Makita HR2445 User manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR2445
HR2455

2
2
1
A
B
32
44
1
5
6
7
12
11
8
9
10 13
14
15
12
34
56
78

3
16
17
16
17
41
18 19
20
910
11 12
13 14
15 16

4
21
17 18

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lockbutton
2 Switch trigger
3 Reversing switch lever
4 Action mode changing knob
5 Rotation with hammering
6 Hammering only
7 Rotation only
8 Grip base
9 Side grip
10 Loosen
11 Teeth
12 Protrusions
13 Tighten
14 Bit shank
15 Bit grease
16 Bit
17 Chuck cover
18 Depth gauge
19 Dust cup
20 Blow-out bulb
21 Drill chuck assembly
SPECIFICATIONS
Model HR2445 HR2455
Capacities
Concrete ..................................................................... 24mm 24mm
Core bit ....................................................................... 54mm 54mm
Diamond core bit (dry type) ........................................ 65mm 65mm
Wood .......................................................................... 32 mm 32 mm
Steel ........................................................................... 13 mm 13 mm
No load speed (min-1).................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100
Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length ................................................................ 416 mm 424 mm
Net weight...................................................................... 2.7 kg 2.8 kg
Safety class .................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
For model HR2445
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
For model HR2455
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
cannot push in the lock button.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the Dposi-
tion (A side) for clockwise rotation or to the Eposition
(B side) for counterclockwise rotation.
Selection action mode (Fig. 3)
For Model HR2445
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob. For rotation only, turn the knob so that
the arrow on the knob points toward the msymbol on the
tool body. For rotation with hammering, turn the knob so
that the arrow on the knob points toward the Hsymbol
on the tool body.
CAUTION:
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half-
way between the mode symbols, the tool may be dam-
aged.
For Model HR2455
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode posi-
tions.
Rotation with hammering (Fig. 4)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
Hsymbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Hammering only (Fig. 5)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the gsymbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
Rotation only (Fig. 6)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the msymbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side Grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease (Fig. 8)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 8)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 9)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 10)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
For Model HR2455 only
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Tu r n t h e
bit to the desired angle. (Fig. 11)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the gsymbol. Then make sure that the
bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 12)

7
Depth gauge (Fig. 13)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 14)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 14.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 15)
Set the action mode changing knob to the Hsymbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
trol of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (Fig. 16)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 17)
For Model HR2455 only
Set the action mode changing knob to the gsymbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 18)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page.
Set the action mode changing knob to “rotation only”. You
can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm
diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• When performing diamond core drilling operation,
always set the change lever to the mposition to use
“rotation only” action. If performing diamond core drill-
ing operation with “rotation with hammering” action, the
diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Diamond core bit (Dry type)
• Bull point (For HR2455 only)
• Cold chisel (For HR2455 only)
• Scaling chisel (For HR2455 only)
• Grooving chisel (For HR2455 only)
•Scraper (For HR2455 only)
•Bitgrease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Dust extractor attachment
• Drill chuck assembly
• Chuck adapter
• Keyless drill chuck
• Drill chuck S13
• Chuck key S13
• Safety goggles
• Plastic carrying case
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 – 14.5
Dust cup 9 12 – 16

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton de blocage
2 Gâchette de l’interrupteur
3 Levier inverseur
4 Sélecteur frappe et/ou rotation
5 Rotation avec percussion
6 Percussion seulement
7 Rotation seulement
8 Embase de la poignée
9 Poignée latérale
10 Desserrer
11 Crans
12 Saillies
13 Serrer
14 Queue de foret
15 Graisse de foret
16 Foret
17 Cache du porte-outil
18 Tige de profondeur
19 Collecteur à poussières
20 Poire soufflante
21 Ensemble mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle HR2445 HR2455
Capacités
Béton.......................................................................... 24 mm 24 mm
Trépan ........................................................................ 54 mm 54 mm
Trépan diamanté (type sec)........................................ 65 mm 65 mm
Bois ............................................................................ 32 mm 32 mm
Acier ........................................................................... 13 mm 13 mm
Vitesse à vide (min-1) .................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100
Cadence de frappe/mn.................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500
Longueur totale ............................................................. 416 mm 424 mm
Poids net ....................................................................... 2,7 kg 2,8kg
Catégorie de sécurité ................................................... /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
Pour Modèle HR2445
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau
perforateur ou perceuse pour la brique, le béton et la
pierre.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Pour Modèle HR2455
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.

