mm par passage.
• Pour le rainurage extrêmement profond, effectuez deux
ou trois passages avec des réglages de fraise de plus
en plus profonds.
Butoir (Fig. 5)
Le butoir comporte trois boulons de réglage à six pans
creux qui montent ou baissent de 0,8 mm par tour. Vous
pouvez facilement obtenir trois différentes profondeurs
de coupe en utilisant ces boulons de réglage à six pans
creux, sans réajuster la tige de butée.
Ajustez le boulon à six pans creux le plus bas, pour obte-
nir la plus grande profondeur de coupe. Ajustez les deux
autres boulons à six pans creux pour obtenir de moins
grandes profondeurs de coupe. Les différences de hau-
teur entre ces boulons sont égales aux différences de
profondeur de coupe. Pour ajuster les boulons, desserrez
d’abord les écrous hexagonaux des boulons à six pans
creux à l’aide d’une clé, puis tournez les boulons. Une
fois obtenue la position désirée, serrez les écrous hexa-
gonaux tout en maintenant les boulons dans cette posi-
tion. Le butoir est également pratique pour effectuer trois
passages avec des réglages de fraise de plus en plus
profonds, lors des rainurages profonds.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position d’arrêt une fois relâchée.
• Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désengagé
avant d’allumer l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter, relâchez
la gâchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette puis enfoncez davantage le bouton de ver-
rouillage.
Pour arrêter l’outil, tirez sur la gâchette afin que le bouton
de verrouillage revienne automatiquement en position.
Puis relâchez la gâchette. Après relâchement de la
gâchette, le bouton de verrouillage empêche la gâchette
d’être tirée.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Pour RP1110C
La vitesse de l’outil peut être ajustée à l’infini entre 8 000
et 24 000 min–1, en faisant tourner le cadran de réglage
de la vitesse. Ceci permet la sélection de la vitesse
idéale pour un traitement optimal du matériau ; autre-
ment dit, la vitesse peut être correctement ajustée en
fonction du matériau et du diamètre de la fraise. Référez-
vous au tableau ci-dessous pour la relation entre les
réglages des numéros du cadran et la vitesse approxi-
mative de rotation.

11
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et 1,
au risque de briser le mécanisme de réglage de la
vitesse.
Affleurage (Fig. 8)
• Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans
que la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite
le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et déplacez l’outil
vers l’avant sur la pièce à travailler, en maintenant la
base alignée et en progressant doucement jusqu’à la
fin de la coupe.
• Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à tra-
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens d’alimentation.
NOTE :
• Assurez-vous que l’outil s’élève automatiquement lors-
que le bouton de verrouillage est desserré. La position
de la fraise doit être plus élevée que la base de l’outil.
• Assurez-vous également que le guide à poussière est
correctement installé.
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille.
La vitesse correcte dépend de la dimension de la
fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur de
coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut. Cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-
ci.
• Lorsque vous vous servez du guide de coupe rectili-
gne, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans
le sens d’alimentation. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce.
Guide de coupe rectiligne (Fig. 9, 10 et 11)
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de coupe rectiligne, insérez les
tiges du guide dans les orifices de la base de l’outil.
Réglez ensuite la distance entre la fraise et le guide. A la
distance désirée, serrez la vis de verrouillage pour fixer
le guide de coupe rectiligne en place.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne bien aligné sur le côté de la pièce.
Si la distance entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop large pour le guide de coupe rectiligne, ce
dernier ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, fixez ferme-
ment une planche droite sur la pièce à travailler et utili-
sez-la comme guide d’appui pour la base de la
défonceuse.
Guide de gabarit (accessoire en option)
(Fig. 12, 13 et 14)
Le guide de gabarit est efficace pour obtenir des coupes
droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de gabarit, insérez la tige du guide
dans l’orifice de la base de l’outil, puis serrez les vis.
Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler. Placez
l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le guide de
gabarit glissant le long du gabarit.
Raccordement à un aspirateur ou à un
collecteur de poussière Makita (Fig. 15)
Les travaux de nettoyage peuvent être effectués en rac-
cordant la défonceuse à un aspirateur ou un collecteur
de poussière Makita. Insérez l’ensemble d’éjecteur et
l’ensemble de raccord d’aspiration dans la défonceuse.
L’ensemble de raccord d’aspiration peut également être
inséré directement dans la base de la défonceuse, selon
le travail effectué.
Pour le raccordement à un aspirateur Makita (Modèle
406/431), un tuyau en option de 28 mm de diamètre
interne est nécessaire.
Pour le raccordement à un collecteur de poussière
Makita (Modèle 420S), le tuyau en option n’est pas
nécessaire. Vous pouvez raccorder la défonceuse direc-
tement au tuyau du collecteur de poussière.
ENTRETIEN
AT T EN T I O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig.16 et 17)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-
cés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Numéro min-1
18000
212000
316000
420000
524000

