Makita DHP446 User manual

Instore "130"youcanfind and buy almostall necessary goodsforyourauto in
Kyiv and other cities,delivery by ground andpostal services.Ourexperienced
consultantswill provide youwithexhaustive informationand helpyoutochose
the very particular thing. We are waiting foryou atthe address
https://130.com.ua
PHONES
0 (800) 800 130
(050) 462 0 130
(063) 462 0 130
(067) 462 0 130
Internet storeof
autogoods
CARRECEIVERS —Receivers •Mediareceiversandstations•Nativereceivers •CD/DVD changers •FM-modulators/USBadapters•Flashmemory•Faciaplates and adapters •Antennas •Accessories |
CARAUDIO —Car audiospeakers •Amplifiers•Subwoofers •Processors•Crossovers •Headphones•Accessories|TRIPCOMPUTERS —Universalcomputers •Modelcomputers •Accessories|
GPSNAVIGATORS —PortableGPS•Built-in GPS•GPSmodules •GPStrackers •Antennas forGPSnavigators•Accessories|VIDEO —DVR •TVsetsand monitors•Car TVtuners•Cameras •Videomodules
•Transcoders •Car TVantennas•Accessories|SECURITYSYSTEMS —Car alarms •Bikealarms •Mechanicalblockers •Immobilizers •Sensors •Accessories |OPTICANDLIGHT —Xenon•Bixenon •Lamps
•LED •Stroboscopes •OpticandHeadlights •Washers •Light,rainsensors •Accessories |PARKTRONICS ANDMIRRORS —Rear parktronics•Frontparktronics •Combined parktronics •Rear-viewmirrors
•Accessories |HEATINGANDCOOLING —Seat heaters •Mirrorsheaters •Screen-wipers heaters •Engineheaters •Auto-refrigerators •Airconditioningunits •Accessories |TUNING —Vibro-isolation
•Noise-isolation •Tintfilms •Accessories |ACCESSORIES —Radar-detectors•Handsfree,Bluetooth•Windowlifters•Compressors •Beeps,loudspeakers •Measuring instruments •Cleaners •Carsits
•Miscellaneous|MOUNTING —Installationkits •Upholstery•Grilles•Tubes•Cableand wire •Tools•Miscellaneous|POWER —Batteries •Converters •Start-chargingequipment•Capacitors
•Accessories |MARINE AUDIOANDELECTRONICS —Marinereceivers•Marineaudiospeakers •Marinesubwoofers •Marineamplifiers•Accessories |CARCARE PRODUCTS —Additives •Washer fluid •
Care accessories •Car polish •Flavors •Adhesives andsealants |LIQUIDANDOIL —Motoroil•Transmissionoil •Brakefluid •Antifreeze•Technicallubricant
SKYPE
km-130

1
GB Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий дриль зударним приводом
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akum. wiertarko-wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde găurit şi înşurubat cu acumulatori
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku- Schlagbohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová pneumatická zarážacia vŕtačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový příklepový vrtací šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
DHP446
DHP456
Autogoods “130”
130.com.ua

2
1
2
3
1 011830
1
2 012128
1
2
3 015659
1
4 011493
1
5 011503
1
AB
6 011494
1
7 011495
12
3
4
8 011496
12
3
4
9 011496
1
10 011497
1
23
11 011498
1
2
12 007470
Autogoods “130”
130.com.ua

3
1
13 002449 14 011499
1
15 006258
1
2
16 011500
1
23
17 011501
1
18 011502
1
2
19 006304
Autogoods “130”
130.com.ua

4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Indicator lamps
3-2. Check button
4-1. Switch trigger
5-1. Lamp
6-1. Reversing switch lever
7-1. Speed change lever
8-1. Action mode changing ring
8-2. Adjusting ring
8-3. Graduation
8-4. Arrow
9-1. Action mode changing ring
9-2. Adjusting ring
9-3. Graduation
9-4. Arrow
10-1. Sleeve
11-1. Groove
11-2. Hook
11-3. Screw
12-1. Bit holder
12-2. Bit
13-1. Blow-out bulb
15-1. Limit mark
16-1. Rear cover
16-2. Screw
17-1. Recessed part
17-2. Spring
17-3. Arm
18-1. Carbon brush cap
19-1. Hole
19-2. Carbon brush cap
SPECIFICATIONS
Model DHP446 DHP456
Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 38 mm
Wood screw 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Capacities
Machine screw M6
High (2) 0 - 1,500
No load speed (min-1) Low (1) 0 - 400
High (2) 0 - 22,500
Blows per minute Low (1) 0 - 6,000
Overall length 206 mm
Net weight 1.4 kg 1.7 kg 1.6 kg 1.8 kg
Standard battery cartridge BL1415N BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic. ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DHP446
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DHP456
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DHP446
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Autogoods “130”
130.com.ua

