Makita 6842 User manual

GB Auto Feed Screwdriver
Instruction Manual
F
Visseuse à recharge automatique Manuel d’instructions
D
Magazin-Schnellbauschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad auto-alimentazione Istruzioni per l’uso
NL
Schroef automaat Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos com alimentação
automática Manual de instruções
DK
Magasin Skrueautomat Brugsanvisning
GR Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας Οδηγίες χρήσεως
6842
6843
6844

2
1
2
3
AB
4
5
67
8
9
10
11
12 13
14
12
6
15
5mm
A
B
16
17
18
12
34
56
78

3
19
20
21
22 12
15mm
23
910
11 12
13 14
15 16

4
24
25
17

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Reversing switch lever
4Hook
5 Clamping screw
6Casing
7 Thumb screws
8 Plain bearing
9Dustcover
10 Bit
11 Lever
12 Stopper base
13 Label on feeder box
14 Fenestella
15 Adjusting knob
16 Feeder box
17 Screw strip
18 Screw guide
19 Driving position
20 Reverse button
21 Extension handle
22 Wall
23 Limit mark
24 Brush holder cap
25 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6842 6843 6844
Screw strip .......................................4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
No load speed (min-1) ......................4,700 6,000 3,000
Overall length ..................................400 mm 400 mm 440 mm
Net weight ........................................2.0 kg 2.0 kg 2.1 kg
Safety class...................................... /II /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB017-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to screwdriver safety rules. If you use
this power tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.

6
Hook (Fig. 3)
The hook is convenient for hooking the tool to your belt. It
can be installed on either side of the tool.
Changing the installation position of hook allows two-way
setting of 10 mm and 20 mm distance from the tool itself.
The tool with hook can be hung on the waist belt, a maxi-
mum diameter 20 mm pipe etc.
To remove the hook, just remove the clamping screw.
Place it on the tool and secure it with the clamping screw
to install.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 4 & 5)
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow.
Press the dust cover toward the plain bearing and pull
out the bit. If the dust cover cannot be moved as far as
the plain bearing, try it again after turning the bit slightly.
To install the bit, insert it into the socket while turning it
slightly. After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
Setting for desired screw length (Fig. 6)
There are 7 positive-lock screw length settings. To obtain
the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the label on feeder
box) appear to rest in the fenestella of stopper base. See
the table below for the relation between the number indi-
cated on the label on feeder box and the respective
screw length.
For Models 6842, 6843
For Model 6844
Adjusting the driving depth (Fig. 7)
Depress the stopper base as far as it will go. While keep-
ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a
trial screw. If the screw head projects above the surface
of the workpiece, turn the adjusting knob in the “A” direc-
tion; if the screw head is counter-sunk, turn the adjusting
knob in the “B” direction.
Installing screw strip (Fig. 8 & 9)
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Removing screw strip (Fig. 10 & 11)
To remove the screw strip, just pull it out in the direction
of the arrow. If you depress the reverse button, you can
pull out the screw strip in the reverse direction of the
arrow.
Folding screw guide (Fig. 12)
Screw guide is foldable. Folding the screw guide allows
space used for storage to be minimal.
Extension handle (optional accessory) (Fig. 13)
Use of extension handle allows you to drive screws into
floors while standing.
OPERATION
Driving operation (Fig. 14)
Switch on the tool by pressing the switch trigger and at
the same time pushing the lock button. Hold the tool
squarely against the workpiece and apply forward pres-
sure to the tool. The screw will be automatically carried to
the driving position and driven into the workpiece.
CAUTION:
• Always hold the tool squarely against the driving sur-
face. Holding it at an angle may damage the screw
heads and cause wear on the bit. This may also lead to
poor fastening.
• Always keep the tool firmly against the driving surface
until the driving is over. Failure to do so may cause
insufficient fastening of screws.
• Be careful not to drive a screw onto another screw
already fastened.
• Do not operate the tool without screws. It will damage
the driving surface.
Driving in corner (Fig. 15)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in Fig. 15.
CAUTION:
• Driving at a position closer than 15 mm to the wall or
driving with the stopper base in contact with the wall
may damage the screw heads and cause wear on the
bit. This may also lead to poor fastening of screws and
malfunction of the tool.
Number indicated on the label Screw length
25 25 mm
30 30 mm
35 35 mm
40 40 mm
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
Number indicated on the label Screw length
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
60 60 mm
65 65 mm
70 70 mm
75 75 mm

