Makita BFL060F User manual

GB Cordless Angle Screwdriver
Instruction Manual
F
Visseuse angulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador angular a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora angular sem fio Manual de instruções
DK
Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning
GR Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
BFL060F
BFL080F
BFL081F
BFL120F
BFL121F
BFL200F

2
12
4
35
67
1
1
4
5
A
B
7
6
(C) E F
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
2
3
3
2
orange
orange

3
89
10 11
12 13
14 15
19
20
8
9
10
1115
12
13
14
16
17
18
360
300
240
180
120
60
01.5 2 3 4 56
BFL060F
22
21
23
360
300
240
180
120
60
0234 5678
BFL080F
21
22
23
360
300
240
180
120
60
02345678
BFL081F
21
22
23
360
300
240
180
120
60
056789101112
BFL120F
21
22
23
360
300
240
180
120
60
056789101112
BFL121F
21
22
23

4
16 17
18
360
300
240
180
120
60
08101214
16 18 20
BFL200F
21
22
23
24
25
26

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Indicating lamp
3 Capacity
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Light
7LEDindicator
8 Angle head
9Adjusting ring
10 Ring
11 Scale
12 Adjusting grip
13 Hole for Adjusting grip
14 Edge of Adjusting ring
15 Compression spring
16 Socket
17 Hole
18 Pin
19Screw bit
20 Sleeve
21 Range of fastening capacity
22 Revolution angle (°)
23 Torque (N•m)
24 Limit mark
25 Screwdriver
26 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Model BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Fastening
torque
Hardjoint 1.5–6N•m 2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
Softjoint 1.5–6N•m 2–7.5N•m 5–12N•m 2–7.5N•m 5–11.5N•m 8–18N•m
Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
No load speed
(min-1)450 450 250 700 410 220
Dimensions
430 x 65 x 74 mm
(With Battery Cartridge BH9020A)
430 x 71 x 92mm
(With Battery Cartridge BH1220)
413 x 74 x 92mm
(With Battery Cartridge BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(With Battery Cartridge BH9033A)
454 x 71 x 92mm
(With Battery Cartridge BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(With Battery Cartridge BH1233C)
Net weight 1.5 kg 1.6 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V

6
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
For Models BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged.
Always stop tool operation and charge the battery car-
tridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
5. Always stop tool operation and charge the battery car-
tridge when you notice that the warning lamp light-
ened up.
Battery
type Capacity
(mAh) Number
of cells Charging time
BH9020A
(Ni-MH) 2000 8 Approx. 30 min.
BH9033
(Ni-MH) 3300 8 Approx. 50 min.
BH9033A
(Ni-MH) 3300 8 Approx. 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH) 2000 10 Approx. 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH) 3300 10 Approx. 50 min.

7
Refresh charging
• Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi-
cate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out. If the battery has not
been used for a long time, or is needed refresh charging,
the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing
adapter to refresh the battery.
CAUTION:
• A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery cartridge inserted
does not indicate the battery capacity due to its protec-
tive function even if the tool is switched on after the bat-
tery insertion into the tool. At this time, recharge it for
about five seconds before use.
NOTE:
• Please contact Makita Authorized or Factory Service
Center if the warning lamp of the battery cartridge does
not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
LED indicator / Beeper
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status
Status of
the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to be
avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
__ __
Delayed re-start For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fasten-
ing
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset fas-
tening torque.
Lights up in
red. A long beep Retighten the screw.
Warning for bat-
tery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Flickers in red
slowly. A series of
long beeps
Replace the battery
with fully charged
one.

8
Adjusting the fastening torque (Fig. 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the light cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the edge of the adjusting ring with your desired
number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Tighten the screws to secure the light cover and then
rotate the ring in front of the tool until the ring is
locked.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some mod-
els depending on applications. Choose and install a cor-
rect socket or bit for your application.
Installing or removing socket (Fig. 9)
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin on
the square drive.
Installing or removing bit (Fig. 10)
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far
as it will go. To remove the bit, pull the bit out firmly.
Function Status
Status of
the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Checking the
remaining battery
capacity,
Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in
red. A long beep Replace the battery
with fully charged
one.
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
Lights up first
in green, next
red.
(And then the
light comes
on.)
A series of
very short
beeps __
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Overheat This function works when the tempera-
ture of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly. A series of
short beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps Release the switch
trigger.

