Makita DFT082R User manual

GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
GR Ασύρματο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
DFT041R
DFT082R
DFT124R

2
9
8
AB
7
6
12
34
56
78
10
11
3
2
1
007918 0983501
007921 007922
007924 007919
007917 011192
12
13
4
5
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%

3
910
11 12
A
B
19 20
004046 004521
011406 007923
14
13
15
12
16
17
18
15

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Redpart
2Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8Lamp
9LED#A
10 LED#B1
11 LED#B2
12 Adjust grip
13 Ring
14 Adjust ring
15 Scale
16 Hole for adjust grip
17 Yellow line
18 Compression spring
19 Bit
20 Sleeve
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Transmitter
• Intended use: Transmitting various data regarding the fastening operation from the tool and saving them in a PC via
the receiver.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB139-1
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the oper-
ator an electric shock.
Model DFT041R DFT082R DFT124R
Fastening torque Hardjoint 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
Softjoint 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
No load speed (min–1) 800 860 600
Dimensions (L x W x H)
(with BL1430 battery) 191 mm x 72 mm x 266 mm
Net weight 1.3 – 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
Frequency band 2,402 – 2,480 MHz
Maximum radio-frequency power
6.49 dBm (EIRP)
Battery cartridge BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460A / BL1460B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

5
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Checking the remaining battery capacity
(BL1460A) (Fig. 2)
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
NOTE:
• If the indicator lamp does not turn on or flicker when
charging, the battery may be faulty. In this case, ask
your local service center.

6
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi-
cate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp flickers, the tool stops because of little
remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining battery
capacity at this time. Charge the battery properly.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.

7
LED indicator / Beeper
For LED#A (Fig. 6)
Led indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
007930
Status of
the LED indicator/beeper Function Status Action to be taken
LED indicator Beeper
Lights up in
Green
Red
Blue
White in order.
A series of
very short
beeps
Check LED#A,
light and beeper
(when pulling
switch trigger for
the first time after
installing a battery
cartridge into the
tool)
Make sure that green, red, blue, white
LED lights up and beeper beeps
properly.
__
Blinks in
purple slowly.
A series of
long beep
Warning for
battery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Replace the battery
with fully charged
one.
Lights up in
purple. A long beep
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Replace the battery
with fully charged
one.
Lights up in
red and green
alternatively.
A series of
short beeps
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Replace the battery
with fully charged
one.
Failure of motor This function works when motor fails.
Take it to a Makita
Authorized Service
centers.
Blinks in red
quickly.
A series of
short beeps Overheat
This function works when the
temperature of the controller or motor
goes up very highly, and the tool stops.
Remove the battery
cartridge immediately
and cool the tool
down.
Green (blue
when batch is
completed in
tool stand-
alone mode)
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached within the fastening torque
range preset on PC and normal
tightening has been completed. (Note)
__
Lights up in
red. A long beep
Result of torque
judgment: NOK
(High)
This function works when the tool has
reached above the fastening torque
range preset on PC. (Note)
__
Lights up in
yellow. A long beep
Result of torque
judgment: NOK
(Low)
This function works when the tool has
reached below the fastening torque
range preset on PC. (Note)
__