7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 16)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Phillips bit
• Drywall screw strips
• Extension handle
• Plastic carrying case

8
FRANÇAIS Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Levier de l’inverseur
4 Crochet
5 Vis de serrage
6 Logement
7 Ecrous à oreilles
8 Support plat
9 Protection anti-poussière
10 Embout
11 Levier
12 Plaque de butoir
13 Étiquette sur la boîte
d’alimentation
14 Petite fenêtre
15 Bouton de réglage
16 Boîte d’alimentation
17 Bande de vis
18 Guidage de la vis
19 Position de vissage
20 Bouton d’inversion
21 Poignée de rallonge
22 Mur
23 Marque de limite
24 Bouchon du porte-charbon
25 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 6842 6843 6844
Bande de vis ................................... 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
Vitesse à vide (min-1) ...................... 4 700 6 000 3 000
Longueur hors tout .......................... 400 mm 400 mm 440 mm
Poids net ......................................... 2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Classe de sûreté .............................. /II /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec l’outil électriques, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent la visseuse. Si vous
n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre ou
adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez
qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez
l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Utilisation de la gâchette (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.

9
Inverseur (Fig. 2)
L’outil est muni d’un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation dans le
sens des aiguilles d’une montre, ou à partir du côté B
pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Crochet (Fig. 3)
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil à votre
ceinture. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Deux emplacements sont prévus pour le changement de
position du crochet, à des distances de 10 mm ou de
20 mm de l’outil.
L’outil muni du crochet peut être suspendu à une cein-
ture, à un tuyau d’un diamètre maximum de 20 mm, etc.
Pour retirer le crochet, enlevez simplement la vis de ser-
rage.
Pour installer le crochet, posez-le sur l’outil et immobili-
sez-le à l’aide de la vis de serrage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 4 et 5)
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Tirez le logement dans le sens de la flèche.
Poussez la protection anti-poussière en direction du sup-
port plat et sortez l’embout. Si vous n’arrivez pas à
déplacer la protection anti-poussière jusqu’au support
plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné légère-
ment l’embout.
Pour installer l’embout, placez-le dans la douille tout en
la faisant légèrement tourner. Quand il est installée,
assurez-vous toujours que l’embout est fixé de manière
sûre en essayant de le sortir.
Réglage pour la longueur de vis désirée (Fig. 6)
7 réglages de longueur de vis sont disponibles, avec ver-
rouillage à enclenchement. Pour effectuer le réglage
désiré, tirez sur la plaque de butoir pour la retirer tout en
appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre (indiqué
sur la boîte d’alimentation) correspondant à la longueur
de vis désirée apparaisse dans la petite fenêtre de la pla-
que de butoir. Consultez le tableau ci-dessous pour con-
naître la relation entre les chiffres indiqués sur l’étiquette
de la boîte d’alimentation et les longueurs de vis respec-
tives.
Pour les modèles 6842 et 6843
Pour le modèle 6844
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 7)
Appuyez au maximum sur la plaque de butoir. Tout en la
maintenant dans cette position, tournez le bouton de
réglage jusqu’à ce que le bout de l’embout ressorte
d’environ 5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis
d’essai. Si la tête de vis ressort de la surface de la pièce,
tournez le bouton de réglage dans le sens “A” ; si la tête
de vis est trop enfoncée dans la pièce, tournez le bouton
de réglage dans le sens “B”.
Installation de la bande de vis (Fig. 8 et 9)
Insérez la bande de vis dans le guidage de la vis. Puis,
insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la
première vis arrive à la position située à côté de la posi-
tion de vissage.
Retrait de la bande de vis (Fig. 10 et 11)
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus dans
le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le bouton
d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis en tirant
dans le sens inverse de la flèche.
Guidage de vis pliable (Fig. 12)
Le guidage de la vis est pliable. L’outil occupe un espace
de rangement minimal lorsque le guidage de la vis est
plié.
Poignée de rallonge (accessoire en option)
(Fig. 13)
L’utilisation de la poignée de rallonge vous permettra de
visser dans des plafonds.
Numéro indiqué sur l’étiquette Longueur de vis
25 25 mm
30 30 mm
35 35 mm
40 40 mm
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
Numéro indiqué sur l’étiquette Longueur de vis
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
60 60 mm
65 65 mm
70 70 mm
75 75 mm

