Makita DFT022F User manual

GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones
P
Parafusadeira a Bateria
Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
GR Ασύρματο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Tornavida Kullanma kılavuzu
DFT022F
DFT044F
DFT084F
DFT126F

2
12
34
56
78
12
11
13
10
14
15
16
13
10
11
9
8
7
AB
6
1
2
3
4
5
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
013044 0983501
004245 013071
004247 013072
013092 013091

3
17 18
910
11 12
13
20
21
19
004521 011406
013045 001145
B
A
004250

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8 Front lamp
9 LED indicator
10 Adjust grip
11 Ring
12 Adjust ring
13 Scale
14 Hole for adjust grip
15 Yellow line
16 Compression spring
17 Bit
18 Sleeve
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB139-1
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Model DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Fastening torque Hard joint 0.5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Soft joint 0.5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
No load speed (min–1) 700 950 780 410
Dimensions (L x W x H)
(with BL1430 battery) 200 mm x 74 mm x 250 mm
Net weight 1.3 – 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
Battery cartridge BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 /
BL1460A / BL1460B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to non-
compliant products may result in a fire, excessive
heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Checking the remaining battery capacity
(BL1460A) (Fig. 2)
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.

6
NOTE:
• If the indicator lamp does not turn on or flicker when
charging, the battery may be faulty. In this case, ask
your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp flickers, the tool stops because of little
remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining battery
capacity at this time. Charge the battery properly.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.

7
LED indicator (Fig. 6)
The LED indicator on the tool shows the following functions.
013073
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be
taken
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been
completed. This helps overtightening
to be avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
——
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is
pulled.
Warning against
insufficient fastening
Insufficient fastening has been
performed when the switch trigger
has released before reaching the
preset fastening torque.
Lights up in red. A long beep Retighten the
screw.
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when
the battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of long
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in red. A long beep
Replace the
battery with fully
charged one.
Check the LED
indicator, lamp and
beeper operation
This function works to check the
proper operation of the LED indicator,
lamp and beeper when a battery
cartridge has been inserted into the
tool.
Lights up first in
green, next red.
(And then the
lamp comes
on.)
A series of very
short beeps —
Anti-reset of
controller
This function works when an
abnormal drop of the battery voltage
occurs for some reason, and the tool
stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of short
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Overheat
This function works when the
temperature of the controller goes up
very highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of short
beeps
Remove the
battery cartridge
immediatelyand
cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of
battery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of short
beeps
Release the
switch trigger.
Warning for limit of
the fastening
capacity
The tool automatically stops without
the clutch working when exceeding
the fastening capacity limit.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of short
beeps
Remove the
battery cartridge
and then install
it again.
Be sure to use
the tool under
load within its
capacity.

8
Adjusting the fastening torque (Fig. 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjust ring rotates and
becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole in
the front of the tool. And then, turn the adjust grip
clockwise to set a greater fastening torque, and
counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 9 & 10)
Use only bit or socket bit that has inserting portion shown
in the figure.
For tool with shallow bit hole: A=12 mm, B=9 mm
For tool with deep bit hole: A=17 mm, B=14 mm
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up to
360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LED indicator flickers in
red and green alternatively).
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50%
of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the fastening
capacity may be inferior to the specification on this
manual even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Adjust grip
•Protector
• Anti kickback attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.

9
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Témoins
5 Bouton de vérification
6 Gâchette
7 Levier de l’inverseur
8 Lampe avant
9 Témoin DEL
10 Poignée de réglage
11 Anneau
12 Bague de réglage
13 Échelle
14 Orifice pour la poignée de
réglage
15 Ligne jaune
16 Ressort de compression
17 Embout
18 Manchon
19 Repère d’usure
20 Bouchon du porte-charbon
21 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB139-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’élément de fixation peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
des éléments de fixation avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
Modèle DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Couple de serrage Joint rigide 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Joint souple 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Vitesse à vide (min–1) 700 950 780 410
Dimensions (L x P x H)
(avec la batterie BL1430) 200 mm x 74 mm x 250 mm
Poids net 1,3 – 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC
Batterie BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 /
BL1460A / BL1460B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

11
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.