12
DEUTSCH
Übersicht
1 Spannzangenmutter
2 Schraubenschlüssel
3 Spindelarretierung
4 Anziehen
5 Lösen
6 Spannzangenkonus der
korrekten Größe
7 Anschlagstange
8 Tiefenzeiger
9 Feststellknopf
10 Schnellvorschubknopf
11 Sechskant-Einstellschraube
12 Einstellknopf
13 Anschlagblock
14 Nylonmutter
15 Sechskantmutter
16 Arretierknopf
17 Ein-Aus-Schalter
18 Drehzahl-Stellrad
19 Werkstück
20 Fräserdrehrichtung
21 Vorschubrichtung
22 (Ansicht von Werkzeug-
Oberseite)
23 Korrekte Fräservorschubrich-
tung
24 Feststellschraube
25 Führungskante
26 Parallelanschlag
27 Kopierhülse
28 Schraube
29 Fräser
30 Gleitschuh
31 Schablone
32 Werkstück
33 Kopierhülse
34 Absaugrohr
35 Absaugstutzen
36 Verschleißgrenze
37 Bürstenhalterkappe
38 Schraubendreher
39 Anschlagstangen-
Feststellmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell RP0910 RP1110C
Max. Spannzangenkapazität ....................................................... ø8 mm ø8 mm
Hubhöhe ...................................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................................. 27 000 8 000 – 24 000
Gesamthöhe ................................................................................ 260 mm 260 mm
Nettogewicht ................................................................................ 3,3 kg 3,4 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Werk-
zeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz bei längerer
Betriebsdauer.
3. Behandeln Sie die Fräser mit größter Sorgfalt.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor dem Betrieb sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln
Sie einen gerissenen oder beschädigten Fräser
unverzüglich aus.
5. Keine Nägel durchschneiden. Untersuchen Sie
das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfer-
nen Sie diese vor der Bearbeitung.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass der Fräser nicht das Werkstück
berührt.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
des Fräsers sein können.
10. Achten Sie auf die Drehrichtung und Vorschub-
richtung des Fräsers.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten
Sie, bis der Fräser zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug vom Werkstück
abnehmen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Fräsers
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

13
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Fräsers
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Fräsers stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Die Spannzangenmutter lösen. Den Fräser bis zum
Anschlag in den Spannzangenkonus einführen. Die Spin-
delarretierung zum Blockieren der Spindel drücken, und
die Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel
fest anziehen. (Abb. 1)
Das Werkzeug wurde werksseitig mit einem 8-mm- oder
1/4"-Spannzangenkonus bestückt. Wenn Fräser mit
anderem Schaftdurchmesser verwendet werden sollen,
ist ein Spannzangenkonus der korrekten Größe für den
betreffenden Fräser zu verwenden. (Abb. 2)
Spannzangenkonusse der Größen 6 mm, 8 mm und 1/4"
sind gesondert erhältlich.
Zum Demontieren des Fräsers ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
Die Spannzangenmutter nicht anziehen, ohne einen Frä-
ser einzusetzen, weil sonst der Spannzangenkonus
bricht.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Das Werkzeug auf eine ebene Fläche stellen.
Den Feststellknopf lösen, und den Werkzeugkörper
absenken, bis der Fräser die Stellfläche leicht berührt.
Den Werkzeugkörper durch Anziehen des Feststellknop-
fes arretieren.
Drehen Sie die Anschlagstangen-Feststellmutter entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Die Anschlagstange absenken,
bis sie mit der Einstellschraube in Berührung kommt.
Den Tiefenzeiger auf den Skalenstrich “0” ausrichten.
Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der
Skala angezeigt.
Die Anschlagstange bei gedrücktem Schnellvorschub-
knopf anheben, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht
ist. Eine Feineinstellung kann durch Drehen des Einstell-
knopfes vorgenommen werden (1 mm pro Umdrehung).
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im
Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange sicher arretiert
werden.
Nun kann die voreingestellte Schnitttiefe erreicht werden,
indem der Feststellknopf gelöst und der Werkzeugkörper
abgesenkt wird, bis die Anschlagstange mit der Einstell-
schraube des Anschlagblocks in Berührung kommt.
Nylonmutter (Abb. 4)
VORSICHT:
• Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab, weil sonst
der Fräser gefährlich weit übersteht.
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des
Werkzeugkörpers eingestellt werden. Wenn die Spitze
des Fräsers in Bezug auf die Führungsschuhfläche wei-
ter eingezogen wird als erforderlich, kann die Ober-
grenze durch Drehen der Nylonmutter abgesenkt
werden.
VORSICHT:
• Da eine übermäßige Schnitttiefe eine Überlastung des
Motors oder schlechte Kontrolle des Werkzeugs verur-
sachen kann, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 15
mm pro Durchgang betragen, wenn Nuten mit einem 8-
mm-Fräser gefräst werden.
• Wenn Nuten mit einem 20-mm-Fräser gefräst werden,
sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 5 mm pro Durch-
gang betragen.
• Um besonders tiefe Nuten zu fräsen, sind zwei oder
drei Durchgänge mit zunehmender Schnitttiefe durch-
zuführen.
Anschlagblock (Abb. 5)
Der Anschlagblock besitzt drei Sechskant-Einstellschrau-
ben, die den Block um 0,8 mm pro Umdrehung anheben
bzw. absenken. Mit diesen Sechskant-Einstellschrauben
können drei verschiedene Schnitttiefen bequem einge-
stellt werden, ohne die Anschlagstange zu verstellen.
Die unterste Sechskantschraube zur Einstellung der
größten Schnitttiefe verwenden. Die übrigen zwei Sechs-
kantschrauben zur Einstellung geringerer Schnitttiefen
verwenden. Die Höhenunterschiede dieser Sechskant-
schrauben entsprechen den unterschiedlichen Schnitttie-
fen. Zum Einstellen der Sechskantschrauben zuerst die
Sechskantmuttern der Schrauben mit dem Schrauben-
schlüssel lösen, und dann die Sechskantschrauben dre-
hen. Nach Erreichen der gewünschten Position die
Sechskantmuttern anziehen, während die Sechskant-
schrauben in dieser Position gehalten werden. Der
Anschlagblock ist auch praktisch, um tiefe Nuten in drei
Durchgängen mit zunehmend größerer Schnitttiefen-Ein-
stellung zu fräsen.
Schalterbedienung (Abb. 6)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schal-
ter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk-
zeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Arretierknopf betätigen. Zum Anhalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-
Aus-Schalter betätigen, und dann den Arretierknopf wei-
ter hineindrücken.
Zum Anhalten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter
betätigen, so dass der Arretierknopf automatisch heraus-
springt. Dann den Ein-Aus-Schalter loslassen. Nach dem
Loslassen des Ein-Aus-Schalters verhindert die Ein-
schaltsperre eine ungewollte Betätigung des Ein-Aus-
Schalters.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 7)
Für RP1110C
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads zwischen 8 000 und 24 000 min–1 stu-
fenlos eingestellt werden. Dies gestattet die Wahl der
idealen Drehzahl für eine optimale Materialbearbeitung,
d.h. die Drehzahl kann auf einen für Material und Fräser-
durchmesser optimalen Wert eingestellt werden.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersicht-
lich.