10
UTILISATION
Pour visser (Fig. 14)
Mettez l’outil sous tension en appuyant sur la gâchette et
en même temps sur le bouton de verrouillage. Tenez
l’outil perpendiculairement à la pièce et appliquez une
pression vers l’avant sur l’outil. La vis se met automati-
quement en position de vissage et elle est vissée dans la
pièce.
ATTENTION :
• Tenez toujours l’outil perpendiculairement à la surface
à visser. Vous risquez d’endommager les têtes de vis
et d’abîmer l’embout si vous tenez l’outil de manière
inclinée. Cela peut aussi affecter la qualité du serrage.
• Maintenez toujours fermement l’outil contre la surface à
visser jusqu’à ce que le vissage soit terminé. Sinon, les
vis risquent de ne pas être assez serrées.
• Prenez garde d’enfoncer une vis là où une autre vis a
déjà été serrée.
• N’utilisez pas l’outil sans vis. Cela endommagerait la
surface à visser.
Vissage dans les coins (Fig. 15)
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
comme indiqué à la Fig. 15.
ATTENTION :
• Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec la plague de butoir en contact avec le mur risque
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout. Cela
peut également entraîner un mauvais serrage des vis
et un mauvais fonctionnement de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 16)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 17)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout Phillips
• Bandes de vis de plaque de plâtre
• Poignée de rallonge
• Malette de transport en plastique

11
DEUTSCH Übersicht
1 Schalterarretierung
2 Elektronikschalter
3 Drehrichtungsumschalter
4Haken
5 Klemmschraube
6 Magazingehäuse
7 Flügelschrauben
8 Gleitlager
9 Staubschutzmanschette
10 Schraubendrehereinsatz
11 Verriegelungstaste
12 Tiefenanschlag
13 Aufkleber auf Zuführerkäfig
14 Fenster
15 Einstellrad
16 Magazinkammer
17 Schraubengurt
18 Schraubenführung
19 Schraubposition
20 Entriegelungstaste
21 Verlängerungsgriff
22 Wand
23 Verschleißgrenze
24 Kohlebürstenkappe
25 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6842 6843 6844
Schnellbauschrauben ......................4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ..................4 700 6 000 3 000
Gesamtlänge ...................................400 mm 400 mm 440 mm
Gewicht ............................................2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Sicherheitsklasse ............................. /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Schrauber-
Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie
schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronik-
schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drü-
cken und wieder loslassen.

12
Drehrichtungsumschalter (Abb. 2)
Diese Maschine ist mit einem Drehrichtungsumschalter
ausgestattet. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrich-
tungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite
B für Linksdrehung.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie die Drehrichtung erst, nachdem die
Maschine zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Haken (Abb. 3)
Der Haken ist praktisch, um die Maschine an Ihren Gür-
tel zu hängen. Er kann auf beiden Seiten der Maschine
angebracht werden.
Die Montageposition des Hakens kann geändert werden,
um Zweiweg-Einstellung von 10 mm und 20 mm Abstand
von der Maschine selbst zu ermöglichen.
Mit dem Haken kann die Maschine z. B. an einen Hüft-
gürtel oder ein Rohr mit einem maximalen Durchmesser
von 20 mm usw. gehängt werden.
Zum Abnehmen des Hakens einfach die Klemmschraube
entfernen.
Den Haken an der Maschine anbringen und mit der
Klemmschraube befestigen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 4 u. 5)
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse
in Pfeilrichtung ab.
Die Staubschutzmanschette gegen das Gleitlager drü-
cken und den Schraubendrehereinsatz herausziehen.
Kann die Staubschutzmanschette nicht bis zum Gleitla-
ger bewegt werden, versuchen Sie es durch leichtes Dre-
hen des Schraubendrehereinsatzes erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leich-
tem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach
der Montage durch Zugversuch sicherstellen, dass der
Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.
Einstellung auf die gewünschte Schraubenlänge
(Abb. 6)
Die Maschine verfügt über 7 Raststellungen für die
Schraubenlänge. Um die gewünschte Einstellung zu
erhalten, den Tiefenanschlag bei niedergedrücktem
Hebel herausziehen, bis die Nummer der gewünschten
Schraubenlänge (auf dem Aufkleber am Zuführerkäfig
angegeben) im Fenster des Tiefenanschlags sichtbar ist.
Die Beziehung zwischen der Nummer auf dem Aufkleber
am Zuführerkäfig und der jeweiligen Schraubenlänge ist
aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Für Modelle 6842, 6843
Für Modell 6844
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 7)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag her-
unter. Drehen Sie das Einstellrad, bis der Schraubendre-
hereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefenanschlag
herausragt. Führen Sie eine Probeverschraubung durch.
Falls der Schraubenkopf aus der Oberfläche des Werk-
stücks herausragt, das Einstellrad in Richtung “A” dre-
hen. Falls der Schraubenkopf zu tief versenkt wird, das
Einstellrad in Richtung “B” drehen.
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 8 u. 9)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung einfüh-
ren, und dann so weit durch die Magazinkammer schie-
ben, bis sich die erste Schraube neben der
Schraubposition befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 10 u. 11)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung her-
ausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste kann
der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilrichtung
herausgezogen werden.
Klappbare Schraubenführung (Abb. 12)
Die Schraubenführung ist klappbar. Durch Einklappen
der Schraubenführung kann der benötigte Stauraum
minimal gehalten werden.
Griffverlängerung (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Die Griffverlängerung ermöglicht es, Schrauben im Ste-
hen in Fußböden zu schrauben.
Auf dem Aufkleber
angegebene Nummer Schraubenlänge
25 25 mm
30 30 mm
35 35 mm
40 40 mm
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
Auf dem Aufkleber
angegebene Nummer Schraubenlänge
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
60 60 mm
65 65 mm
70 70 mm
75 75 mm