9
OPERATION
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the
motor will stop automatically. Then release the switch
trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 11, 12, 13, 14,
15, 16)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fasten-
ing capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Protector
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Automatic refreshing adapter
• Angle head set
• Adjusting grip
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Angle Screwdriver
Model No./ Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie
2Témoin
3 Capacité
4 Gâchette
5 Inverseur
6 Lampe
7 Témoin DEL
8 Tête angulaire
9Anneau de réglage
10 Anneau
11 Échelle
12 Poignée de réglage
13 Orifice pour la poignée
de réglage
14 Bord de l’anneau de réglage
15 Ressort de compression
16 Douille
17 Orifice
18 Broche
19Embout
20 Manchon
21 Plage de capacité de serrage
22 Angle de rotation ( °)
23 Couple (N•m)
24 Repère d’usure
25 Tournevis
26 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Couple de
serrage
Joint
rigide 1,5–6N•m 2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
Joint
souple 1,5–6N•m 2–7,5N•m 5–12N•m 2–7,5N•m 5–11,5N•m 8–18N•m
Tournevis carré 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Vitesse à vide
(min-1)450 450 250 700 410 220
Dimensions
430 x 65 x 74 mm
(Avec la batterie BH9020A)
430 x 71 x 92 mm
(Avec la batterie BH1220)
413 x 74 x 92 mm
(Avec la batterie BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Avec la batterie BH9033A)
454 x 71 x 92 mm
(Avec la batterie BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(Avec la batterie BH1233C)
Poids net 1,5 kg 1,6 kg
Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC

11
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC005-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour les modèles BFL060F, BFL080F, BFL120F
(Fig. 1)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Pour les modèles BFL081F, BFL121F, BFL200F
(Fig. 2)
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement ver-
rouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Charge
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes
les instructions du manuel et les indications inscrites sur
le chargeur.
Type de
batterie Capacité
(mAh) Nombrede
cellules Durée de
recharge
BH9020A
(Ni-MH) 2 000 8 Environ 30 min.
BH9033
(Ni-MH) 3 300 8 Environ 50 min.
BH9033A
(Ni-MH) 3 300 8 Environ 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH) 2 000 10 Environ 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH) 3 300 10 Environ 50 min.

12
Conseils pour assurer la durée de service
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète-
ment déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand
vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement char-
gée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu’elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
5. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsque
le témoin d’avertissement est allumé.
Charge de régénération
• L’adaptateur de régénération (accessoire en option)
permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut
alors effectuer une charge de régénération. La perfor-
mance de l’outil peut subir une baisse entraînée par
l’inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie
(Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumi-
neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis
les autres témoins s’allument l’un à la suite de l’autre à
mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau
de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les témoins s’allu-
ment pour indiquer la charge restante de la batterie. La
lumière s’éteint lors de la mise hors tension de l’outil. Si
la batterie est restée inutilisée pendant une période pro-
longée, ou si elle a besoin d’une charge de régénération,
le témoin orange se met à clignoter. Utilisez alors un
adaptateur de remise en condition Makita pour remettre
la batterie en condition de charge initiale.
ATTENTION :
• À cause de la fonction de protection de la batterie, la
charge restante de cette dernière ne sera pas indiquée
lorsque vous l’insérerez dans l’outil et le mettrez sous
tension si vous aviez débranché le chargeur sans
d’abord retirer la batterie. Il faut alors recharger la bat-
terie pendant environ cinq secondes avant de pouvoir
l’utiliser.
NOTE :
• Si le témoin d’avertissement de la batterie ne s’allume
pas pendant l’utilisation ou la charge, veuillez contacter
un centre de service après-vente Makita agréé, ou le
centre de service après-vente d’une usine Makita.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de rota-
tion.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant que l’outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d’un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s’éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.

13
Témoin DEL / Avertisseur sonore
Le témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État
État du témoin DEL
/avertisseur sonore Mesure à prendre
Témoin DEL Avertisseur
sonore
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s’active lorsque l’outil a
atteint le couple de serrage préréglé et
que le serrage s’est effectué normale-
ment. Cela permet d’éviter un serrage
excessif. S’allume en vert
pendant envi-
ron 1 seconde. __ __
Délai de redé-
marrage
Pendant environ une seconde après le
serrage à arrêt automatique l’outil ne
peut pas démarrer même si l’on appuie
sur la gâchette.
Avertissement:
serrage insuff-
isant
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
S’allume en
rouge. Long signal
sonore Resserrez la vis.
Avertissement:
niveau de
charge de la
batterie
Indique qu’il est temps de remplacer la
batterie, sa puissance ayant diminué. Clignote lente-
ment en rouge.
Série de
longs sig-
naux sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Vérification du
niveau de
charge de la
batterie et arrêt
automatique
Cette fonction s’active également lor-
sque la batterie est presque complète-
ment épuisée. L’outil s’arrête alors
immédiatement.
S’allume en
rouge. Long signal
sonore
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Vérifiez le bon
fonctionne-
ment du témoin
DEL, de la
lumière et de
l’avertisseur
sonore.
Cette fonction s’active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL, de
la lumière et de l’avertisseur sonore lors
de l’insertion d’une batterie dans l’outil.
S’allume
d’abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lumière
s’allume.)
Série de très
courts
signaux
sonores
__
Anti-réinitialisa-
tion du con-
trôleur
Cette fonction s’active lorsqu’une
baisse anormale de tension survient
sur la batterie pour une raison
quelconque, et l’outil s’arrête.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Remplacez la batterie
par une autre com-
plètement chargée.
Surchauffe Cette fonction s’active lorsque la
température du contrôleur est trop
élevée, et l’outil s’arrête.
Clignote rapide-
ment en rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Retirez immédiate-
ment la batterie et
laissez refroidir l’outil.
Erreur
d’utilisation de
la gâchette
Cette fonction s’active pour éviter que
l’outil ne démarre immédiatement après
l’insertion de la batterie si une pression
est alors exercée sur la gâchette.
Clignote alter-
nativement en
rouge et en vert.
Série de
courts
signaux
sonores
Relâchez la gâchette.