14
VORSICHT:
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf
1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Betrieb (Abb. 8)
• Den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück
aufsetzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen Kon-
takt hat. Dann das Werkzeug einschalten und warten,
bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht. Den Werk-
zeugkörper absenken und das Werkzeug gleichmäßig
und mit flach aufliegendem Gleitschuh über die Werk-
stück-Oberfläche vorschieben, bis der Schnitt vollendet
ist.
• Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-Oberflä-
che links vom Fräser in Vorschubrichtung befinden.
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug auto-
matisch hebt, wenn der Feststellknopf gelöst wird. Der
Fräser muss höher als der Gleitschuh liegen.
• Achten Sie auch darauf, dass der Absaugstutzen kor-
rekt installiert ist.
• Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs
kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung von
Fräser oder Motor zur Folge haben. Eine zu geringe
Vorschubgeschwindigkeit kann Verbrennung und Ver-
unstaltung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße,
der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor
Sie den Schnitt am eigentlichen Werkstück ausführen,
ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallholz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie eine
genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts, und
Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
• Wenn Sie den Parallelanschlag verwenden, montieren
Sie ihn auf der rechten Seite in Vorschubrichtung.
Dadurch ist gewährleistet, dass er bündig an der Werk-
stückkante anliegt.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10 und 11)
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung gera-
der Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen.
Zum Montieren des Parallelanschlags die Führungsstan-
gen in die Löcher im Gleitschuh einführen. Den Abstand
zwischen Fräser und Parallelanschlag einstellen. Beim
gewünschten Abstand die Feststellschraube anziehen,
um den Parallelanschlag zu arretieren.
Führen Sie das Werkzeug beim Fräsen so, dass der Par-
allelanschlag bündig an der Werkstückkante anliegt.
Falls der Abstand zwischen der Werkstückkante und der
Schneidposition zu groß für den Parallelanschlag ist,
kann der Parallelanschlag nicht benutzt werden. In die-
sem Fall kann ein gerades Brett gegen das Werkstück
geklemmt und als Führung für den Gleitschuh verwendet
werden.
Kopierhülse (Sonderzubehör)
(Abb. 12, 13 und 14)
Die Kopierhülse besitzt eine Öffnung, durch die der Frä-
ser abgesenkt wird, so dass die Oberfräse mit Schablo-
nen verwendet werden kann.
Die Kopierhülse zum Montieren in den Gleitschuh einfüh-
ren, und dann die Schrauben anziehen.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werkzeug
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Kopier-
hülse an der Kante der Schablone entlanggleitet.
Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder
Absauggerätes (Abb. 15)
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers oder Absaug-
gerätes an der Oberfräse gestattet saubereres Arbeiten.
Das Absaugrohr und den Absaugstutzen an der Ober-
fräse anbringen. Je nach Art der Arbeit kann der
Absaugstutzen auch direkt am Gleitschuh der Oberfräse
angeschlossen werden.
Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger (Modell
406/431) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm
Innendurchmesser benötigt.
Zum Anschluss an ein Makita-Absauggerät (Modell
420S) wird der gesonderte Schlauch nicht benötigt. Die
Oberfräse kann direkt an den Schlauch des Absauggerä-
tes angeschlossen werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 16 u. 17)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Position min-1
18000
212000
316000
420000
524000