8
011058
Note: These values can be changed on PC (except for DFT041R). Refer to SRCV02 USER MANUAL for details.
For LED#B (Fig. 7)
Led indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
007929
Note 1: Refer to a instruction manual of receiver (acces-
sory) RCV02 when connecting it.
Note 2: Communication distance: 10 m or less (variable
up to 10 m depending on the operation environment)
CAUTION:
• Make sure that LED#B (2) does not light up before
removing a battery cartridge from the tool. If a battery
cartridge is removed while LED#B (2) lights up or
blinks, tools stored data will be deleted.
Adjusting the fastening torque (Fig. 8 & 9)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
Status of
the LED indicator/beeper Function Status Action to be taken
LED indicator Beeper
Blinks in red
and yellow
alternatively.
A long beep
Warning against
insufficient
fastening
Fastening is incomplete when switch
trigger of tool is released before clutch
activation.
__
Double-hitting
detection
This function works when a screw is
refastened after fastening. __
Angle judge NOK
This function works when a screw is not
fastened within the angle range preset
on PC (Note).
__
Rundown NOK
This function works when a fastening is
finished before it reaches the preset
angle range. (Note)
__
Torque impossible
monitoring
This function works when torque
monitoring is cannot be carried out. __
Blinks in red
and blue
alternatively.
A series of
short beeps
Disconnection
(when using
receiver RCV02)
Radio communication not yet
established
Finish necessary
connection or remove
a battery cartridge to
escape.
Radio
communication
failure
This function works when there is radio
communication failure.
Take it to a Makita
Authorized Service
centers.
Description Viewed color View and status
LED#B (1) Green
1 lights up when the tool is connected to a receiver.
2 blinks when the tool is on the step of being connected to a
receiver. (Note 1)
3 is turned off
one of the status below
3-1 when the battery cartridge is removed from the tool.
3-2 when the tool is left idle for more than 15 minutes
with a installed battery cartridge.
3-3 when the tool is not within the transmission dis-
tance. (Note 2)
LED#B (2) Red
1 lights up when the tool’s stored number of data reaches its storable
number of data.
2 blinks when the tool’s stored number of data is equal to or smaller
than its storable number of data.
3 is turned off when the tool has no stored data to transmit to a receiver.

9
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjust ring rotates and
becomes visible in the hole. And then remove the bat-
tery cartridge.
5. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole in
the front of the tool. And then, turn the adjust grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 10 & 11)
Use only bits that has inserting portion shown in the fig-
ure.
For tool with shallow bit hole: A=12 mm, B=9 mm
For tool with deep bit hole: A=17 mm, B=14 mm
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 12)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up to
360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LED#A blinks in purple
slowly or lights up in purple).
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50%
of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the fastening capac-
ity may be inferior to the specification on this manual
even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Adjust grip
•Protector
• Receiver RCV02
• Software Installing disc (CD-ROM) except for Model
DFT041R
• USB-serial adapter
• RS-232C cable
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.

10
WARNING:
•Wear ear protection.
•The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Partie rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Témoins
5 Bouton de vérification
6 Gâchette
7 Levier inverseur
8 Lampe
9DEL#A
10 DEL#B1
11 DEL#B2
12 Poignée de réglage
13 Bague
14 Bague de réglage
15 Échelle
16 Orifice pour la poignée
de réglage
17 Ligne jaune
18 Ressort de compression
19 Embout
20 Manchon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Transmetteur
• Utilisation prévue : Transmission de différentes données concernant le serrage depuis l’outil et leur sauvegarde sur
un ordinateur via le récepteur.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési-
dez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Modèle DFT041R DFT082R DFT124R
Couple de serrage Jointrigide 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
Jointsouple 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
Vitesse à vide (min–1) 800 860 600
Dimensions (L x P x H)
(avec la batterie BL1430) 191 mm x 72 mm x 266 mm
Poidsnet 1,3–1,7kg
Tension nominale D.C. 14,4 V
Bande de fréquence 2 402 à 2 480 MHz
Puissance de radio fréquence maximale
6,49 dBm (EIRP)
Batterie BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460A / BL1460B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

12
GEB139-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’élément de fixation peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
des éléments de fixation avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalli-
ques exposées de l’outil électrique et électrocuter
l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédiatement
après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et vous brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spé-
cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doi-
vent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro-
duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explo-
sion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera éga-
lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