13
BETRIEB
Schrauben (Abb. 14)
Die Maschine durch Drücken des Elektronikschalters und
gleichzeitiges Drücken der Schalterarretierung einschal-
ten. Die Maschine im rechten Winkel zum Werkstück hal-
ten und Druck auf den Maschinenkopf ausüben. Die
Schraube wird dann automatisch zur Einschraubposition
transportiert und in das Werkstück geschraubt.
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine stets senkrecht gegen die Ein-
schraubfläche. Schiefes Halten der Maschine kann zu
einer Beschädigung der Schraubenköpfe und Ver-
schleiß des Schraubendrehereinsatzes führen. Außer-
dem führt dies auch zu unzureichendem Anziehen.
• Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Ein-
schraubfläche gedrückt, bis die Verschraubung been-
det ist. Anderenfalls kann unzureichendes Anziehen
der Schrauben verursacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Sie keine Schraube auf eine
bereits eingedrehte Schraube setzen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben.
Dadurch wird die Einschraubfläche beschädigt.
Einschrauben in der Ecke (Abb. 15)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 15
gezeigt.
VORSICHT:
• Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von
weniger als 15 mm von der Wand oder beim Eindre-
hen, wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, kön-
nen die Schraubenköpfe beschädigt werden und es
kann zu einem Verschleiß des Schraubendrehereinsat-
zes kommen. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaf-
ten Halterung der Schrauben und einer
Funktionsstörung des Gerätes führen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 16)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 17)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina-
lersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Kreuzschlitzeinsatz
• Gipsbauplatten-Schraubengurte
• Verlängerungsgriff
• Kunststoff-Transportkoffer

14
ITALIANO Visione generale
1 Bottone di bloccaggio
2 Grilletto dell’interruttore
3 Leva inversione
4 Gancio
5Vitedifermo
6 Custodia
7 Viti ad alette
8 Cuscinetto planare
9 Coperchio antipolvere
10 Punta
11 Leva
12 Base fermo
13 Etichetta scatola
alimentatore
14 Finestrella
15 Manopola di regolazione
16 Scatola alimentatore
17 Nastro vite
18 Guida vite
19 Posizione di avvitamento
20 Bottone di inversione
21 Manico di estensione
22 Parete
23 Segno di limite
24 Tappo portaspazzole
25 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 6842 6843 6844
Bandella vite ....................................4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
Velocità senza carico (min-1) ...........4.700 6.000 3.000
Lunghezza totale .............................400 mm 400 mm 440 mm
Peso netto .......................................2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Classe di sicurezza ......................... /II /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
NON lasciare che la comodità o la familiarità con
il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza per l’avvitatore. Se si usa questo
utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è
pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all’operatore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare serie lesioni
personali.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e torni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Per avvviare l’utensile, tirare semplicemente il grilletto.
Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per usare continuamente l’utensile, tirare il grilletto e
spingere il bottone di bloccaggio.
Per arrestarlo dalla posizione di bloccaggio, tirare com-
pletamente il grilletto e rilasciarlo.
Uso dell’interruttore di inversione (Fig. 2)
L’utensile ha un interruttore di inversione per cambiare la
direzione di rotazione. Schiacciare la leva interruttore di
inversione dal lato A per la rotazione in senso orario,
oppure dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Azionare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che si sia arrestato, lo si
potrebbe danneggiare.