15
ITALIANO
Visione generale
1 Dado bussola di chiusura
2 Chiave
3 Blocco albero
4 Per stringere
5 Per allentare
6 Cono bussola di chiusura di
dimensioni corrette
7 Paletto di fermo
8 Indice di profondità
9 Manopola di blocco
10 Bottone di avanzamento veloce
11 Bullone esagonale di registro
12 Ghiera di regolazione
13 Blocco di fermo
14 Dado di nailon
15 Dado esagonale
16 Dado di blocco
17 Interruttore
18 Ghiera di regolazione velocità
19 Pezzo
20 Direzione di rotazione punta
21 Direzione di avanzamento
22 (Veduta dall’alto dell’utensile)
23 Direzione corretta di
avanzamento punta
24 Vite di blocco
25 Superficie di guida
26 Guida diritta
27 Guida sagoma
28 Vite
29 Punta
30 Base
31 Sagoma
32 Pezzo
33 Guida sagoma
34 Gruppo bocchettone
35 Gruppo bocchettone polvere
36 Segno limite
37 Tappo portaspazzole
38 Cacciavite
39 Dado di regolazione paletto
fermo
DATI TECNICI
Modello RP0910 RP1110C
Capacità massima bussola di chiusura ....................................... ø8 mm ø8 mm
Capacità di tuffo ........................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Velocità senza carico (min–1) ...................................................... 27.000 8.000 – 24.000
Altezza totale ............................................................................... 260 mm 260 mm
Peso netto .................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui l’uten-
sile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di pro-
tezione durante i lavori che durano per estesi
periodi di tempo.
3. Maneggiare le punte con molta cura.
4. Prima del lavoro, controllare con cura che la
punta non sia incrinata o danneggiata. Sostituire
immediatamente la punta se è incrinata o dan-
neggiata.
5. Evitare di tagliare i chiodi. Controllare e togliere
tutti i chiodi dal pezzo prima del lavoro.
6. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Accertarsi che la punta non faccia contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
9. Prima di usare l’utensile sul pezzo, farlo girare
qualche momento. Controllare se ci sono vibra-
zioni od oscillazioni che potrebbero indicare una
installazione imperfetta della punta.
10. Fare attenzione alla direzione di rotazione e di
avanzamento della punta.
11. Non posare l’utensile lasciandolo girare senza
usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
12. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
punta si sia fermata completamente prima di
rimuovere l’utensile dal pezzo.
13. Non toccare la punta immediatamente dopo
l’uso, perché potrebbe essere estremamente
calda e causare bruciature.
14. Il cavo di alimentazione deve sempre trovarsi
lontano dall’utensile e dietro di esso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