9
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AT T EN T IO N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
AT T EN T IO N :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient
sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 2)
AT T EN T I ON :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
• Lorsque vous faites fonctionner l’outil avec une rotation
vers la gauche, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-che-
min et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la
rotation vers la gauche, il n’est pas possible d’enfoncer
le bouton de verrouillage.
Cet outil est muni d'une gâchette d'inversion pour modi-
fier le sens de rotation. Déplacez la gâchette d'inversion
sur la position D(côté A) pour une rotation dans le
sens des aiguilles d'une montre, ou sur la position E
(côté B) pour une rotation en sens inverse.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 3)
Pour Modèle HR2445
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation. Sélec-
tionnez l’un des deux modes en fonction de la nature du
support. Pour une rotation seulement, tournez le sélec-
teur de façon que la flèche du sélecteur soit dirigée vers
le symbole mdu corps de l’outil. Pour une rotation avec
frappe, tournez le sélecteur de façon que la flèche du
sélecteur soit dirigée vers le symbole Hdu corps de
l’outil.
ATTENTION :
• Poussez toujours le sélecteur bien à fond sur le sym-
bole voulu. Si vous faites marcher l’outil alors que le
sélecteur se trouve à mi-chemin des deux symboles,
vous risquez de l’endommager.
Pour Modèle HR2455
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de
fonctionnement pendant que l'outil tourne sous charge.
L'outil serait endommagé.
• Pour éviter l'usure rapide du mécanisme de change-
ment de mode, assurez-vous que le bouton de change-
ment de mode est toujours bien aligné sur l'un des trois
modes de fonctionnement.
Rotation avec percussion (Fig. 4)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bou-
ton de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole H. Utilisez un foret à bout de carbure de tungs-
tène.
Percussion seulement (Fig. 5)
Pour les opérations de burinage, d'écaillage et de démo-
lition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
bouton de changement de mode de fonctionnement sur
le symbole g. Utilisez une pointe à béton, un ciseau à
froid, un ciseau à écaillage, etc.
Rotation seulement (Fig. 6)
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti-
que, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
bouton de changement de mode de fonctionnement sur
le symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à
bois.

10
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le
foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez
l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée
de l’outil.
• Avec cet outil vous ne pourrez utiliser pas scies clo-
ches. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclen-
cherait constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'effectuer toute intervention sur
l'outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 7)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies
du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant
vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°,
ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Graisse de foret (Fig. 8)
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne-
ment en douceur et une longue durée de service.
Installation ou retrait du foret
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et que son cable
d’alimentation est débranché avant d’installer ou de reti-
rer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse
rose avant d’installer le foret. (Fig. 8)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon-
cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 9)
Après le montage, exercez toujours une traction vigou-
reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver-
rouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 10)
Angle du foret
(lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)
Pour Modèle HR2455
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant de modifier l’angle du foret.
Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier
l’angle du foret, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez sur le symbole Ole bouton de changement de
mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle
désiré. (Fig. 11)
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bou-
ton de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole g. Assurez-vous ensuite que le foret est bien
maintenu en place, en le faisant tourner légèrement.
(Fig. 12)
Tige de profondeur (Fig. 13)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Collecteur à poussières (Fig. 14)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col-
lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiqué
sur la Fig. 14. La taille de forets qu’il est possible de fixer
au collecteur est comme suit.
UTILISATION
Perçage (Fig. 15)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-
ment sur le symbole H.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-
nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra-
ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce,
où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lors-
que l’outil heurte les armatures métalliques du béton
armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la
fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver.
Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se
blesser gravement.
Poire soufflante (Fig. 16)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 17)
Pour Modèle HR2455
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne-
ment sur le symbole g.
Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le
fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera
pas l’efficacité de l’opération.
Diamètre de foret (mm)
Collecteur 5 6 – 14,5
Collecteur 9 12 – 16