5
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DHP456
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hammer Driver Drill
Model No./ Type: DHP446, DHP456
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331 Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. GEB056-5
CORDLESS HAMMER DRIVER
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Autogoods “130”
130.com.ua

6
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
•
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Autogoods “130”
130.com.ua

7
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
Fig.5
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.6
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
Fig.7
CAUTION:
•
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between the
"1" side and "2" side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
Selecting the action mode
Fig.8
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the
tool body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
points toward the mark on the ring.
CAUTION:
• Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
Fig.9
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning
the adjusting ring so that the graduations are aligned with
the arrow on the toolbody. The fastening torque is minimum
when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum
when the number 16 is aligned with the arrow.
Autogoods “130”
130.com.ua

8
Before the actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the driver bit or drill bit
Fig.10
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn
the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing the hook
Fig.11
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Installing the bit holder (Optional accessory)
Fig.12
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentallyfall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.13
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
Fig.14
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood screw
(mm)Recommended sizeof pilot hole
(mm)
3.12.0- 2.2
3.52.2- 2.5
3.8 2.5- 2.8
4.52.9 - 3.2
4.8 3.1- 3.4
5.13.3 - 3.6
5.53.7- 3.9
5.8 4.0- 4.2
6.14.2- 4.4
006421
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
Autogoods “130”
130.com.ua

9
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or with a
similar hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting to make a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the carbon brushes
Fig.15
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
Fig.16
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver with a slender shaft or the like.
Fig.17
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
Fig.18
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely.
Fig.19
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use the
accessories or attachments for their stated purposes.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Phillips bit
• Slotted bit
• Socket bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Hook
• Bit holder
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Autogoods “130”
130.com.ua

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Індикаторні лампи
3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА
4-1. Кнопка вимикача
5-1. Ліхтар
6-1. Важіль перемикача реверсу
7-1. Важіль зміни швидкості
8-1. Ручка зміни режиму роботи
8-2. Кільце регулювання
8-3. Градуювання
8-4. Стрілка
9-1. Ручка зміни режиму роботи
9-2. Кільце регулювання
9-3. Градуювання
9-4. Стрілка
10-1. Патрон
11-1. Паз
11-2. Скоба
11-3. Гвинт
12-1. Обойма длясвердел
12-2. Свердло
13-1. Повітродувка
15-1. Обмежувальна відмітка
16-1. Задня кришка
16-2. Гвинт
17-1. Заглиблена частина
17-2. Пружина
17-3. Плече
18-1. Ковпачок графітової щітки
19-1. Отвір
19-2. Ковпачок графітової щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DHP446 DHP456
Бетон 13 мм
Сталь 13 мм
Деревина 38 мм
Шуруп 6 мм x 75 мм 10 мм x 89 мм
Діаметр свердління
Гвинт для металу M6
Високий (2) 0 - 1500
Швидкість без навантаження
(хв-1) Низький (1) 0 - 400
Високий (2) 0 - 22500
Ударів за хвилину Низький (1) 0 - 6000
Загальна довжина 206 мм
Чиста вага 1,4 кг 1,7 кг 1,6 кг 1,8 кг
Стандартна касета закумулятором BL1415N
BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
Номінальна напруга 14,4 Впост. струму 18 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, атакож не ударне
свердління деревини, металу, кераміки та
пластмаси.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DHP446
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DHP456
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 92 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Autogoods “130”
130.com.ua

11
Модель DHP446
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (ah,ID): 6,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DHP456
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (ah,ID): 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Бездротовий дриль зударним приводом
№моделі/тип: DHP446, DHP456
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331 Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB056-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
АКУМУЛЯТОРНОГО УДАРНОГО
ДРИЛЯ-ШУРУПОВЕРТА
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під
час ударного свердління.Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку.Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
5. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Інструмент слід тримати міцно.
Autogoods “130”
130.com.ua

12
7. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
8. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
9. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
10. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм. ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
Autogoods “130”
130.com.ua

13
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент
ікасету закумулятором.
Інакше інструмент або
касета закумулятором можуть вислизнути зрук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента йкасети закумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор змаркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори змаркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента зметою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курок вмикача
інструмента та зупиніть роботу, яка
призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курок
вмикача, щоб знову запустити інструмент.
Якщо інструмент запустити неможливо, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курок вмикача.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети закумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
Fig.3
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті закумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.
ВИМК. МигаєГорить
Індикаторні лампи
Зарядіть
акумулятор.
0 % - 25 %
25 % - 50 %
50 % - 75 %
75 % - 100 %
Залишковий
заряд
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
015658
ПРИМІТКА:
• Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Дія вимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути
на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента
збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача.
Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Autogoods “130”
130.com.ua