16
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Allentare il dado della bussola di chiusura. Inserire la
punta completamente nel cono della bussola. Premere il
blocco dell’albero per mantenere fermo l’albero e usare
la chiave per stringere saldamente il dado della bussola.
(Fig. 1)
Sull’utensile viene installato in fabbrica un cono della
bussola di chiusura di 8 mm o 1/4". Se si usano punte
con codolo di diametro diverso, usare il cono della bus-
sola di chiusura di dimensioni corrette per la punta che si
intende usare. (Fig. 2)
Gli accessori opzionali includono coni per bussola di 6
mm, 8 mm e 1/4".
Per rimuovere la punta, usare la procedura opposta di
installazione.
ATTENZIONE:
Non stringere il dado della bussola di chiusura senza
aver inserito la punta, perché altrimenti il cono della bus-
sola si rompe.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
Mettere l’utensile su una superficie piana.
Allentare la manopola di blocco e abbassare il corpo
dell’utensile finché la punta non tocca la superficie piana.
Stringere la manopola di blocco per bloccare il corpo
dell’utensile.
Girare il dado di regolazione paletto di fermo in senso
antiorario. Abbassare il paletto di fermo finché non fa
contatto con il bullone di registro. Allineare l’indice di pro-
fondità con la graduazione “0”. La profondità di taglio è
indicata sulla scala dall’indice di profondità.
Schiacciando il bottone di avanzamento veloce, sollevare
il paletto di fermo fino a ottenere la profondità di taglio
desiderata. Le regolazioni fini della profondità si otten-
gono girando la manopola di regolazione (1 mm per giro).
Girando il dado di regolazione paletto di fermo in senso
orario, si può fissare saldamente il paletto di fermo.
La profondità di taglio predeterminata può ora essere
ottenuta allentando la manopola di blocco e abbassando
il corpo dell’utensile finché il paletto di fermo non fa con-
tatto con il bullone di registro del blocco di fermo.
Dado di nailon (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non abbassare troppo il dado di nailon, perché altri-
menti la punta sporge pericolosamente.
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere rego-
lato girando il dado di nailon. Quando l’estremità della
punta si ritrae oltre il necessario in rapporto alla superfi-
cie della piastra della base, girare il dado di nailon per
abbassare il limite superiore.
ATTENZIONE:
• Poiché un taglio eccessivo potrebbe causare un
sovraccarico del motore o difficoltà di controllo
dell’utensile, la profondità di taglio non dovrebbe
essere maggiore di 15 mm ad ogni passaggio quando
si eseguono le scanalature con una punta di 8 mm di
diametro.
• Quando si eseguono scanalature con una punta di 20
mm di diametro, la profondità di taglio non deve essere
maggiore di 5 mm ad ogni passaggio.
• Per le operazioni di scanalatura extra profonde, ese-
guire due o tre passaggi con regolazioni della punta
progressivamente più profonde.
Blocco di fermo (Fig. 5)
Il blocco di fermo ha tre bulloni esagonali di registro, che
sollevano o abbassano di 0,8 mm per giro. Usando questi
tre bulloni esagonali di registro, si possono ottenere facil-
mente tre diverse profondità di taglio senza dover rego-
lare di nuovo il paletto di fermo.
Regolare il bullone esagonale più basso in modo da otte-
nere la massima profondità di taglio. Regolare gli altri
due bulloni in modo da ottenere la profondità di taglio
minore possibile. Le differenze di altezza tra questi bul-
loni esagonali sono pari alle differenze di profondità di
taglio. Per regolare i bulloni esagonali, allentare prima i
dadi esagonali sui bulloni con la chiave e girare poi i bul-
loni. Dopo aver ottenuto la posizione desiderata, strin-
gere i bulloni mantenendoli in tale posizione desiderata. Il
blocco di fermo è comodo anche per eseguire tre pas-
saggi con regolazioni della punta progressivamente più
profonde durante il taglio delle scanalature.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
• Prima di accendere l’utensile, accertarsi che il blocco
dell’albero sia rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare il bottone di blocco e
poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Per
il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
schiacciare poi ulteriormente il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile, schiacciare l’interruttore per far
tornare automaticamente il bottone di blocco. Rilasciare
poi l’interruttore. Dopo aver rilasciato l’interruttore, la fun-
zione di blocco si attiva per impedire l’azionamento
dell’interruttore.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello RP1110C
La velocità dell’utensile può essere regolata all’infinito da
8.000 a 24.000 min–1 girando la ghiera di regolazione
della velocità. Ciò permette di selezionare la velocità otti-
male secondo il materiale da lavorare, e cioè, la velocità
può essere regolata correttamente secondo il materiale e
il diametro della punta. Per il rapporto tra i numeri delle
regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di
rotazione dell’utensile, riferirsi alla tabella sotto.

17
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 5
o l’1, perché altrimenti la regolazione della velocità
potrebbe diventare impossibile.
Funzionamento (Fig. 8)
• Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare
senza che la punta faccia contatto. Accendere poi
l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto
la massima velocità. Abbassare il corpo dell’utensile e
spostare l’utensile in avanti sopra la superficie del
pezzo, mantenendo la base dell’utensile a livello e
avanzando uniformemente fino al completamento del
taglio.
• Quando si eseguono tagli dei bordi, la superficie del
pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella
direzione di avanzamento.
NOTE:
• Accertarsi che l’utensile si sollevi automaticamente
quando si allenta la manopola di blocco. La posizione
della punta deve essere più alta della base dell’uten-
sile.
• Accertarsi inoltre che la guida della polvere sia instal-
lata correttamente.
• Se si sposta troppo velocemente la punta in avanti, la
qualità del taglio potrebbe deteriorarsi o si potrebbe
danneggiare la punta o il motore. Se la si sposta in
avanti troppo lentamente, si potrebbe bruciare o rovi-
nare il taglio. La velocità corretta di avanzamento
dipende dalle dimensioni della punta, il tipo di pezzo e
la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul
pezzo, si consiglia di fare una prova su un pezzo di
scarto. Ciò mostra esattamente come apparirà il taglio
e permette inoltre di controllare le dimensioni.
• Quando si usa la guida diritta, installarla sul lato destro
nella direzione di avanzamento. Ciò aiuta a mantenerla
a livello con il fianco del pezzo.
Guida diritta (Fig. 9, 10 e 11)
La guida diritta è efficace per i tagli diritti quando si ese-
guono smussature o scanalature.
Per installare la guida diritta, inserire le barre della guida
nei fori sulla base dell’utensile. Regolare la distanza tra
la punta e la guida diritta. Stringere la vite di blocco alla
distanza desiderata per fissare la guida diritta in posi-
zione.
Per tagliare, spostare l’utensile con la guida diritta a
livello con il fianco del pezzo.
Se la distanza tra il fianco del pezzo e la posizione di
taglio è troppo grande per la guida diritta, non si può
usare la guida diritta. In tal caso, fissare saldamente un
pezzo di legno diritto al pezzo e usarlo come una guida
contro la base dell’utensile.
Guida sagoma (accessorio opzionale)
(Fig. 12, 13 e 14)
La guida della sagoma ha un manicotto attraverso il
quale passa la punta, permettendo di usare l’utensile con
le forme della sagoma.
Per installare la guida della sagoma, inserirla nella base
dell’utensile e stringere le viti.
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida della sagoma che sci-
vola lungo il fianco della sagoma.
Collegamento di un aspiratore o collettore
polvere Makita (Fig. 15)
Collegando un aspiratore o collettore della polvere
Makita all’utensile, si possono eseguire operazioni più
pulite. Inserire il gruppo bocchettone e il gruppo bocchet-
tone della polvere nell’utensile. Il gruppo bocchettone
della polvere può anche essere inserito direttamente
nella base dell’utensile secondo l’operazione da ese-
guire.
Per collegare un aspiratore Makita (modello 406/431) è
necessario il manicotto opzionale di 28 mm di diametro
interno.
Per collegare il collettore della polvere Makita (modello
420S) non è necessario il manicotto opzionale. L’utensile
può essere collegato direttamente al manicotto del collet-
tore della polvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.16e17)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero min-1
18.000
212.000
316.000
420.000
5 24.000