12
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Vérification de la charge restante de la batterie
(BL1460A) (Fig. 2)
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier voyant
lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter.
Puis les autres voyants s’allument l’un à la suite de
l’autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer
le niveau de charge de la batterie.
NOTE :
• Si le voyant lumineux ne s’allume pas ou clignote
pendant la charge, il se peut que la batterie soit
défectueuse. Dans ce cas, contactez votre centre de
service après-vente local.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les voyants
s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s’éteint au bout de 5 secondes environ lors de
la mise hors tension de l’outil.
Si vous enfoncez le bouton de vérification alors que
l’outil est éteint, les voyants lumineux s’allument pendant
environ 5 secondes pour indiquer la charge de la
batterie.
Si le voyant orange clignote, l’outil s’arrête en raison
d’une faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée alors.
Si vous mettez l’outil sous tension après avoir inséré une
batterie n’ayant pas été utilisée pendant une période
prolongée, il se peut qu’aucun voyant ne s’allume. L’outil
s’arrête alors en raison d’une faible charge restante de la
batterie. Chargez correctement la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire.
Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que vous tirez sur la gâchette.
Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint
automatiquement au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.

13
Témoin DEL (Fig. 6)
Le témoin DEL sur l’outil indique les fonctions suivantes.
013073
Fonction État
État du témoin DEL/avertisseur
sonore Mesure à
prendre
Témoin DEL Avertisseur
sonore
Serrage à arrêt auto-
matique
Cette fonction s’active lorsque l’outil
a atteint le couple de serrage préré-
glé et que le serrage s’est effectué
normalement. Cela permet d’éviter
un serrage excessif.
S’allume en vert
pendant envi-
ron une
seconde.
——
Délai de redémar-
rage
Pendant environ une seconde après
le serrage à arrêt automatique, l’outil
ne peut pas démarrer même si l’on
appuie sur la gâchette.
Avertissement :
serrage insuffisant
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
S’allume en
rouge.
Long signal
sonore
Resserrez la
vis.
Avertissement :
niveau de charge de
la batterie
Indique qu’il est temps de remplacer
la batterie, sa puissance ayant dimi-
nué.
Clignote lente-
ment en rouge.
Série de longs
signaux sonores
Remplacez la
batterie par une
autre complète-
ment chargée.
Vérification de la
charge restante de
la batterie et arrêt
automatique
Cette fonction s’active lorsque la bat-
terie est presque complètement épui-
sée. L’outil s’arrête alors
immédiatement.
S’allume en
rouge.
Long signal
sonore
Remplacez la
batterie par une
autre complète-
ment chargée.
Vérifiez le bon fonc-
tionnement du
témoin DEL, de la
lampe et de l’avertis-
seur sonore
Cette fonction s’active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL,
de la lampe et de l’avertisseur sonore
lors de l’insertion d’une batterie dans
l’outil.
S’allume
d’abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lampe s’allume.)
Série de très
courts signaux
sonores
—
Anti-réinitialisation
du contrôleur
Cette fonction s’active lorsqu’une
baisse anormale de tension survient
sur la batterie pour une raison quel-
conque, et l’outil s’arrête.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de courts
signaux sonores
Remplacez la
batterie par une
autre complète-
ment chargée.
Surchauffe
Cette fonction s’active lorsque la tem-
pérature du contrôleur est trop éle-
vée, et l’outil s’arrête.
Clignote rapide-
ment en rouge.
Série de courts
signaux sonores
Retirez immé-
diatement la
batterie et lais-
sez refroidir
l’outil.
Erreur d’utilisation
de la gâchette
Cette fonction s’active pour éviter
que l’outil ne démarre immédiate-
ment après l’insertion de la batterie
dans l’outil si une pression est alors
exercée sur la gâchette.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de courts
signaux sonores
Relâchez la
gâchette.
Avertissement :
limite de la capacité
de serrage
L’outil s’arrête automatiquement sans
que l’embrayage fonctionne si la
limite de la capacité de serrage est
dépassée.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de courts
signaux sonores
Retirez la batte-
rie, puis remet-
tez-la en place.
Veillez à utiliser
l’outil sous
charge dans la
limite de ses
capacités.

14
Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l’anneau.
3. Tournez manuellement l’anneau à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l’échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de
couple de serrage.
8. Tournez l’anneau à l’avant de l’outil puis serrez la vis
pour fixer l’anneau.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif du
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou de la douille
(Fig. 9 et 10)
Utilisez uniquement l’embout ou la douille dotés d’une
partie à insérer, tel qu’illustré.
Pour outil doté d’un orifice à embout peu profond :
A=12 mm, B=9 mm
Pour outil doté d’un orifice à embout profond :
A=17 mm, B=14 mm
N’utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne reviendra pas sur sa position
initiale et l’embout ne sera pas bien fixé. Le cas
échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les
instructions ci-dessus.
UTILISATION
Vissage (Fig. 11)
Placez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de
vis et appliquez une pression sur l’outil. Mettez ensuite
l’outil sous tension. Lorsque l’embrayage s’active, le
moteur s’arrête automatiquement. Relâchez ensuite la
gâchette.
NOTE :
• Assurez-vous que l’embout de vissage est inséré bien
droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer
la vis et/ou l’embout.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil dans la plage de l’angle de rotation de 360°
maximum. Si vous dépassez ces limites lors de
l’utilisation, l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus,
l’outil ne pourra pas fournir un couple de serrage
suffisant (le témoin DEL clignote alternativement en
rouge et vert).
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50 % à 100 % du couple désiré.
• Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible,
l’outil s’arrête alors immédiatement. À basse
température, il se peut également que la capacité de
serrage soit inférieure aux spécifications indiquées
dans ce manuel même avec une batterie chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