15
Gancio (Fig. 3)
Il gancio è comodo per appendere l’utensile alla cinghia
dei pantaloni. Esso può essere installato a entrambi i lati
dell’utensile.
Il cambiamento della posizione di installazione del gan-
cio permette la regolazione a due vie della distanza di
10 mm o di 20 mm dall’utensile stesso. L’utensile con il
gancio può essere appeso alla cinghia dei pantaloni, a
un tubo di un massimo di 20 mm, ecc.
Per togliere il gancio, svitare semplicemente la vite di
fermo.
Per installarlo, metterlo sull’utensile e fissarlo con la vite
di fermo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 4 e 5)
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre
la custodia nella direzione della freccia.
Premere il coperchio antipolvere verso il cuscinetto pla-
nare ed estrarre la punta. Se non è possibile spostare il
coperchio antipolvere fino al cuscinetto planare, provare
di nuovo avendo girato leggermente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola
leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la
punta sia fissata saldamente in posizione cercando di
estrarla.
Regolazione della lunghezza desiderata della vite
(Fig. 6)
Ci sono 7 regolazioni della lunghezza della vite di blocco
positivo. Per ottenere la regolazione desiderata, estrarre la
base fermo schiacciando allo stesso tempo la leva finché
si vede il numero della lunghezza desiderata della vite
(indicato sull’etichetta della scatola alimentatore) che
appare sulla finestrella della base fermo. Vedere la tabella
sotto per il rapporto tra il numero indicato sull’etichetta
della scatola alimentatore e la rispettiva lunghezza della
vite.
Modelli 6842, 6843
Modello 6844
Regolazione della profondità di avvitamento
(Fig. 7)
Schiacciare la base fermo per quanto può andare. Man-
tenendola in questa posizione, girare la manopola di
regolazione finché l’estremità della punta non sporge di
5 mm circa dalla base del fermo. Avvitare una vite di
prova. Se la testa della vite sporge dalla superficie del
pezzo da lavorare, girare la manopola nella direzione “A”,
mentre invece se la testa della vite è incassata, girarla
nella direzione “B”.
Installazione della nastro vite (Fig. 8 e 9)
Inserire la nastro vite nella guida della vite. Inserirla poi
attraverso la scatola dell’alimentatore finché la prima vite
non raggiunge la posizione adiacente alla posizione di
avvitamento.
Rimozione della nastro vite (Fig. 10 e 11)
Per rimuovere la nastro vite, estrarla semplicemente
nella direzione della freccia. Se si schiaccia il bottone di
inversione, si può estrarre la nastro vite nella direzione
opposta della freccia.
Guida ripiegabile viti (Fig. 12)
La guida viti è ripiegabile. Piegando la guida viti si può
ridurre al minimo lo spazio per il deposito.
Manico di estensione (accessorio opzionale)
(Fig. 13)
Il manico di estensione consente di avvitare le viti nel
pavimento stando in piedi.
FUNZIONAMENTO
Funzionamento di avvitamento (Fig. 14)
Accendere l’utensile schiacciando il grilletto dell’interrut-
tore e spingendo allo stesso tempo il bottone di bloccag-
gio. Tenere l’utensile diritto contro il pezzo da lavorare e
spingerlo in avanti. La vite viene guidata automatica-
mente nella posizione di avvitamento e inserita nel pezzo
da lavorare.
ATTENZIONE:
• Tenere sempre l’utensile diritto sulla superficie di avvi-
tamento fino alla fine dell’operazione di avvitamento.
Se lo si tiene inclinato, il serraggio potrebbe essere
imperfetto.
• Tenere sempre saldamente l’utensile contro la superfi-
cie di avvitamento fino alla fine dell’operazione di avvi-
tamento. In caso contrario, si potrebbe causare un
serraggio insufficiente delle viti.
• Fare attenzione a non avvitare una vite sopra un’altra.
Numero indicato
sull’etichetta Lunghezza viti
25 25 mm
30 30 mm
35 35 mm
40 40 mm
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
Numero indicato
sull’etichetta Lunghezza viti
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
60 60 mm
65 65 mm
70 70 mm
75 75 mm