18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Spantangbout
2Sleutel
3 Asblokkering
4 Vastdraaien
5 Losdraaien
6 Spantangkegel van de juiste
maat
7 Arreteerstang
8 Dieptewijzer
9 Vergrendelknop
10 Knop voor snelvoeding
11 Zeskante afstelbout
12 Afstelknop
13 Arreteerblok
14 Nylonmoer
15 Zeskante moer
16 Vergrendeltoets
17 Trekschakelaar
18 Toerentalregelknop
19 Werkstuk
20 Freeskopdraairichting
21 Voedingsrichting
22 (Bovenaanzicht van
gereedschap)
23 Juiste voedingsrichting van de
freeskop
24 Vergrendelschroef
25 Leivlak
26 Rechte geleider
27 Sjabloongeleider
28 Schroef
29 Freeskop
30 Voet
31 Sjabloon
32 Werkstuk
33 Sjabloongeleider
34 Stofafzuigpijp
35 Verbindingsstuk voor
stofafzuiging
36 Limietstreep
37 Borstelhouderkap
38 Schroevendraaier
39 Klemmoer van arreteerstang
TECHNISCHE GEGEVENS
Model RP0910 RP1110C
Max. diameter spantang .............................................................. ø8 mm ø8 mm
Dieptecapaciteit ........................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Toerental onbelast (min–1) ........................................................... 27 000 8 000 – 24 000
Totale hoogte ............................................................................... 260 mm 260 mm
Netto gewicht ............................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
greepoppervlakken vast wanneer u werkt op
plaatsen waar het gereedschap met verborgen
elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer in
aanraking kan komen. Door contact met een
onder spanning staande draad zullen ook de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan, zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-
schap voor langere tijd doorlopend gebruikt.
3. Hanteer de freeskoppen zeer voorzichtig.
4. Controleer de freeskop vóór het gebruik zorgvul-
dig op barsten of beschadiging. Vervang een
gebarsten of beschadigde freeskop onmiddellijk.
5. Voorkom dat u op spijkers snijdt. Inspecteer het
werkstuk en verwijder desnoods alle spijkers uit
het werkstuk alvorens met het werk te beginnen.
6. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de freeskop het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap een tijdje warmdraaien
alvorens het op een werkstuk te gebruiken.
Inspecteer op trilling of slingering die het gevolg
kunnen zijn van een slecht geïnstalleerde frees-
kop.
10. Let goed op de freeskopdraairichting en de voe-
dingsrichting.
11. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
wanneer u het met beide handen vasthoudt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat de
freeskop tot volledige stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap van het werkstuk te ver-
wijderen.
13. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd ach-
ter het gereedschap blijft.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