15
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Poignée de réglage
• Protecteur
• Accessoire antirecul
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Anzeigelampen
5Prüftaste
6 Elektronikschalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Frontlampe
9 LED-Anzeige
10 Einstellknopf
11 Ring
12 Einstellring
13 Skala
14 Loch für Einstellknopf
15 Gelbe Linie
16 Druckfeder
17 Einsatz
18 Werkzeugaufnahme
19 Verschleißgrenze
20 Bürstenhalterkappe
21 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schraubbetrieb in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB139-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
Modell DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Anzugsmoment Hartverbindung 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Weichverbindung 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Leerlaufdrehzahl (min–1) 700 950 780 410
Abmessungen (L x B x H)
(mit Blockakku BL1430) 200 mm x 74 mm x 250 mm
Nettogewicht 1,3 kg – 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V
Akku BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 /
BL1460A / BL1460B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

17
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3)
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 –40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht
vollständig verriegelt.

18
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Prüfen der Akku-Restladung (BL1460A) (Abb. 2)
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Beim Laden
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste (linke)
Anzeigenleuchte zu flackern. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die andern Lampen nach und
nach auf und zeigen den Ladezustand an.
HINWEIS:
• Falls die Anzeigelampe beim Laden nicht aufleuchtet
oder flackert, ist der Akku möglicherweise defekt.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihr lokales
Kundenzentrum.
Im Gebrauch
Wenn das Werkzeug eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe nach ca. 5 Sekunden.
Wenn Sie die Prüftaste bei ausgeschaltetem Werkzeug
drücken, leuchten die Anzeigelampen ca. 5 Sekunden
lang auf, um die Akkukapazität anzuzeigen.
Falls die orangefarbene Lampe flackert, bleibt das
Werkzeug wegen geringer Akku-Restkapazität stehen
(Abschaltautomatik). Laden Sie in diesem Fall den Akku
auf, oder verwenden Sie einen geladenen Akku.
Wenn das Werkzeug mit einem längere Zeit unbenutzten
Akku verwendet und eingeschaltet wird, leuchten u. U.
keine Lampen auf. In diesem Fall schaltet sich das
Werkzeug wegen geringer Akku-Restkapazität aus.
Laden Sie den Akku ordnungsgemäß auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus
an der Maschine stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
Einschalten der Lampen (Abb. 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Elektronikschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt automatisch 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Elektronikschalters.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.

19
LED-Anzeige (Abb. 6)
Die LED-Anzeige an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an.
013073
Funktion Status Status von LED-Anzeige/Summer Abhilfemaß-
nahme
LED-Anzeige Summer
Autostopp-Befesti-
gung
Diese Funktion wird wirksam, wenn
die Maschine das voreingestellte
Anzugsmoment erreicht hat und die
normale Befestigung beendet ist.
Dies trägt zur Vermeidung von zu
starkem Anziehen bei.
Leuchtet für
ungefähr eine
Sekunde in
Grün auf.
——
Verzögerter Neustart
Die Maschine startet für ungefähr
eine Sekunde nach der Autostopp-
Befestigung nicht, selbst wenn der
Elektronikschalter betätigt wird.
Warnung vor unzu-
reichender Befesti-
gung
Unzureichende Befestigung wurde
durchgeführt, wenn der Elektronik-
schalter vor Erreichen des voreinge-
stellten Anzugsmoments losgelassen
wurde.
Leuchtet in Rot
auf.
Ein langer Piep-
ton
Die Schraube
nachziehen.
Warnung für Akku-
kapazität
Dies zeigt an, dass der Akku
schwach wird und bald ausgetauscht
werden sollte.
Blinkt langsam
in Rot.
Eine Folge lan-
ger Pieptöne
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Überprüfung der
Akku-Restkapazität,
Autostopp
Diese Funktion wird wirksam, wenn
der Akku fast leer ist. Zu diesem Zeit-
punkt bleibt die Maschine sofort ste-
hen.
Leuchtet in Rot
auf.
Ein langer Piep-
ton
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Funktion von LED-
Anzeige, Lampe und
Summer überprüfen
Diese Funktion dient dazu, den kor-
rekten Betrieb der LED-Anzeige, der
Lampe und des Summers zu über-
prüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet zuerst
in Grün, dann in
Rot auf.
(Und dann
leuchtet die
Lampe auf.)
Eine Folge sehr
kurzer Pieptöne —
Anti-Rückstellung
des Steuergerätes
Diese Funktion wird wirksam, wenn
aus irgendeinem Grund ein unge-
wöhnlicher Akkuspannungsabfall auf-
tritt und die Maschine stehen bleibt.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Den Akku durch
einen voll gela-
denen ersetzen.
Überhitzung
Diese Funktion wird wirksam, wenn
die Temperatur des Steuergerätes
auf einen sehr hohen Wert steigt und
die Maschine stehen bleibt.
Blinkt schnell in
Rot.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und
die Maschine
abkühlen las-
sen.
Bedienungsfehler
des Elektronikschal-
ters
Diese Funktion dient dazu, den sofor-
tigen Start der Maschine nach dem
Einsetzen des Akkus bei betätigtem
Elektronikschalter zu verhindern.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Lassen Sie den
Elektronikschal-
ter los.
Warnung für Grenze
der Anzugskapazität
Die Maschine bleibt automatisch ste-
hen, ohne dass die Kupplung funktio-
niert, wenn die
Anzugskapazitätsgrenze überschrit-
ten wird.
Blinkt abwech-
selnd in Rot und
Grün.
Eine Folge kur-
zer Pieptöne
Die Akku
abnehmen und
wieder einset-
zen.
Benutzen Sie
die Maschine
unter Last inner-
halb ihrer Kapa-
zität.

20
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 7 und 8)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben,
Sechskantschrauben usw. mit dem vorgegebenen
Drehmoment eindrehen möchten, stellen Sie das
Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Ring
sichert.
3. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der Maschine
mit der Hand, so dass ein Loch unter dem Ring
sichtbar ist.
4. Setzen Sie den Akku ein, und betätigen Sie den
Elektronikschalter. Lassen Sie den Schalter los, so
dass der Einstellring sich dreht und im Loch sichtbar
wird. Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie einen optionalen Einstellknopf, um das
Anzugsmoment einzustellen. Führen Sie den Stift des
Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite der
Maschine ein. Drehen Sie dann den Einstellknopf im
Uhrzeigersinn, um ein höheres Anzugsmoment
einzustellen, bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um
ein niedrigeres Anzugsmoment zu einzustellen.
6. Richten Sie die gelbe Linie auf die gewünschte Zahl
der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und stellen Sie mithilfe eines
Anzugsmomentprüfers sicher, dass ein
Anzugsmoment eingerichtet worden ist.
8. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der
Maschine, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Rings an.
HINWEIS:
• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala sind eine
Orientierungshilfe zur Einrichtung des gewünschten
Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz oder
Steckschlüsseleinsatz (Abb. 9 und 10)
Verwenden Sie nur Einsätze, deren Einschubteil die in
der Abbildung gezeigte Form hat.
Für Maschine mit flacher Werkzeugaufnahme:
A=12 mm, B=9 mm
Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme:
A=17 mm, B=14 mm
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatz.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie
dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu
sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den
Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die
Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die
Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung
zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird.
Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben
beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 11)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Schalten Sie dann die Maschine ein.
Wenn die Kupplung ausrückt, bleibt der Motor
automatisch stehen. Lassen Sie dann den
Elektronikschalter los.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des
Schraubendrehereinsatzes senkrecht in den
Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung
von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität
Benutzen Sie die Maschine innerhalb des
Drehwinkelbereichs von bis zu 360°. Wird die Maschine
oberhalb der Obergrenze dieses Bereichs benutzt,
funktioniert die Kupplung nicht. Und die Maschine kann
kein ausreichendes Anzugsmoment liefern (LED-
Anzeige blinkt abwechselnd in Rot und Grün).
HINWEIS:
• Der Drehwinkel ist der Winkel, um den sich eine
Schraube dreht, wenn die Maschine 100% von 50%
des gewünschten Anzugsmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines auf niedrige Temperaturen
abgestimmten Akkus kann manchmal eine
Akkukapazitätswarnung durch Warnlampe und
Summer abgegeben werden, worauf die Maschine
sofort stehen bleibt. In diesem Fall kann die
Anzugskapazität unter der Spezifikation in dieser
Anleitung liegen, selbst wenn ein voll aufgeladener
Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 und 13)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Other manuals for DFT022F
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFT041F User manual

Makita
Makita BDA351 User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita 6830 User manual

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita 6801DB User manual

Makita
Makita BFT040F User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita BFR550 User manual

Makita
Makita 6823N User manual

Makita
Makita DA332D User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita 6704D User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita FS6300 User manual

Makita
Makita LXSF01 User manual

Makita
Makita 6833 User manual