14
Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l’anneau à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez le bord de l'anneau de réglage sur le numéro
désiré sur l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de cou-
ple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puis
faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
Sélection de la bonne douille ou du bon embout
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille (Fig. 9)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conduc-
teur de l’outil à l’aide d’une main tout en appuyant de
l’autre main sur la broche du carré conducteur jusqu’à ce
que la douille se verrouille en place. Pour retirer la
douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la bro-
che du carré conducteur.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 10)
Outils munis d’un manchon rétractable
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
Outils sans manchon rétractable
Pour installer l’embout, introduisez-le simplement à fond
dans l’arbre. Pour retirer l’embout, tirez fermement des-
sus.
UTILISATION
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le bou-
lon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil en marche. Lorsque
l’embrayage s’active, le moteur s’arrête automatique-
ment. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Tenez l’outil en pointant le carré conducteur bien droit
sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’endommager le
boulon ou l’écrou.
Limites de la capacité de serrage
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Utilisez l’outil à l’intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l’utilisation,
l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l’outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l’outil doit être arrêté. À basse température, il se
peut également que la plage de capacité de serrage
soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec
une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-
pection ou à son entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 17)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

15
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Protecteur
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Adaptateur de régénération automatique
• Ensemble de tête angulaire
• Poignée de réglage
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse angulaire sans fil
N° de modèle / Type : BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Anzeigelampe
3 Kapazität
4 Ein-Aus-Schalter
5 Drehrichtungsumschalthebel
6 Leuchte
7 LED-Anzeige
8 Winkelkopf
9Einstellring
10 Ring
11 Skala
12 Einstellgriff
13 Loch für Einstellgriff
14 Rand des Einstellrings
15 Druckfeder
16 Steckschlüssel
17 Loch
18 Stift
19Kreuzschlitzeinsatz
20 Werkzeugaufnahme
21 Anzugskapazitätsbereich
22 Drehwinkel (°)
23 Drehmoment (N•m)
24 Verschleißgrenze
25 Schraubendreher
26 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB050-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell BFL060F BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Anzugs-
moment
Hartverbin-
dung 1,5–6N•m 2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
Weichver-
bindung 1,5–6N•m 2–7,5N•m 5–12N•m 2–7,5N•m 5–11,5N•m 8–18N•m
Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl
(min-1)450 450 250 700 410 220
Abmessungen
430 x 65 x 74 mm
(Mit Blockakku BH9020A) 430 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220)
413 x 74 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Mit Blockakku BH9033A) 454 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1233)
421 x 74 x 107 mm (Mit Blockakku BH1233C)
Nettogewicht 1,5 kg 1,6 kg
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V

17
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC005-2
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFL060F, BFL080F, BFL120F (Abb. 1)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Für Modelle BFL081F, BFL121F, BFL200F (Abb. 2)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

18
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle
Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft
ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sie
den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenlei-
stung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgela-
denen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungs-
dauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10° – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie
ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden
ist.
5. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warn-
lampe bemerken.
Auffrischladung
• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein
inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge-
führt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch-
geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung
verringern, weil die chemische Substanz des Akkus
inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige-
lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach-
einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe. Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wurde
oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orange-
farbene Lampe zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auf-
frischadapter zum Auffrischen des Akkus.
VORSICHT:
• Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Strom-
netz getrennt, zeigt der vom Ladegerät entnommene
Akku aufgrund seiner Schutzfunktion nicht die Akkuka-
pazität an, wenn die Maschine nach dem Einsetzen
des Akkus eingeschaltet wird. Laden Sie den Akku in
diesem Fall etwa fünf Sekunden lang auf, bevor Sie ihn
benutzen.
HINWEIS:
• Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt
oder ein Makita-Kundendienstzentrum, falls die Warn-
lampe des Akkus während des Gebrauchs oder des
Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt
etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Akkutyp Leistung
(mAh) Anzahl der
Zellen Ladezeit
BH9020A
(Ni-MH) 2 000 8 ca. 30 Min.
BH9033
(Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 Min.
BH9033A
(Ni-MH) 3 300 8 ca. 50 Min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH) 2 000 10 ca. 30 Min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH) 3 300 10 ca. 50 Min.