19
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de freeskop
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
freeskop te installeren of te verwijderen.
Draai de spantangbout los. Steek de freeskop zo ver
mogelijk in de spantangkegel. Druk de asblokkering in
om de as op zijn plaats te houden en gebruik de sleutel
om de spantangbout stevig vast te draaien. (Fig. 1)
Een 8 mm of 1/4" spantangkegel werd in de fabriek op
het gereedschap gemonteerd. Wanneer u routerfrees-
koppen met een verschillende schachtdiameter gebruikt,
moet u een spantangkegel van een maat die geschikt is
voor de betreffende freeskop gebruiken. (Fig. 2)
Spantangkegels van 6 mm, 8 mm en 1/4" zijn los ver-
krijgbaar.
Om de freeskop te verwijderen, voert u de procedure
voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.
LET OP:
Draai de spantangbout niet vast zonder dat een freeskop
erin is gestoken, aangezien de spantangkegel dan zou
kunnen breken.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 3)
Plaats het gereedschap op een plat oppervlak.
Draai de vergrendelknop los en breng het lichaam van
het gereedschap omlaag totdat de freeskop het plat
oppervlak net raakt. Draai de vergrendelknop vast om
het lichaam van het gereedschap te vergrendelen.
Draai de klemmoer van de arreteerstang naar links.
Breng de arreteerstang omlaag totdat deze de afstelbout
raakt. Doe de dieptewijzer overeenkomen met de “0”
schaalverdeling. De snijdiepte wordt op de schaal aange-
geven door de dieptewijzer.
Druk de knop voor snelvoeding in en breng tegelijk de
arreteerstang omhoog totdat de gewenste snijdiepte is
verkregen. U kunt de snijdiepte nauwkeurig afstellen
door de afstelknop te verdraaien (1 mm per slag).
U kunt de arreteerstang stevig vastzetten door de klem-
moer van de arreteerstang naar rechts te draaien.
U kunt nu de vooraf ingestelde snijdiepte krijgen door de
vergrendelknop los te draaien en vervolgens het lichaam
van het gereedschap omlaag te brengen totdat de arre-
teerstang in aanraking komt met de afstelbout op het
arreteerblok.
Nylonmoer (Fig. 4)
LET OP:
• Draai de nylonmoer niet te ver naar binnen, omdat de
freeskop anders gevaarlijk kan uitsteken.
Door de nylonmoer te draaien kunt u de bovenlimiet van
het gereedschapslichaam afstellen. Wanneer de tip van
de freeskop niet ver genoeg uitsteekt in verhouding tot
het voetplaatoppervlak, moet u de nylonmoer verder
indraaien om de bovenlimiet te verlagen.
LET OP:
• Wanneer u groeven snijdt met een 8 mm diameter
freeskop, mag de snijdiepte niet meer zijn dan 15 mm
per snijbeurt. Overmatig snijden kan overbelasting van
de motor en moeilijkere controle over het gereedschap
veroorzaken.
• Wanneer u groeven snijdt met een 20 mm diameter
freeskop, mag de snijdiepte niet meer zijn dan 5 mm
per snijbeurt.
• Voor het snijden van extra-diepe groeven, moet u in
twee of drie snijbeurten werken en de diepte van de
freeskop geleidelijk vermeerderen.
Arreteerblok (Fig. 5)
Het arreteerblok heeft drie zeskante afstelbouten die per
slag 0,8 mm hoger of lager kunnen worden ingesteld.
Met deze afstelbouten kunt u gemakkelijk drie verschil-
lende snijdieptes krijgen zonder dat u de arreteerstang
telkens opnieuw moet afstellen.
Stel de laagste zeskantbout af om de diepste snijdiepte
te krijgen. Stel de overige twee zeskantbouten af om
minder diepe snijdiepten te krijgen. De hoogteverschillen
tussen deze drie zeskantbouten zijn gelijk aan de diepte-
verschillen van de sneden.
Om de zeskantbouten af te stellen, draait u eerst de zes-
kantmoeren op de zeskantbouten los met de sleutel, en
daarna draait u de zeskantbouten naar de gewenste
positie. Nadat de gewenste positie is afgesteld, draait u
de zeskantmoeren vast terwijl u de zeskantbouten op de
afgestelde plaats houdt. Het arreteerblok is ook handig
om in drie snijbeurten met geleidelijk diepere freeskopin-
stellingen te werken wanneer u diepe groeven wilt snij-
den.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
• Alvorens u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de trekschakelaar naar
behoren functioneert en bij loslaten naar de “OFF”
stand terugkeert.
• Zorg ervoor dat de asblokkering in de vrije stand staat
alvorens de trekschakelaar in te drukken.
Om het gereedschap te starten, drukt u de vergrendel-
toets in en vervolgens drukt u de trekschakelaar in. Laat
de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor doorlopend gebruik, drukt u de trekschakelaar in en
daarna drukt u de vergrendeltoets verder in.
Om het gereedschap te stoppen, drukt u de trekschake-
laar in zodat de vergrendeltoets automatisch vrijkomt.
Laat daarna de trekschakelaar los. Nadat u de trekscha-
kelaar hebt losgelaten, zal de vergrendelfunctie voorko-
men dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.
Toerentalregelknop (Fig. 7)
Voor RP1110C
Door de toerentalregelknop te draaien kunt u het toeren-
tal van het gereedschap instellen op een willekeurige
snelheid tussen 8 000 en 24 000 min–1. Zo kunt u opti-
male freesprestaties krijgen door in te stellen op het toe-
rental dat het best geschikt is voor het te snijden
materiaal en voor de diameter van de freeskop.
De onderstaande tabel toont de verhouding tussen de
cijfers op de regelknop en het geraamde toerental van
het gereedschap.