11
Perçage du bois ou du métal (Fig. 18)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal-
lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à
la page précédente.
Réglez le sélecteur de frappe et/ou rotation sur “rotation
seulement”. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de
13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec percussion” lorsque
le porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous
pourriez endommager l’ensemble.
Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous ris-
quez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber
par terre.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
• Lors des opérations de perçage avec un trépan dia-
manté, placez toujours le levier de mode de fonctionne-
ment sur la position mpour obtenir un mouvement de
“rotation seulement”. Si vous percez avec un trépan
diamanté sur la position “rotation avec percussion”, le
trépan diamanté peut être endommagé.
ENTRETIEN
ATTEN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou d'entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTEN TION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque
de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce
supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, con-
tactez votre Centre d’Entretien local Makita
• Foret à pointe en carbure SDS plus
• Trépan
• Trépan diamanté (type sec)
• Pointe à béton (HR2455 seulement)
• Ciseau à froid (HR2455 seulement)
• Ciseau à écailler (HR2455 seulement)
• Ciseau à rainure (HR2455 seulement)
•Racloir (HR2455 seulement)
• Graisse de foret
• Poignée latérale
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Accessoire d’extraction de poussière
• Ensemble mandrin
• Porte-mandrin
• Mandrin auto-serrant
• Mandrin S13
• Clé à mandrin S13
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transport en plastique

12
DEUTSCH
Übersicht
1 Schalterarretierung
2 Elektronikschalter
3 Drehrichtungsumschalter
4 Betriebsartenschalter
5 Schlagbohren
6 Schlagen
7Bohren
8 Griffbasis
9 Zusatzhandgriff
10 Lösen
11 Innenverzahnung
12 Außenverzahnung
13 Festziehen
14 Einsteckende
15 Bohrerfett
16 Bohrer
17 Werkzeugverriegelung
18 Tiefenanschlag
19 Staubschutzkappe
20 Ausbläser
21 Bohrfuttersatz
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2445 HR2455
Bohrleistung
Beton .......................................................................... 24 mm 24 mm
Bohrkronen................................................................. 54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone (Trockentyp) ................................. 65 mm 65 mm
Holz ............................................................................ 32 mm 32 mm
Stahl ........................................................................... 13 mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)................................................ 0 – 1 100 0 – 1 100
Schlagzahl..................................................................... 0 – 4 500 0 – 4 500
Gesamtlänge................................................................. 416 mm 424 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,7 kg 2,8 kg
Sicherheitsklasse ......................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Für 2445
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
gel, Beton und Stein vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Für 2455
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.

13
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
nikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 2)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Anderenfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal-
ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
Wahl der Betriebsart (Abb. 3)
Für HR2445
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
ter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt
werden kann. Zum Drehbohren den Betriebsartenschal-
ter mit dem Pfeil auf das Symbol mdes Maschinenge-
häuses drehen. Zum Hammerbohren den
Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf das Symbol H
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT:
• Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Knopf erst, nachdem das Werkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist.
Für HR2455
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die
Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltmecha-
nismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der
Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei
Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Schlagbohren (Abb. 4)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie den
Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf
die Position H. Verwenden Sie einen Bohrer mit Hart-
metallspitze.
Schlagen (Abb. 5)
Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie
den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter
auf die Position g. Verwenden Sie einen Straßenaufrei-
ßer, Kaltmeißel, Abklopfmeißel usw.
Bohren (Abb. 6)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie
den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter
auf die Position m. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohrer.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.