19
LED-Anzeige / Pieptongeber
LED-Anzeige / Pieptongeber an der Maschine zeigen die folgenden Funktionen an.
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 7 u. 8)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs-
kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment
anziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie
folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Lampenab-
deckung.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine
von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar
wird.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass
sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.
Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein-
stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift
des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite
des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell-
knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu
erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Anzugsmoment zu verringern.
Funktion Zustand
Zustand von
LED-Anzeige/Pieptongeber Maßnahme
LED-Anzeige Pieptonge-
ber
Anzugs-Abschalt-
automatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Maschine das vorgegebene Anzugsmo-
ment erreicht hat und der normale
Anzugsvorgang beendet ist, um Über-
drehen zu verhindern. Leuchtet etwa
eine Sekunde
lang in Grün
auf.
__ __
Verzögerter
Neustart
Die Maschine lässt sich nach der Akti-
vierung der Anzugs-Abschaltautomatik
etwa eine Sekunde lang selbst durch
Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
starten.
Warnung vor
unzureichendem
Anzugsmoment
Eine Schraube wird unzureichend
angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen des vorgegebenen
Anzugsmoments losgelassen wird.
Leuchtet in
Rot auf. Langer
Piepton Schraube nachzie-
hen.
Warnung für
Akkukapazität
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus-
wechseln des Akkus an, wenn die
Akkuleistung nachlässt.
Blinkt lang-
sam in Rot.
Eine Folge
langer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überprüfen der
Akku-Restkapazi-
tät, Abschaltauto-
matik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der
Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt
die Maschine unverzüglich stehen.
Leuchtet in
Rot auf. Langer
Piepton
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überprüfen des
LED-Anzeigen-,
Lampen- und
Summerbetriebs
Diese Funktion wird aktiviert, um den
einwandfreien Betrieb der LED-
Anzeige, der Lampe und des Summers
zu überprüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet erst
grün, dann rot
auf.
(Und dann
schaltet sich
die Lampe
ein.)
Eine Folge
sehr kurzer
Pieptöne __
Anti-Rücksetzung
der Steuerung
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus
irgendeinem Grund ein ungewöhnli-
cher Akkuspannungsabfall auftritt und
die Maschine anhält.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überhitzen Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Temperatur der Steuerung stark
ansteigt und die Maschine anhält.
Blinkt schnell
in Rot.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und die
Maschine abkühlen
lassen.
Bedienungsfehler
des Ein-Aus-
Schalters
Diese Funktion wird aktiviert, um den
sofortigen Start der Maschine nach
dem Einsetzen eines Akkus bei
gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin-
dern.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.

20
6. Richten Sie die Kante des Einstellrings auf die
gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor-
rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Lampenabde-
ckung zu sichern, und drehen Sie dann den Ring an
der Vorderseite der Maschine, bis er verriegelt ist.
HINWEIS:
• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des
gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten Steckschlüssel- oder
Kreuzschlitzeinsatzes
Verschiedene Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsätze
sind für unterschiedliche Anwendungen erhältlich. Wäh-
len Sie einen für Ihre Anwendung passenden Steck-
schlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatz.
Anbringen und Abnehmen
des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 9)
Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einen
Hand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsselein-
satz zum Anbringen mit der anderen Hand auf den
Antriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. Zum
Abnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfach
ab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hinein-
drücken.
Anbringen und Abnehmen
des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10)
Für Maschinen mit Rückzugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Ein-
satzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann
die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
Für Maschinen ohne Rückzugaufnahme
Um den Einsatz anzubringen, führen Sie ihn einfach bis
zum Anschlag in die Spindel ein. Um den Einsatz abzu-
nehmen, ziehen Sie ihn kräftig heraus.
BETRIEB
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter. Schalten Sie dann das Werkzeug ein. Wenn die
Kupplung ausrückt, bleibt der Motor automatisch stehen.
Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Halten Sie das Werkzeug so, dass sein Vierkantantrieb
gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet ist, weil
anderenfalls die Schraube oder Mutter beschädigt wird.
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der
Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der
Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer-
dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo-
ment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine
50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange-
passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts-
warnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst
werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird.
In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich mögli-
cherweise unter den oben angegebenen Werten,
selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 17)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schutzkappe
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Automatischer Auffrischadapter
• Winkelkopfsatz
• Einstellgriff
Other manuals for BFL060F
4
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita BFT020F User manual

Makita
Makita DFR440X User manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita BFT022F User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita XRF03 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita DDA341 User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita DFT043F User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita DFL125F User manual

Makita
Makita FS2200 User manual