20
LET OP:
De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet ver-
der terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet om hem
met geweld verder dan 5 of 1 te draaien, aangezien de
toerentalregelfunctie daardoor ontregeld kan raken.
Bediening (Fig. 8)
• Zet de gereedschapsvoet op het werkstuk zonder dat
de freeskop het werkstuk raakt. Schakel het gereed-
schap in en wacht totdat de freeskop op volle toeren
draait. Breng het gereedschapslichaam omlaag en
schuif het over het werkstukoppervlak naar voren,
ervoor zorgend dat de gereedschapsvoet vlak blijft.
Beweeg het gereedschap langzaam naar voren totdat
de snede is voltooid.
• Wanneer u randen snijdt, moet het werkstukoppervlak
zich aan de linkerzijde van de freeskop in de voedings-
richting bevinden.
OPMERKINGEN:
• Controleer of het gereedschap automatisch omhoog-
gaat wanneer u de vergrendelknop losdraait. De positie
van de freeskop moet hoger zijn dan die van de
gereedschapsvoet.
• Controleer ook of de stofgeleider juist geïnstalleerd is.
• Wanneer u het gereedschap te snel naar voren
beweegt, kan de kwaliteit van de snede slechter zijn, of
kan de freeskop of de motor beschadigd raken. Wan-
neer u het gereedschap te langzaam beweegt, kan de
snede verbranden of mislukken. De juiste voedings-
snelheid hangt af van de maat van de freeskop, het
soort werkstuk en de snijdiepte. Het is aan te raden dat
u een proefsnede maakt op een stuk afgedankt tim-
merhout alvorens u het werkstuk zelf snijdt. Daardoor
kunt u vaststellen hoe de snede er zal uitzien en kunt u
ook de afmetingen controleren.
• Wanneer u de rechte geleider gebruikt, moet u deze
aan de rechterzijde in de voedingsrichting monteren.
De geleider zal dan vlak blijven met de zijkant van het
werkstuk.
Rechte geleider (Fig. 9, 10 en 11)
Gebruik de rechte geleider om rechte sneden te krijgen
wanneer u schuine randen of groeven snijdt.
Om de rechte geleider te installeren, steekt u de gelei-
derstangen in de gaten in de gereedschapsvoet. Stel de
afstand tussen de freeskop en de rechte geleider af.
Draai de vergrendelschroef bij de gewenste afstand vast
om de rechte geleider op zijn plaats vast te zetten.
Bij het snijden moet u het gereedschap met de rechte
geleider vlak tegen de zijkant van het werkstuk naar
voren bewegen.
Indien de afstand tussen de zijkant van het werkstuk en
de snijpositie te groot is voor de rechte geleider, kan de
rechte geleider niet worden gebruikt. In dat geval moet u
een rechte plank stevig vastklemmen aan het werkstuk
en deze tegen de routerfreesvoet drukken om hem als
een geleider te gebruiken.
Sjabloongeleider (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 12, 13 en 14)
De sjabloongeleider is voorzien van een mof waar de
freeskop doorheen gaat, zodat de routerfrees met sjablo-
nen kan worden gebruikt.
Monteer de sjabloongeleider door hem in de gereed-
schapsvoet te plaatsen en dan de schroeven aan te trek-
ken.
Bevestig de sjabloon aan het werkstuk. Plaats het
gereedschap op de sjabloon en beweeg het gereed-
schap door de sjabloongeleider langs de zijkant van de
sjabloon te schuiven.
Aansluiten van een Makita stofzuiger of
stofvanger (Fig. 15)
U kunt schoner werken door een Makita stofzuiger of
stofvanger op de routerfrees aan te sluiten. Sluit de sto-
fafzuigpijp en het verbindingsstuk voor stofafzuiging aan
op de routerfrees. Al naar gelang van het soort werk,
kunt u het verbindingsstuk voor stofafzuiging ook direct in
de voet van de routerfrees steken.
Wanneer u de Makita stofzuiger (Model 406/431) aan-
sluit, is een optionele slang met een binnendiameter van
28 mm nodig.
De optionele slang is niet nodig bij gebruik van de Makita
stofvanger (Model 420S). U kunt de slang van de stof-
vanger direct aansluiten op de routerfrees.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 16 en 17)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
Cijfer min-1
18000
212000
316000
420000
524000
Other manuals for RP0910
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Network Router manuals

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita RP1100 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita 3621 User manual

Makita
Makita 3612C User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita 3620A User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita 3612B Quick start guide

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita RD1100 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita M363 User manual

Makita
Makita 3621 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita M3600 User manual

Makita
Makita M3600 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita 3612B User manual

Makita
Makita 3600BR User manual