13
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement ver-
rouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Vérification de la charge restante de la batterie
(BL1460A) (Fig. 2)
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier voyant lumi-
neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis
les autres voyants s’allument l’un à la suite de l’autre à
mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau
de charge de la batterie.
NOTE :
• Si le voyant lumineux ne s’allume pas ou clignote pen-
dant la charge, il se peut que la batterie soit défec-
tueuse. Dans ce cas, contactez votre centre de service
après-vente local.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les voyants s’allu-
ment pour indiquer la charge restante de la batterie. La
lumière s’éteint au bout de 5 secondes environ lors de la
mise hors tension de l’outil.
Si vous enfoncez le bouton de vérification alors que
l’outil est éteint, les voyants lumineux s’allument pendant
environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batte-
rie.
Si le voyant orange clignote, l’outil s’arrête en raison
d’une faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée alors.
Si vous mettez l’outil sous tension après avoir inséré une
batterie n’ayant pas été utilisée pendant une période pro-
longée, il se peut qu’aucun voyant ne s’allume. L’outil
s’arrête alors en raison d’une faible charge restante de la
batterie. Chargez correctement la batterie.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de rota-
tion.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant que l’outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d’un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la
lumière s’éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.

14
Témoin DEL / Avertisseur sonore
Pour DEL#A (Fig. 6)
Le témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.
007930
État du témoin DEL/
avertisseur sonore Fonction État Mesure à
prendre
Témoin DEL Avertisseur
sonore
S’allume en
Vert
Rouge
Bleu
Blanc, dans cet
ordre.
Série de très
courts
signaux
sonores
Vérifiez DEL#A, la
lumière et
l’avertisseur
sonore (la
première fois que
vous appuyez sur
la gâchette après
avoir inséré la
batterie dans
l’outil)
Assurez-vous que DEL vert, rouge,
bleu et blanc s’allument et que
l’avertisseur sonore sonne bien.
__
Clignote
lentement en
pourpre.
Série de
longs signaux
sonores
Avertissement de
faible charge de la
batterie
Indique le temps approprié pour
remplacer la batterie lorsqu’elle devient
faible.
Remplacez la
batterie par une
autre
complètement
chargée.
S’allume en
pourpre.
Long signal
sonore
Vérification de la
charge restante de
la batterie, Arrêt
automatique
Cette fonction s’active lorsque la
batterie est presque complètement
épuisée. L’outil s’arrête alors
immédiatement.
Remplacez la
batterie par une
autre
complètement
chargée.
S’allume
alternativement
en rouge et en
vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Anti-réinitialisation
du contrôleur
Cette fonction s’active en cas de baisse
anormale de la tension de la batterie
pour une raison quelconque, et l’outil
s’arrête.
Remplacez la
batterie par une
autre
complètement
chargée.
Panne de moteur Cette fonction s’active en cas de panne
du moteur.
Apportez-le dans
un centre de
service après-
vente Makita
agréé.
Clignote
rapidement en
rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Surchauffe
Cette fonction s’active lorsque la
température du contrôleur ou du
moteur s’élève de manière excessive,
et l’outil s’arrête.
Retirez
immédiatement
la batterie et
laissez refroidir
l’outil.
Vert (bleu
lorsque le
paquet est
complété en
mode d’outil
autonome)
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s’active lorsque l’outil a
atteint la plage de couples de serrage
prédéfinie sur l’ordinateur et que le
serrage normal est terminé. (Note)
__
S’allume en
rouge.
Long signal
sonore
Résultat du
jugement de
couple : NEGATIF
(élevé)
Cette fonction s’active lorsque l’outil a
dépassé la plage de couples de
serrage prédéfinie sur l’ordinateur.
(Note)
__
S’allume en
jaune.
Long signal
sonore
Résultat du
jugement de
couple : NEGATIF
(bas)
Cette fonction s’active lorsque l’outil
n’atteint pas la plage de couples de
serrage prédéfinie sur l’ordinateur.
(Note)
__