16
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Ciò può dan-
neggiare la superficie di avvitamento.
Avvitamento negli angoli (Fig. 15)
L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione
a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 15.
ATTENZIONE:
• Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla
parete o con la base fermo a contatto con la parete, si
potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare
l’usura della punta. Ciò potrebbe causare anche lo
scarso avvitamento delle viti e un malfunzionamento
dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 16)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 17)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punta a croce
• Nastri viti per muri a secco
• Manico di estensione
• Custodia di trasporto in plastica

17
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Vergrendelknop
2 Trekschakelaar
3 Omkeerschakelaar
4Haak
5 Klemschroef
6 Behuizing
7 Vleugelschroeven
8 Lager
9 Stofkap
10 Bit
11 Hendel
12 Stopvoet
13 Sticker op toevoerbox
14 Venster
15 Regelknop
16 Toevoerbox
17 Schroefstrip
18 Schroefgeleider
19 Inschroefpositie
20 Omkeerknop
21 Verlenghandgreep
22 Muur
23 Limietmarkering
24 Borstelhouderkap
25 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6842 6843 6844
Schroefstrip .....................................4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
Toerental onbelast (min-1) ...............4 700 6 000 3 000
Totale lengte ....................................400 mm 400 mm 440 mm
Netto gewicht ...................................2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Veiligheidsklasse .............................. /II /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefmachine
altijd strikt in acht. Als u dit elektrisch
gereedschap op een onveilige of onjuiste manier
gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige
persoonlijke verwonding.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder
het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge
plaatsen gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige
persoonlijke verwonding.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
contact te steken, moet u altijd controleren of de trek-
schakelaar goed werkt en bij loslaten naar de “OFF”
stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de trek-
schakelaar gewoon in. Laat de trekschakelaar los om te
stoppen.
Voor continuë werking, de trekschakelaar indrukken en
dan de vergrendelknop indrukken.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
doen stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en
dan loslaten.

18
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk op de omkeer-
schakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom,
of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de motor
volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting
verandert alvorens de motor is gestopt, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Haak (Fig. 3)
De haak is handig om het gereedschap aan uw riem te
hangen. De haak kan aan beide kanten van het gereed-
schap worden bevestigd.
Door de bevestigingsplaats van de haak te veranderen,
kan de haak op 10 mm of 20 mm van het gereedschap
zelf worden bevestigd.
Het gereedschap kan met de haak aan de talleriem, een
pijp met een maximumdiameter van 20 mm, enz., wor-
den gehangen.
Om de haak van het gereedschap af te halen, verwijdert
u gewoon de klemschroef. Om de haak aan het gereed-
schap te bevestigen, houdt u hem tegen het gereed-
schap en zet u hem vast met de klemschroef.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de bit
(Fig. 4 en 5)
Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is
bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het
pijltje.
Duw de stofkap in de richting van het lager en trek de bit
eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager kan
worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en pro-
beer opnieuw.
Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl
u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd
of de bit goed vastzit door eraan te trekken.
Instelling voor gewenste schroeflengte (Fig. 6)
Er zijn 7 klikstop-instellingen voor de gewenste
schroeflengte. Om de gewenste instelling te kiezen,
houdt u de hendel ingedrukt en trekt u stopvoet uit tot de
gewenste waarde voor de schroeflengte (aangegeven op
de sticker van de toevoerbox) wordt aangegeven in het
venster van de stopvoet. Raadpleeg onderstaande tabel
voor de relatie tussen de waarde aangegeven op de
sticker van de toevoerbox en de bijbehorende
schroeflengte.
Voor de modellen 6842 en 6843
Voor model 6844
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 7)
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze
positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer
5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in.
Indien de schroefkop boven het oppervlak van het werk-
stuk uitsteekt, moet u de regelknop in de “A” richting
draaien; indien de schroefkop verzonken zit, moet u de
regelknop in de “B” richting draaien.
Aanbrengen van de schroefstrip (Fig. 8 en 9)
Steek de schroefstrip door de schroefgeleider. Steek
hem vervolgens door de toevoerbox tot de eerste schroef
naast de inschroefpositie komt te zitten.
Verwijderen van de schroefstrip (Fig. 10 en 11)
Om de schroefstrip te verwijderen, trekt u hem gewoon in
de richting van het pijltje. Als u de omkeerknop indrukt,
kunt u de schroefstrip in de omgekeerde richting van het
pijltje eruit trekken.
Inklapbare schroefgeleider (Fig. 12)
De schroefgeleider kan worden ingeklapt. Door de
schroefgeleider in te klappen is minder ruimte nodig om
het gereedschap op te bergen.
Verlenghandgreep
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 13)
Door de verlenghandgreep te gebruiken kunt u schroe-
ven in vloeren indrijven terwijl u rechtop staat.
Waarde aangegeven op de sticker Schroeflengte
25 25 mm
30 30 mm
35 35 mm
40 40 mm
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
Waarde aangegeven op de sticker Schroeflengte
45 45 mm
50 50 mm
55 55 mm
60 60 mm
65 65 mm
70 70 mm
75 75 mm