14
Увімкнення переднього підсвічування
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Ліхтар гасне через 10-15
секунд після того, як курок вмикача був відпущений.
ПРИМІТКА:
• Для протирання скла лампи підсвічування слід
використовувати суху тканину. Слід бути
обережним, щоб не подряпати скло лампи
підсвічування, оскільки це може знизити
яскравість світла.
Дія вимикача-реверсера
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
•
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до повної
зупинки інструмента може його пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
Зміна швидкості
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати уналежне положення. Якщо
інструмент експлуатується, коли важіль зміни
швидкості пересунутий наполовину між
положенням "1" та "2", інструмент може бути
пошкоджений.
• Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент
може пошкодитись.
Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути
інструмент, апотім пересунути важіль зміни
швидкості вположення "2" для високої швидкості або
вположення "1" для низької. Перед тим, як починати
роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості
знаходився увірному положенні. Використовуйте
швидкість, що відповідає типу робіт.
Вибір режиму роботи
Fig.8
Інструмент обладнаний кільцем зміни режиму роботи.
За допомогою цього кільця оберіть один зтрьох
режимів згідно зробочими потребами.
Тільки для обертання слід повернути кільце так. щоб
стрілка на корпусі інструмента вказувала на мітку
на кільці.
Для обертання звідбійною дією слід повернути
кільце таким чином, щоб стрілка вказувала амітку
на кільці.
Для обертання із зчепленням слід повернути кільце
таким чином, щоб стрілка вказувала амітку на
кільці.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вірно виставляйте кільце на необхідну
мітку режиму. Якщо інструмент експлуатувати із
кільцем пересунутим наполовину між
символами режиму, інструмент може
пошкодитись.
Регулювання моменту затягування
Fig.9
Момент затягування можна регулювати на 16
положень шляхом повертання регулювального
кільця таким чином, щоб його шкала суміщалася зі
стрілкою на корпусі інструмента. Момент
затягування ємінімальним, коли стрілка суміщена з
цифрою "1", амаксимальним – коли стрілка
суміщена зцифрою "16".
Перед тим як власне починати роботу, слід вкрутити
пробний гвинт уматеріал деталі або вінший зразок
такого матеріалу, щоб визначити рівень моменту
затягування, який єнеобхідним для даних робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення або знімання викрутки або
свердла
Fig.10
Поверніть муфту проти годинниковій стрілки для того,
щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або
викрутку до упора. Поверніть муфту по годинниковій
стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона.
Для того, щоб зняти свердло або відкрутку, поверніть
муфту проти годинникової стрілки.
Встановлення гака
Fig.11
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Autogoods “130”
130.com.ua

15
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Встановлення обойми для свердел
(додаткове приладдя)
Fig.12
Вставте одну обойму для свердел увиступ внижній
частині інструмента злівої або правої сторони та
закріпіть його за допомогою гвинта.
Коли викрутка не використовується, її слід зберігати в
обоймі для свердел. Там можна зберігати свердла
довжиною 45 мм.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки видна червона
частина, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставте касету повністю, доки
червону частину не буде видно. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та поранити вас або людей, що
знаходяться поряд.
Інструмент слід міцно тримати однією рукою за ручку,
адругою - за низ касети закумулятором для того,
щоб контролювати обертальні рухи.
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру вбетоні.
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на
мітку . Під час цієї операції кільце регулювання
можна виставити на будь-яке значення моменту.
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Розташуйте свердло вмісці, де потрібно зробити
отвір, апотім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент вналежному положенні, та не давайте
йому вискочити зотвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, апотім
частково витягнути інструмент зотвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, інормальне
свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.13
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил зотвору.
Операції звгвинчування
Fig.14
Спочатку поверніть кільце зміни режиму роботи так,
щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на
мітку . Відрегулюйте гвинт регулювання на
величину обертального моменту, необхідну для
роботи. Потім виконайте наступні кроки.
Вставте наконечник викрутки вголівку гвинта та натисніть
на інструмент. Повільно запустіть інструмент, апотім
поступово збільшуйте швидкість. Курок слід відпускати
одразу після того, як було задіяне зчеплення.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка
можуть пошкодитись.
ПРИМІТКА:
• Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
3,1 2,0 - 2,2
3,5 2,2 - 2,5
3,8 2,5 - 2,8
4,5 2,9 - 3,2
4,8 3,1 - 3,4
5,1 3,3 - 3,6
5,5 3,7 - 3,9
5,8 4,0 - 4,2
6,1 4,2 - 4,4
006421
Свердління
Спочатку поверніть кільце регулювання таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку . Потім виконайте
наступні кроки.
ОБЕРЕЖНО:
•
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише
пошкодити свердло, зменшити продуктивність
інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля. Слід тримати інструмент
міцно та бути обережним, коли наконечник
починає входити вдеталь.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Autogoods “130”
130.com.ua