15
011058
Note : Ces valeurs sont modifiables sur l’ordinateur (sauf pour DFT041R). Pour plus de détails, reportez-vous au
Manuel d’instructions SRCV02.
Pour DEL#B (Fig. 7)
Le témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.
007929
État du témoin DEL/
avertisseur sonore Fonction État Mesure à
prendre
Témoin DEL Avertisseur
sonore
Clignote
alternativement
en rouge et en
jaune.
Long signal
sonore
Avertissement de
serrage insuffisant
Le serrage est incomplet lorsque la
gâchette de l’outil est libérée avant
l’activation de l’embrayage.
__
Détection de
double frappe
Cette fonction s’active lorsque la vis est
resserrée après avoir été serrée. __
Jugement d’angle
NEGATIF
Cette fonction s’active lorsqu’une vis
n’est pas serrée dans la plage d’angles
prédéfinie sur l’ordinateur. (Note)
__
Angle insuffisant
NEGATIF
Cette fonction s’active lorsque le
serrage se termine avant d’avoir atteint
la plage d’angles prédéfinie. (Note)
__
Contrôle du
couple impossible
Cette fonction s’active lorsque le
contrôle du couple n’est pas
exécutable.
__
Clignote
alternativement
en rouge et en
bleu.
Série de
courts
signaux
sonores
Déconnexion (lors
de l’utilisation du
récepteur RCV02)
Communication radio non établie
Complétez la
connexion
nécessaire ou
retirez la batterie
pour quitter.
Échec de
communication
radio
Cette fonction s’active en cas d’échec
de communication radio.
Apportez-le dans
un centre de
service après-
vente Makita
agréé.
Description Couleur
affichée Affichage et état
DEL#B (1) Vert
1 s’allume lorsque l’outil est connecté à un récepteur.
2 clignote lorsque l’outil est sur le point d’être connecté à un
récepteur. (Note 1)
3 est éteint
un des états ci-dessous
3-1 lorsque la batterie est retirée de l’outil.
3-2 lorsque la batterie installée reste inutilisée pendant
plus de 15 minutes.
3-3 lorsque l’outil se trouve hors de la zone de
transmission. (Note 2)
DEL#B (2) Rouge
1 s’allume lorsque la quantité de données stockées sur l’outil atteint
la limite de stockage de données.
2 clignote lorsque la quantité de données stockées sur l’outil est
égale ou inférieure à la limite de stockage de données.
3 est éteint lorsque l’outil n’a aucune donnée stockée à transmettre à
un récepteur.

16
Note 1 : Reportez-vous au manuel d’instructions du
récepteur (accessoire) RCV02 pour le connecter.
Note 2 : Zone de transmission : 10 m ou moins (peut
varier jusqu’à ± 10 m suivant l’environnement d’utilisa-
tion)
ATTENTION :
• Assurez-vous que DEL#B (2) n’est pas allumé avant de
retirer la batterie de l’outil. Si la batterie est retirée
pendant que DEL#B (2) est allumé ou clignote, les
données stockées sur l’outil seront supprimées.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8 et 9)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient la bague.
3. Tournez manuellement la bague à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous la bague.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que la bague de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l’échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de cou-
ple de serrage.
8. Tournez la bague à l’avant de l’outil puis serrez la vis
pour fixer la bague.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail des-
sus.
Pour installer ou retirer l’embout ou la douille
(Fig. 10 et 11)
Utilisez uniquement des embouts dotés d’une partie à
insérer, tel qu’illustré.
Pour outil doté d’un orifice à embout peu profond :
A=12 mm, B=9 mm
Pour outil doté d’un orifice à embout profond :
A=17 mm, B=14 mm
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche puis insérez l’embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour immobiliser l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manche dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, ce dernier ne retournera pas sur sa posi-
tion initiale et l’embout ne sera pas bien immobilisé.
Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout en suivant
bien les instructions ci-dessus.
UTILISATION
Vissage (Fig. 12)
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l’outil. Mettez ensuite l’outil sous
tension. Lorsque l’embrayage s’active, le moteur s’arrête
automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou le foret ris-
quent de s’endommager.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil à l’intérieur de sa plage d’angle de rotation,
qui s’étend jusqu’à 360°. Si vous utilisez l’outil en dépas-
sant la limite supérieure de cette plage, l’embrayage ne
s’active pas. De plus, l’outil ne peut pas fournir un couple
de serrage suffisant (DEL#A clignote lentement en pour-
pre ou s’allume en pourpre).
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l’outil doit être arrêté. Dans ce cas, il se peut que la
capacité de serrage soit inférieure à celle spécifiée
dans ce manuel, même si vous utilisez une batterie
chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