14
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Zusatzhandgriff (Abb. 7)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Bohrerfett (Abb. 8)
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 – 1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-
nahmeschaftes.
Montage und Demontage des Bohrers
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 8)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 9)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 10)
Werkzeugwinkel
(zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
Nur für HR2455
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Ändern des Werkzeug-
winkels stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug kann im gewünschten Winkel gesi-
chert werden. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drük-
ken Sie den Arretierknopf und drehen den
Betriebsartenschalter auf die Position O. Drehen Sie
das Einsatzwerkzeug auf den gewünschten Winkel.
(Abb. 11)
Drücken Sie den Arretierknopf, und drehen Sie den
Betriebsartenschalter auf die Position g. Vergewissern
Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass das Einsatz-
werkzeug einwandfrei gesichert ist. (Abb. 12)
Tiefenanschlag (Abb. 13)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 14)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
in Abb. 14 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
wendet werden.
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 15)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position H.
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine
auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und
benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rück-
drehmomente aufzufangen.
Ausbläser (Abb. 16)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Meißelbetrieb (Abb. 17)
Für HR2455
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position g.
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm

15
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 18)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh-
men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und
Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite
Bezug.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position
“Bohren” Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durch-
messer in Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in
Holz bohren.
VORSICHT:
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Schlagbohren” gewählt
werden.
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
Linkslauf öffnen.
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position mfür “Boh-
ren”. Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia-
mantbohrkrone beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
• Bohrkrone
• Diamantkernbohrer (Trockentyp)
• Straßenaufreißer (nur für HR2455)
• Kaltmeißel (nur für HR2455)
• Breitmeißel (nur für HR2455)
• Hohlmeißel (nur für HR2455)
•Kratzer (nur für HR2455)
• Bohrerfett
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Absaugset
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutteradapter
• Schlüsselloses Bohrfutter
• Bohrfutter S13
• Bohrfutterschlüssel S13
• Schutzbrille
• Trasportkoffer

16
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone di bloccaggio
2 Interruttore a grilletto
3 Levetta d’inserzione
4 Manopola di cambiamento
modo di funzionamento
5 Rotazione con percussione
6 Solo percussione
7 Solo rotazione
8 Base manico
9 Manico laterale
10 Per allentare
11 Dente
12 Sporgenze
13 Per stringere
14 Codolo
15 Grasso punta
16 Punta
17 Coperchio mandrino
18 Asta di profondità
19 Scodellino della polvere
20 Soffietto
21 Gruppo mandrino trapano
DATI TECNICI
Modello HR2445 HR2455
Capacità
Cemento..................................................................... 24 mm 24 mm
Punta a corona........................................................... 54 mm 54 mm
Corona diamantata (tipo a secco) .............................. 65 mm 65 mm
Legno ......................................................................... 32 mm 32 mm
Acciaio........................................................................ 13 mm 13 mm
Velocità a vuoto (min-1) ................................................. 0 – 1.100 0 – 1.100
Colpi al minuto............................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500
Lunghezza totale ........................................................... 416mm 424 mm
Peso netto ..................................................................... 2,7 kg 2,8kg
Classe di sicurezza ...................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Per modelo HR2445
L’utensile va usato per la foratura con martellamento e
per la foratura dei mattoni, cemento e pietre.
Esso è anche utilizzabile per la foratura senza impatto
del legno, metallo, ceramica e plastica.
Per modelo HR2455
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar-
tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la
scalpellatura.
Esso è anche utilizzabile per la foratura senza impatto
del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
martello rotativo. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.

17
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL'UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per
arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-
ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
• Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile
si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione
di rotazione prima del suo arresto, si potrebbe danneg-
giarlo.
• Quando si fa funzionare l’utensile nella modalità di
rotazione in senso antiorario, il grilletto dell’interruttore
viene schiacciato a metà e l’utensile funziona a metà
della sua velocità. Durante la rotazione in senso antio-
rario non si può spingere il bottone di bloccaggio.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
che consente di invertire il senso di rotazione. Portare la
leva dell’interruttore di inversione in posizione D(lato A)
per la rotazione in senso orario, o in posizione E(lato B)
per la rotazione in senso antiorario.
Selezione della modalità di funzionamento
(Fig. 3)
Per modelo HR2445
Questo utensile impiega una manopola di cambiamento
del modo di funzionamento. Selezionate uno dei due modi
più adatto al lavoro usando questa manopola. Per la sola
rotazione, girate la manopola in modo che la freccia sulla
manopola sia rivolta sul symbolo msul corpo dell’utensile.
Per la rotazione con percussione, girate la manopola in
modo che la freccia sia rivolta sul symbolo H.
ATTENZIONE:
• Girate sempre completamente la manopola sul sym-
bolo del modo desiderato. Se si fa funzionare l’utensile
con la manopola posizionata in un punto tra i due sym-
boli, lo si può danneggiare.
Per modelo HR2455
ATTENZIONE:
• Non ruotare una manopola di cambiamento del modo
di funzionamento quando l’utensile è in funzione sotto
carica. Ciò può danneggiare l’utensile.
• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di sele-
zione della modalità di funzionamento, assicurarsi che
la relativa manopola sia sempre posta correttamente in
una delle tre posizioni di modalità.
Rotazione con percussione (Fig. 4)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il pul-
sante di bloccaggio e portare la manopola di selezione
della modalità di funzionamento sul simbolo H. Usare
una punta con l’estremità in carburo di tungsteno.
Solo percussione (Fig. 5)
Per operazioni di scriccatura, disincrostazione o demoli-
zione, premere il pulsante di bloccaggio e portare la
manopola di selezione della modalità di funzionamento
sul simbolo g. Usare una punta a lancia, uno scalpello a
freddo, uno scalpello per disincrostazione, ecc.
Solo rotazione (Fig. 6)
Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, pre-
mere il pulsante di bloccaggio e portare la manopola di
selezione della modalità di funzionamento sul simbolo m.
Usare una punta elicoidale o una punta da legno.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero
motore. La punta smette allora di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate
immediatemente l’utensile. Ciò ne previene l’usura pre-
matura.
• Con questo utensile non si possono usare seghe fron-
tali a corona perché tendono a contrarsi o a penetrare
facilmente nel foro causando la frequente attivazione
del limitatore di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull'utensile.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 7)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu-
rezza operativa. Installare il manico laterale in modo che
il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo
dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso
orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di
360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posi-
zione.
Grasso della punta (Fig. 8)
Spalmate una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g circa)
sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il
lavoro.
Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorre-
vole e la lunga durata di servizio.