19
BEDIENING
Bediening voor inschroeven (Fig. 14)
Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar en
de vergrendelknop tegelijkertijd in te drukken. Houd het
gereedschap recht tegen het werkstuk en druk het naar
voren. De schroef wordt automatisch naar de inschroef-
positie gebracht en in het werkstuk gedraaid.
LET OP:
• Houd het gereedschap altijd haaks op het oppervlak
waarin u schroeft. Als u het gereedschap onder een
hoek houdt, kan de schroefkop worden beschadigd en
het bit slijten. Tevens kan dit leiden tot onvoldoende
ingedraaide schroeven.
• Houd het gereedschap altijd stevig gedrukt tegen het
oppervlak waarin u schroeft tot het schroeven klaar is.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot onvoldoende inge-
draaide schroeven.
• Wees voorzichtig dat u niet een schroef draait in een
reeds ingedraaide schroef.
• Bedien het gereedschap niet zonder dat er een
schroefband is geplaatst. Hierdoor zal het oppervlak
waarin u probeert te schroeven worden beschadigd.
Schroeven in hoeken (Fig. 15)
Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven
op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afge-
beeld in Fig. 15.
LET OP:
• Indien u inschroeft op een plaats die minder dan
15 mm van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl
de stopvoet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen
beschadigd raken en zal de bit rapper verslijten. Boven-
dien zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vast-
gezet zijn en kan het gereedschap defect raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 16)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 17)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Phillips bit
• Schroefstrip voor muurschroeven
• Verlenghandgreep
• Plastic draagkoffer

20
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Palanca del interruptor de
inversión
4 Gancho
5 Tornillo de apriete
6 Carcasa
7 Tornillos del pulgar
8 Cojinete plano
9 Guardapolvo
10 Implemento
11 Palanca
12 Base de tope
13 Etiqueta en caja de
alimentación
14 Fenestela
15 Rueda de ajuste
16 Caja de alimentación
17 Cinta de tornillos
18 Guía de tornillos
19 Posición de atornillado
20 Botón inversor
21 Mango de extensión
22 Pared
23 Marca de límite
24 Tapa del portaescobillas
25 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 6842 6843 6844
Cinta de tornillos .............................4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 25 mm – 55 mm 4 mm x 45 mm – 75 mm
Velocidad en vacío (min-1) ...............4.700 6.000 3.000
Longitud total ...................................400 mm 400 mm 440 mm
Peso neto ........................................2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Clase de seguridad .......................... /II /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el atornillador. Si utiliza esta
herramienta eléctrica de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y puede electrocutar al operario.
2. Asegurese siempre de que pisa sobre suelo
firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
ElMALUSOoelnoseguirlasnormasdeseguridad
establecidas en este manual de instrucciones
podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para parar la herramienta suelte el gati-
llo.
Para un funcionamiento continuo, apriete el gatillo y
luego empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta de la posición de bloqueo,
apriete completamente el gatillo y luego suéltelo.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 2)
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione hacia dentro
la palanca del interruptor de inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Other manuals for 6842
14
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita XT255R User manual

Makita
Makita LXSF02 User manual

Makita
Makita 6841R User manual

Makita
Makita 6796D User manual

Makita
Makita HP330D User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita AR411HR User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita BFT020F User manual

Makita
Makita DHP451RTJ User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita DFL650F User manual

Makita
Makita BFT043F Manual

Makita
Makita DDA341 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita DFR551 User manual

Makita
Makita DFL020F User manual