17
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Poignée de réglage
• Protecteur
• Récepteur RCV02
• Disque d’installation du logiciel (CD-ROM), sauf pour le
modèle DFT041R
• Adaptateur série USB
• Câble RS-232C
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
fournis avec l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils
peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•Portez un serre-tête antibruit.
•L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail :
vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Roter Teil
2 Knopf
3Akku
4 Anzeigelampen
5Prüftaste
6 Ein-Aus-Schalter
7 Drehrichtungsumschalter
8 Lampe
9LED#A
10 LED#B1
11 LED#B2
12 Einstellknopf
13 Ring
14 Einstellring
15 Skala
16 Loch für Einstellgriff
17 Gelbe Linie
18 Druckfeder
19 Einsatz
20 Werkzeugaufnahme
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankün-
digung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Sender
• Vorgesehene Verwendung: Übertragen verschiedener Daten bezüglich des Anzugsbetriebs vom Werkzeug und
Speichern in einem PC über den Empfänger.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Modell DFT041R DFT082R DFT124R
Anzugsmoment Hartverbindung 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
Weichverbindung 1–4N•m 4–8N•m 6–12N•m
Leerlaufdrehzahl (min–1) 800 860 600
Abmessungen (L x B x H)
(mit Blockakku BL1430) 191 mm x 72 mm x 266 mm
Nettogewicht 1,3 – 1,7 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V
Frequenzband 2.402 – 2.480 MHz
Maximale Hochfrequenzleistung
6,49 dBm (EIRP)
Akku BL1415N / BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460A / BL1460B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF

19
GEB139-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektrowe-
rkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen Schraub-
stock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Ver-
trautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenstän-
den, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-
Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind,
kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden
Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das
Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge-
ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür-
zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 –40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.

20
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingeras-
tet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote
Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Prüfen der Akku-Restladung (BL1460A) (Abb. 2)
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Beim Laden
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste (linke)
Anzeigenleuchte zu flackern. Mit fortschreitendem Lade-
vorgang leuchten die andern Lampen nach und nach auf
und zeigen den Ladezustand an.
HINWEIS:
• Falls die Anzeigelampe beim Laden nicht aufleuchtet
oder flackert, ist der Akku möglicherweise defekt. Wen-
den Sie sich in diesem Fall an Ihr lokales Kundenzen-
trum.
Im Gebrauch
Wenn das Werkzeug eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe nach ca. 5 Sekunden.
Wenn Sie die Prüftaste bei ausgeschaltetem Werkzeug
drücken, leuchten die Anzeigelampen ca. 5 Sekunden
lang auf, um die Akkukapazität anzuzeigen.
Falls die orangefarbene Lampe flackert, bleibt das Werk-
zeug wegen geringer Akku-Restkapazität stehen
(Abschaltautomatik). Laden Sie in diesem Fall den Akku
auf, oder verwenden Sie einen geladenen Akku.
Wenn das Werkzeug mit einem längere Zeit unbenutzten
Akku verwendet und eingeschaltet wird, leuchten u. U.
keine Lampen auf. In diesem Fall schaltet sich das Werk-
zeug wegen geringer Akku-Restkapazität aus. Laden Sie
den Akku ordnungsgemäß auf.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Licht-
quelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-
Aus-Schalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFT087F User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita DFS440 User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita BFL122F User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita 6796D User manual

Makita
Makita DDA340 User manual

Makita
Makita DFR551ZJ User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita BFT040F User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual