Makita 6835D User manual

GB
Cordless Auto Feed Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse automatique sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber
Betriebsanleitung
I
Avvitatore autoalimentato a batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Accu schroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado a batería
Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos com alimentação
automática a bateria
Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine med automatisk
skrueforsyning
Brugsanvisning
S
Sladdlös skruvdragare med automatisk
matning
Bruksanvisning
N
Batteridrevet automatisk matende
skrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen makasiini-ruuvinväännin
Käyttöohje
GR
Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας µε µπαταρία
Οδηγίες χρήσεως
6835D

2
1
2
34
5
6
B
A
6
74
8
9
10
11
12
13 14
12
34
56
78

3
910
11 12
13
15
6
17
20
19
18
15 mm
16 4

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3Lever
4 Stopper base
5Plate
6 Casing
7 Approx. 5 mm
8 Adjusting knob
9 Feeder box
10 Screw strip
11 Screw guide
12 Driving position
13 Reverse button
14 Hook
15 Switch trigger
16 Wall
17 Thumb screws
18 Bit
19 Dust cover
20 Plain bearing
SPECIFICATIONS
Model 6835D
Screw strip ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
No load speed (min-1) ............................................ 2,000
Overall length .....................................................364 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 2.0 kg
Rated voltage ....................................................D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB026-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Setting for desired screw length (Fig. 2)
There are 3 positive-lock screw length settings. To obtain
the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the plate) appear to
rest on the very top edge of the casing. See the table
below for the relation between the number indicated on
the plate and the respective screw length ranges.
Adjusting the driving depth (Fig. 3)
Depress the stopper base as far as it will go. While keep-
ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a
trial screw. If the screw head projects above the driving
surface, turn the adjusting knob in the A direction; if the
screw head is countersunk, turn the adjusting knob in the
B direction.
Installing screw strip (Fig. 4 & 5)
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Removing screw strip (Fig. 6 & 7)
To remove the screw strip, just pull it out in the direction
of the arrow. If you depress the reverse button, you can
pull out the screw strip in the reverse direction of the
arrow.
Carry hook (Fig. 8)
The carry hook is convenient for temporarily hooking the
tool. It can be installed on either side of the tool. When
installing or removing the carry hook, widen it by pressing
its lower portion in the direction of the arrow.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Driving operation (Fig. 10)
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the
tool squarely and firmly up against the driving surface. A
screw will be automatically carried to the driving position
and fastened.
CAUTION:
• Always check the bit carefully for wear before driving
operations. Replace a worn bit or poor fastening may
result.
• Always hold the tool squarely against the driving sur-
face. Holding it at an angle may damage the screw
heads and cause wear on the bit. This may also lead to
poor fastening.
• Always keep the tool firmly against the driving surface
until the driving is over. Failure to do so may cause
insufficient fastening of screws.
• Be careful not to drive a screw onto another screw
already fastened.
• Do not operate the tool without screws. It will damage
the driving surface.
• If the feeder box does not work smoothly when driving
screws, spray car wax (spray type) on the sliding sur-
faces. Never lubricate it.
Driving in corner (Fig. 11)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in Fig. 11.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall or
driving with the stopper base in contact with the wall may
damage the screw heads and cause wear on the bit. This
may also lead to poor fastening of screws and malfunc-
tion of the tool.
Installing or removing bit (Fig. 12 & 13)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow. Press the dust
cover toward the plain bearing and pull out the bit. If the
dust cover cannot be moved as far as the plain bearing,
try it again after turning the bit slightly. To install the bit,
insert it into the socket while turning it slightly. After
installing, always make sure that the bit is securely held
in place by trying to pull it out.
Number indicated
on the plate Screw length range
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 5
40 35 – 41

6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drywall screw strip
• Phillips bit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton-poussoir
2 Batterie
3Levier
4 Plaque de butoir
5 Plaque
6 Logement
7 Environ 5 mm
8 Bouton de réglage
9 Boîte d’alimentation
10 Bande de vis
11 Guidage de la vis
12 Position de vissage
13 Bouton d’inversion
14 Crochet
15 Gâchette
16 Mur
17 Ecrous à oreilles
18 Embout
19 Protection anti-poussière
20 Support plat
SPECIFICATIONS
Modèle 6835D
Bande de vis ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Vitesse à vide (min–1) .............................................2 000
Longueur hors tout .............................................364 mm
Poids net (avec la batterie) .................................... 2,0 kg
Tension nominale ............................................... CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension met-
tra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez
à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand
vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

8
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés de
la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Réglage de la longueur de vis (Fig. 2)
Il y a 3 réglages de longueur de vis à verrouillage positif.
Pour obtenir le réglage voulu, tirez sur la plaque de butoir
tout en appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre de
la longueur de vis voulue (indiqué sur la plaque) semble
posé sur le rebord supérieur du logement. Pour le rap-
port entre les chiffres indiqués sur la plaque et les plages
de longueur de vis respectives, voyez le tableau ci-des-
sous.
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 3)
Appuyez à fond sur la plaque de butoir. Tout en la main-
tenant dans cette position, tournez le bouton de réglage
jusqu’à ce que la pointe de l’embout ressorte d’environ
5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis d’essai. Si
la tête de la vis ressort de la surface d’enfoncement,
tournez le bouton de réglage dans le sens A ; si la tête
de vis est trop enfoncée, tournez le bouton de réglage
dans le sens B.
Installation de la bande de vis (Fig. 4 et 5)
Insérez la bande de vis dans le guide de la vis. Puis,
insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la
première vis arrive à la position située à côté de la posi-
tion de vissage.
Retrait de la bande de vis (Fig. 6 et 7)
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus dans
le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le bouton
d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis en tirant
dans le sens inverse de la flèche.
Crochet de transport (Fig. 8)
Le crochet de transport est pratique pour accrocher pro-
visoirement l’outil. Vous pouvez l’installer sur le côté gau-
che ou sur le côté droit. Pour installer ou enlever le
crochet de transport, écartez-le en appuyant sur sa sec-
tion inférieure dans le sens de la flèche.
Utilisation de la gâchette (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour visser (Fig. 10)
Mettez l’outil en marche en tirant sur la gâchette. Tenez
l’outil fermement et perpendiculairement à la surface de
travail. Une vis est automatiquement amenée à la posi-
tion de vissage et enfoncée.
ATTEN TI O N :
• Vérifiez toujours attentivement si l’embout est usé
avant de visser. Remplacez l’embout s’il est usé car
cela provoquerait un vissage médiocre.
• Tenez l’outil perpendiculairement à la surface de tra-
vail. Si vous le tenez à angle, vous risquez d’endom-
mager les têtes de vis et d’user l’embout. Vous
obtiendriez également un vissage médiocre.
• Tenez toujours l’outil fermement appuyé contre la sur-
face de travail jusqu’à ce que le vissage soit terminé.
Sinon, les vis risquent de ne pas être suffisamment vis-
sées.
• Faites attention de ne pas engoncer de vis sur une
autre vis déjà enfoncée.
• Ne faites pas marcher l’outil sans vis. Cela endomma-
gerait la surface de travail.
• Si la boîte d’alimentation ne fonctionne pas correcte-
ment lors du vissage, vaporisez de la cire pour voiture
(cire en atomiseur) sur les surfaces coulissantes. Ne la
graissez jamais.
Vissage dans les coins (Fig. 11)
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
comme indiqué à la Fig. 11.
ATTEN TI O N :
Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec le socle de la butée en contact avec le mur risque
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout de vis-
sage. Cela peut également entraîner un mauvais serrage
des vis et un mauvais fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de l’embout de vissage
(Fig. 12 et 13)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Tirez le logement dans le sens de la flèche. Poussez la
protection anti-poussière en direction du support plat et
sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez pas à
déplacer la protection anti-poussière jusqu’au support
plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné légère-
ment l’embout de vissage.
Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la
douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il est
installée, assurez-vous toujours que l’embout de vissage
est fixé de manière sûre en essayant de le sortir.
Chiffre indiqué sur la
plaque
Plage de longueur
de vis (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

9
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Bande de vis de mur
• Embout Phillips
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Schnellverschluß
2Akku
3 Verriegelungstaste
4 Tiefenanschlag
5 Tiefeneinstellskala
6 Magazingehäuse
7 ca. 5 mm
8 Einstellrad
9 Magazinkammer
10 Schraubengurt
11 Schraubenführung
12 Schraubposition
13 Entriegelungstaste
14 Einhängeclip
15 Elektronikschalter
16 Wand
17 Flügelschrauben
18 Schraubendrehereinsatz
19 Staubschutzmanschette
20 Gleitlager
TECHNISCHE DATEN
Modell 6835D
Schnellbauschrauben ...............4 mm x 25 mm – 41 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ........................................ 2 000
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht (mit Akku) ........................................ 2,0 kg
Nennspannung ...................................................DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Der Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

11
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine
Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 2)
Drei Raststellungen des Tiefenanschlags sind verfügbar.
Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungstaste und
stellen den Tiefenanschlag auf die gewünschte Schrau-
benlänge ein. Der Einstellwert auf der Tiefeneinstellskala
ist auf die Gehäuseoberkante abzustimmen. In der nach-
stehend aufgeführten Tabelle ist der Schraublängenbe-
reich und der Einstellwert der Tiefenskala angegeben.
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 3)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag her-
unter. Drehen Sie das Einstellrad in dieser Stellung, bis
der Schraubendrehereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefen-
anschlag herausragt. Führen Sie eine Probeverschrau-
bung durch. Falls der Schraubenkopf aus der
Verschraubungsfläche herausragt, drehen Sie das Ein-
stellrad in Richtung A. Falls der Schraubenkopf zu tief
versenkt wird, drehen Sie das Einstellrad in Richtung B.
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 4 u. 5)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung einfüh-
ren, und dann so weit durch die Magazinkammer schie-
ben, bis sich die erste Schraube in Einschraubposition
befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 6 u. 7)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung her-
ausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste kann
der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilrichtung
herausgezogen werden.
Einhängebügel (Abb. 8)
Der Einhängebügel ermöglicht bequemes Tragen der
Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der
Maschine montiert werden. Spreizen Sie den Einhänge-
bügel zum Anbringen oder Abnehmen, indem Sie den
unteren Teil in Pfeilrichtung drücken.
Schalterfunktion (Abb. 9)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.
Schrauben (Abb. 10)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-Aus-
Schalters ein. Halten Sie die Maschine im rechten Winkel
zur Verschraubungsfläche. Eine Schraube wird automa-
tisch zur Einschraubposition transportiert und einge-
schraubt.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Schraubendrehereinsatz vor dem
Schrauben stets sorgfältig auf Verschleiß. Wechseln
Sie einen verschlissenen Schraubendrehereinsatz aus,
um mangelhafte Verschraubung zu vermeiden.
• Halten Sie die Maschine stets im rechten Winkel zur
Verschraubungsfläche. Schräge Haltung kann Beschä-
digung der Schraubenköpfe und Verschleiß des
Schraubendrehereinsatzes verursachen. Außerdem
kann dies zu mangelhafter Verschraubung führen.
• Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Ver-
schraubungsfläche gedrückt, bis die Verschraubung
beendet ist. Anderenfalls kann es zu unzureichender
Verschraubung von Schrauben kommen.
• Achten Sie darauf, daß Sie keine Schraube auf eine
bereits eingedrehte Schraube setzen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben.
Dies führt zu einer Beschädigung der Verschraubungs-
fläche.
• Falls die Magazinkammer beim Schrauben nicht rei-
bungslos arbeitet, sprühen Sie Autowachs (Wachs-
spray) auf die Gleitflächen. Die Magazinkammer
niemals mit Fett schmieren.
Einstellwert Schraubenlängenbereich
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

12
Einschrauben in der Ecke (Abb. 11)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 11
gezeigt.
VORSICHT:
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von
weniger als 15 m von der Wand oder beim Eindrehen,
wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die
Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu
einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kom-
men. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halte-
rung der Schrauben und einer Funktionsstörung des
Gerätes führen.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 12 u. 13)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse
in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzmanschette gegen
das Gleitlager drücken und den Schraubendrehereinsatz
herausziehen. Kann die Staubschutzmanschette nicht
bis zum Gleitlager bewegt werden, versuchen Sie es
durch leichtes Drehen des Schraubendrehereinsatzes
erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leich-
tem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach
der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß der
Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
herausgenommen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schnellbauschraubengurt
• Kreuzschlitzeinsatz
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer

13
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3Leva
4 Base fermo
5Piastra
6 Custodia
7 5 mm circa
8 Manopola di regolazione
9 Scatola alimentatore
10 Bandella vite
11 Guida vite
12 Posizione di avvitamento
13 Bottone di inversione
14 Gancio
15 Grilletto interruttore
16 Parete
17 Viti ad alette
18 Punta
19 Coperchio antipolvere
20 Cuscinetto comune
DATI TECNICI
Modello 6835D
Bandella vite .............................4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocità senza carico (min–1) ................................. 2.000
Lunghezza totale ................................................364 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................ 2,0 kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-
ratore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

14
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la
cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Regolazione della lunghezza desiderata della vite
(Fig. 2)
Ci sono 3 regolazioni di lunghezza della vite di fissaggio
positiva. Per ottenere la regolazione desiderata, estrarre
la base del fermo schiacciando la leva finché non si vede
il numero della lunghezza desiderata della vite (indicata
sulla piastrina) in modo che si appoggi sul bordo supe-
riore della custodia. Per il rapporto tra il numero indicato
sulla custodia e il campo della lunghezza corrispondente
della vite, vedere la tabella sotto.
Regolazione della profondità di avvitamento
(Fig. 3)
Spingere a fondo la base del fermo. Mantenendola in
questa posizione, girare la manopola di regolazione fin-
ché la punta si avvicina a 5 mm dalla base del fermo.
Avvitare una vite di prova. Se la testa della vite sporge
oltre la superficie di avvitamento, girare la manopola di
regolazione nella direzione A. Se la testa della vite è fre-
sata, girare la manopola di regolazione nella direzione B.
Installazione della bandella della vite
(Fig.4e5)
Inserire la bandella della vite nella guida della vite. Inse-
rirla poi attraverso la scatola dell’alimentatore finché la
prima vite non raggiunge la posizione adiacente alla
posizione di guida.
Rimozione della bandella della vite (Fig. 6 e 7)
Per rimuovere la bandella della viete, estrarla semplice-
mente nella direzione della freccia. Se si schiaccia il bot-
tone di inversione, si può estrarre la bandella della vite
nella direzione opposta della freccia.
Gancio di trasporto (Fig. 8)
Il gancio di trasporto è molto comodo per agganciare
l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati
dell’utensile. Quando si installa o si rimuove il gancio di
trasporto, allargarlo premendo la sua parte inferiore nella
direzione della freccia.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare
l’utensile.
Operazione di avvitamento (Fig. 10)
Accendere l’utensile schiacciando l’interruttore. Tenere
saldamente e diritto l’utensile contro la superficie da avvi-
tare. Sulla posizione di avvitamento viene automatica-
mente portata una vite che viene stretta.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre accuratamente che la punta non
sia usurata prima dell’operazione di avvitamento. Sosti-
tuire sempre una punta usurata, perché altrimenti si
ottiene un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre l’utensile diritto contro la superficie da
avvitare. Se lo si tiene ad un angolo, si potrebbero dan-
neggiare le teste delle viti e causare l’usura della
punta. Ciò potrebbe causare un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre saldamente l’utensile contro la superfi-
cie da avvitare finché non si è finito l’avvitamento. Se
non si fa ciò, le viti potrebbero non essere avvitate suf-
ficientemente.
• Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra già
avvitata.
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Si potrebbe
danneggiare la superficie di avvitamento.
• Se la scatola di alimentazione non funziona normal-
mente quando si avvitano le viti, spruzzare della cera
per automobili (tipo spray) sulle superfici di slittamento.
Mai lubrificarla.
Avvitamento negli angoli (Fig. 11)
L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione
a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 11.
ATTENZIONE:
Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla
parete o con la base fermo a contatto con la parete, si
potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare
l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo scarso avvi-
tamento delle viti e un malfunzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 12 e 13)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la car-
tuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere
la punta.
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre
la custodia nella direzione della freccia. Premere il coper-
chio antipolvere verso il cuscinetto planare ed estrarre la
punta. Se non è possibile spotare il coperchio antipolvere
fino alcuscinetto planare, provare di nuovo girando leg-
germente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola
leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la
punta sia fissata saldamente in posizione cercando di
estrarla.
Numero indicato
sulla piastrina
Campo lunghezza vite
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

15
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia
batteria rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Bandella viti
• Punta a croce
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Valigetta di plastica

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Duwknop
2Accu
3 Hendel
4 Stopvoet
5 Plaat
6 Behuizing
7 Ongeveer 5 mm
8 Regelknop
9 Toevoerbox
10 Schroefstrip
11 Schroefgeleider
12 Inschroefpositie
13 Omkeerknop
14 Haak
15 Trekschakelaar
16 Muur
17 Vleugelschroeven
18 Bit
19 Stofkap
20 Glijlager
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6835D
Schroefstrip .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
Toerental onbelast (min–1) ...................................... 2 000
Totale lengte .......................................................364 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ........................... 2,0 kg
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den bevindt wanneer u het gereedschap op een
hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

17
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereed-
schap terwijl u de duwknoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt.
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet
gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Instellen van de gewenste schroeflengte (Fig. 2)
Er zijn 3 vergrendelbare schroeflengte-instellingen. Om
de gewenste instelling te krijgen, trekt u de stopvoet naar
buiten terwijl u de hendel naar beneden drukt totdat het
getal van de gewenste schroeflengte (aangeduid op de
plaat) net boven de bovenrand van de behuizing komt te
staan. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou-
ding tussen de getallen aangeduid op de plaat en de
overeenkomstige schroeflengten.
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 3)
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze
positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer
5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in.
Indien de schroefkop boven het inschroefoppervlak uit-
steekt, moet u de regelknop in de “A” richting draaien;
indien de schroefknop verzonken zit, moet u de regel-
knop in de “B” richting draaien.
Aanbrengen van de schroefstrip (Fig. 4 en 5)
Steek de schroefstrip door de schroefgeleider. Steek
hem vervolgens door de toevoerbox tot de eerste schroef
naast de inschroefpositie komt te zitten.
Verwijderen van de schroefstrip (Fig. 6 en 7)
Om de schroefstrip te verwijderen, trekt u hem gewoon in
de richting van het pijltje. Als u de omkeerknop indrukt,
kunt u de schroefstrip in de omgekeerde richting van het
pijltje eruit trekken.
Draaghaak (Fig. 8)
De draaghaak is handig om het gereedschap tijdelijk vast
te haken. Hij kan aan de linker- of rechterzijde van het
gereedschap worden bevestigd. Om de draaghaak te
bevestigen of te verwijderen, moet u deze verwijden door
zijn onderste gedeelte in de richting van het pijltje te
drukken.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen,
de trekschakelaar loslaten.
Bediening voor inschroeven (Fig. 10)
Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar in te
drukken. Houd het gereedschap recht en stevig tegen
het inschroefoppervlak. Een schroef wordt automatisch
naar de inschroefpositie gebracht en ingeschroefd.
LET OP:
• Controleer altijd de bit zorgvuldig op slijtage alvorens
met het inschroeven te beginnen. Vervang de bit indien
deze versleten is, aangezien de schroeven anders
slecht vastgezet zullen worden.
• Houd het gereedschap altijd recht tegen het inschroef-
oppervlak. Wanneer u het gereedschap schuin houdt,
kunnen de schroefkoppen beschadigd raken, zal de bit
rapper verslijten, en zullen de schroeven mogelijk niet
goed vastgezet zijn.
• Houd het gereedschap altijd stevig tegen het inschroef-
oppervlak totdat de schroef goed erin zit. Als u dit niet
doet, zullen de schroeven mogelijk niet goed vastgezet
zijn.
• Draai geen schroef in op een andere schroef die reeds
is ingeschroefd.
• Gebruik het gereedschap niet zonder schroeven erin.
Daardoor zal het inschroefoppervlak namelijk worden
beschadigd.
• Indien de toevoerbox tijdens het inschroeven niet meer
soepel werkt, spuit dan autoboenwas (spuittype was)
op zijn glijvlakken. Nooit smeren.
Schroeven in hoeken (Fig. 11)
Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven
op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afge-
beeld in Fig. 11.
LET OP:
Indien u inschroeft op een plaats die minder dan 15 mm
van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl de stop-
voet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen bescha-
digd raken en zal de bit rapper verslijten. Bovendien
zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vastgezet
zijn en kan het gereedschap defect raken.
Installeren of verwijderen van de bit
(Fig. 12 en 13)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld alvorens de boor te installeren
of te verwijderen.
Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is
bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het
pijltje. Duw de stofkap in de richting van het lager en trek
de bit eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager
kan worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en
probeer opnieuw.
Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl
u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd
of de bit goed vastzit door eraan te trekken.
Getal aangeduid
op de plaat Schroeflengtebereik
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

18
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Schroefstrip voor gestapelde muren
• Phillips bit
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Pulsador
2 Cartucho de batería
3 Palanca
4 Placa de tope
5Placa
6 Carcasa
7 Aproximadamente 5 mm
8 Rueda de ajuste
9 Caja de alimentación
10 Cinta de tornillos
11 Guía de tornillos
12 Posición de atornillado
13 Botón inversor
14 Gancho
15 Gatillo interruptor
16 Pared
17 Tornillos del pulgar
18 Implemento
19 Guardapolvo
20 Cojinete liso
ESPECIFICACIONES
Modelo 6835D
Cinta de tornillos ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocidad en vacío (min–1) .....................................2.000
Longitud total ......................................................364 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ..................... 2,0 kg
Tensión nominal ................................................. 12 V CC
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga en cuenta que esta herramienta está
siempre en condición de funcionamiento, por-
que no hay que enchufarla a una toma de
corriente eléctrica.
2. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable de ali-
mentación, sujete la herramienta por las superfi-
cies de asimiento aisladas. Si toca un cable con
corriente, la corriente se transmitirá a las super-
ficies metálicas expuestas de la herramienta y
podrá sufrir una descarga eléctrica.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en posicio-
nes altas.
4. Sujete firmemente la herramienta.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

20
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los pulsadors a cada
lado del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Fijación de la longitud para los tornillos
deseados (Fig. 2)
Hay 3 ajustes de bloqueo de seguro para fijar la longitud
de los tornillos. Para obtener el ajuste deseado, saque la
placa de tope mientras presiona la palanca hasta que
vea que el número de longitud para el tornillo deseado
(indicado en la placa) parezca descansar en el extremo
superior de la carcasa. Consulte la tabla de abajo para
ver la relación existente entre el número indicado en la
placa y las gamas respectivas para la longitud de los tor-
nillos.
Fijación de la profundidad de atornillado (Fig. 3)
Presione la placa de tope hasta el máximo. Mientras la
mantiene en esta posición, gire la rueda de ajuste hasta
que la punta del implemento sobresalga 5 mm aproxima-
damente de la placa de tope. Atornille un tornillo de
prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale por encima de
la superficie de atornillado, gire la rueda de ajuste en la
dirección A, si la cabeza del tornillo queda incrustada,
gire la rueda de ajuste en la dirección B.
Instalación de la cinta de tornillos (Fig. 4 y 5)
Introduzca la cinta de tornillos por la guía de tornillos.
Luego pásela por la caja de alimentación hasta que el
primer tornillo alcance la posición previa a la posición de
atornillado.
Desmontaje de la cinta de tornillos (Fig. 6 y 7)
Para desmontar la cinta de tornillos, sáquela simple-
mente tirando de ella en el sentido de la flecha. Si pre-
siona el botón inversor, podrá sacar la cinta de tornillos
en dirección opuesta a la indicada por la flecha.
Gancho de transporte (Fig. 8)
El gancho de transporte es útil para colgar temporal-
mente la herramienta. Puede instalarse en ambos lados
de la herramienta. Cuando instale o desmonte el gancho
de transporte, ensánchelo presionando su porción infe-
rior en el sentido de la flecha.
Accionamiento del interruptor (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Operación de atornillado (Fig. 10)
Ponga en marcha la herramienta apretando el gatillo
interruptor. Sujete la herramienta firme y perpendicular-
mente contra la superficie de atornillado. Un tornillo se
colocará automáticamente en la posición de atornillado y
se atornillará.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre el implemento cuidadosamente
antes de las operaciones de atornillado. Reemplace el
implemento si está desgastado o efectuará un atorni-
llado deficiente.
• Sujete siempre la herramienta perpendicularmente
contra la superficie de atornillado. Si la sujeta en
ángulo, podrá dañar las cabezas de los tornillos y oca-
sionar desgaste en el implemento. Esto también resul-
tará en un atornillado deficiente.
• Mantenga siempre la herramienta firmemente contra la
superficie de atornillado hasta completar el atornillado.
En caso contrario, podrá ocasionar un insuficiente
apriete de los tornillos.
• Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro ya
atornillado.
• No accione la herramienta sin tornillos. Dañará la
superficie de atornillado.
• Si la caja de alimentación no funciona suavemente
cuando atornille los tornillos, aplique cera pulverizada
(tipo aerosol) en las superficies deslizantes. Jamás la
lubrique.
Número indicado en
la placa
Gama de longitud de
tornillo (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Other manuals for 6835D
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFL062F User manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita DFR550Z User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita 6834 Quick start guide

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita 6845 User manual

Makita
Makita FS2500K User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita DFL201F User manual

Makita
Makita BFL300F Manual

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DFS440 User manual