16
• Деталі малого розміру слід завжди фіксувати за
допомогою лещат або подібного затискного
пристрою.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Для того щоб запобігти сковзанню свердла на
початку свердління отвору, слід намітити отвір за
допомогою керна та молотка. Помістіть свердло у
зроблену заглибину та починайте свердлити.
Під час свердління металів використовуйте
змащувально-охолоджувальні рідини. Винятком є
латунь та чавун, які слід свердлити насухо.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна графітових щіток
Fig.15
Уразі зносу до обмежуючої мітки, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Можна використовувати тільки такі жщітки.
Витягніть два гвинта за допомогою викрутки, апотім
зніміть задню кришку.
Fig.16
Підніміть плече пружини, апотім вставте його в
заглибинуна корпусі за допомогою викрутки із
шліцованим наконечником та прямим черешком або
за допомогою подібного інструмента.
Fig.17
Для того, щоб зняти ковпачки графітових щіток,
використовуйте плоскогубці. Витягніть зношені
графітові щітки, вставте нові та замініть ковпачки
графітової щітки узворотному порядку.
Fig.18
Перевірте, щоб ковпачки графітової щітки надійно
увійшли вотвори держаків щіток.
Fig.19
Поставте на місце кришку та надійно затягніть
обидва гвинти.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це додаткове приладдя та насадки
рекомендується використовувати зВашим
інструментом Makita, зазначеним вцій
інструкцій звикористання. Використання
будь-якого іншого додаткового приладдя або
насадок може становити небезпеку отримання
травм. Використовуйте додаткове приладдя або
насадки тільки за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Свердло із наконечником зкарбіду вольфраму
• Свердло Phillips
• Свердло із шліцованим наконечником
• Ключ
• Продувна колба
• Захисні окуляри
• Скоба
• Обойма для свердел
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до комплекту
інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть
відрізнятися залежно від країни.
Autogoods “130”
130.com.ua

17
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Kontrolki
3-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ)
4-1. Spust przełącznika
5-1. Lampka
6-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
7-1. Dźwignia zmiany prędkości
8-1. Pierścieńzmiany trybu pracy
8-2. Pierścieńregulacyjny
8-3. Skala
8-4. Strzałka
9-1. Pierścieńzmiany trybu pracy
9-2. Pierścieńregulacyjny
9-3. Skala
9-4. Strzałka
10-1. Tuleja
11-1. Bruzda
11-2. Hak
11-3. Wkręt
12-1. Uchwyt na końcówki
12-2. Wiertło
13-1. Gruszka do przedmuchiwania
15-1. Znak ograniczenia
16-1. Osłona tylna
16-2. Wkręt
17-1. Gniazdo
17-2. Sprężyna
17-3. Ramię
18-1. Nasadka szczotki węglowej
19-1. Otwór
19-2. Nasadka szczotki węglowej
SPECYFIAKCJE
Model DHP446 DHP456
Beton 13 mm
Stal 13 mm
Drewno 38 mm
Wkręt do drewna 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Wydajność
Wkręt do elementów metalowych
M6
Wysoka (2) 0 - 1 500
Prędkość bez obciążenia
(min-1) Niska (1) 0 - 400
Wysoka (2) 0 - 22 500
Liczba udarów na minutęNiska (1) 0 - 6 000
Długość całkowita 206 mm
Ciężar netto 1,4 kg 1,7 kg 1,6 kg 1,8 kg
Standardowy akumulator BL1415N BL1430 /
BL1440
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE039-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu, jak równieżdo wiercenia w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez
użycia udaru. ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DHP446
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 80 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Model DHP456
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Autogoods “130”
130.com.ua

18
Model DHP446
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID): 6,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model DHP456
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań(ah,ID): 8,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-18
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Akum. wiertarko-wkrętarka udarowa
Nr modelu / Typ: DHP446, DHP456
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331 Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania. GEB056-5
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEJ
WIERTARKO-WKRĘTARKI
UDAROWEJ
1. Podczas wiercenia udarowego należy
stosowaćśrodki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
sięz ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymaćurządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że równieżodsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdąsiępod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
5. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
6. Narzędzie należy trzymaćmocno i pewnie.
7. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
Autogoods “130”
130.com.ua

19
8. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
9. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
10. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała. ENC007-9
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego
akumulatora.
10. Postępowaćzgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Naładowaćakumulator w przypadku
nieużywania go przez dłuższy okres (ponad 6
miesięcy).
Autogoods “130”
130.com.ua
Other manuals for DHP446
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita 6830 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita BFL400F User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita AD03 User manual

Makita
Makita XSF04 User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita BFL201F User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita DFL123F User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita 6832 User manual

Makita
Makita BFL201F User manual

Makita
Makita 6821 User manual