18
Installazione o rimozione della punta
ATTENZIONE:
Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente
prima di installare o di rimuovere la punta.
Pulire il codolo e applicare il grasso per punte di instal-
larla. (Fig. 8)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
finchè non viene agganciata. (Fig. 9)
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.
Per togliere la punta, abbassare completamente il coper-
chio del mandrino e tirare fuori la punta. (Fig. 10)
Angolazione della punta
(per scriccatura, disincrostazione o demolizione)
Per modelo HR2455
ATTENZIONE:
Prima di cambiare l’angolazione della punta, assicurarsi
sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla presa
della corrente.
La punta può essere fissata con l’angolazione deside-
rata. Per cambiare l’angolazione della punta, premere il
pulsante di bloccaggio e portare la manopola di sele-
zione della modalità di funzionamento sul simbolo O.
Ruotare la punta all’angolazione desiderata. (Fig. 11)
Premere il pulsante di bloccaggio e portare la manopola
di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
g. Accertare quindi che la punta sia saldamente fissata
ruotandola leggermente. (Fig. 12)
Asta di profondità (Fig. 13)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro-
fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il
asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il
asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il
manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posizione
dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Scodellino della polvere (Fig. 14)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol-
vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate
un punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della pol-
vere alla punta, come mostrato nella Fig. 14. Le dimen-
sioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini
sono come segue.
FUNZIONAMENTO
Perforazione (Fig. 15)
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-
namento sul simbolo H.
Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi pre-
mete il grilletto.
Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori
risultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate che
scivoli via dal foro.
Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta-
sato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensile
alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la
punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si puli-
sce e potete continuare la normale foratura.
ATTENZIONE:
Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/
punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza
torcente quando il foro diventa intasato di bave e parti-
celle, oppure quando sbatte contro le barre di rinforzo
incastrate nel cemento armato. Usate sempre l’impugna-
tura laterale (manico ausiliario), tenete saldamente
l’utensile per entrambe le impugnature laterali e cam-
biate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potreste per-
dere il controllo dell’utensile con pericolo di ferite gravi.
Soffietto (Fig. 16)
Usate il soffietto per pulire il foro.
Frammentazione/disincrostazione/demolizione
(Fig. 17)
Per modelo HR2455
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio-
namento sul simbolo g.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera
pressione in modo che non sbandi incontrollato. Pre-
mendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.
Foratura del legno o metallo (Fig. 18)
Usare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per instal-
larlo, riferirsi a “Installazione o rimozione della punta”
della pagina precedente.
Posizionare la manopola di cambiamento modo di fun-
zionamento su “solo rotazione”. Si può trapanare il
metallo di un massimo di 13 mm di spessore e il legno di
un massimo di 32 mm di spessore.
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare la “rotazione con percussione”
quando il gruppo del mandrino di perforazione è instal-
lato sull’utensile, perché altrimenti lo si può danneg-
giare.
Inoltre, quando si inverte la rotazione dell’utensile, il
mandrino di perforazione si può staccare.
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta comincia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
• Per le operazioni di foratura con la corona diamantata,
regolare sempre la leva di cambio sulla posizione mper
la “solo rotazione”. Se si usa la corona diamantata nel
modo di “rotazione con percussione”, si potrebbe dan-
neggiare la corona.
Diametro punta (mm)
Scodellino 5 6 – 14,5
Scodellino 9 12 – 16

19
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione e manutenzione.
Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l'ispezione o la riparazione delle spazzole deve essere
eseguita da un Centro Assistenza Makita autorizzato con
ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori
o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi
potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusi-
vamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specifi-
cato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolg-
ersi a un centro di assistenza Makita
• Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno
• Punta a corona
• Punta a corona in diamante (tipo a secco)
• Punta toro (soltanto per il HR2455)
• Scalpello a freddo (soltanto per il HR2455)
• Scalpello per disincrostare (soltanto per il HR2455)
• Scalpello per scanalare (soltanto per il HR2455)
•Scalpellatore (soltanto per il HR2455)
• Grasso punta
• Manico laterale
• Asta di profondità
• Soffietto
• Scodellino della polvere
• Accessorio estrattore polvere
• Gruppo mandrino trapano
• Adattatore mandrino
• Mandrino trapano senza chiave
• Mandrino trapano S13
• Chiave mandrino S13
• Occhiali di protezione
• Custodia di trasporto in plastica

20
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetknop
2 Trekschakelaar
3 Omkeerschakelaarknop
4 Omschakelknop
5 Boren plus hameren
6 Alleen hameren
7 Alleen boren
8 Handgreepvoet
9 Zijhandgreep
10 Losdraaien
11 Tanden
12 Nokken
13 Vastzetten
14 Boorschacht
15 Boorvet
16 Boor
17 Boorkopdeksel
18 Diepteaanslag
19 Stofvanger
20 Blaasbalgje
21 Boorkopmontage
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR2445 HR2455
Vermogen
Beton ..........................................................................24 mm 24 mm
Kroonboor ...................................................................54 mm 54 mm
Diamant kroonboor (droog type).................................65 mm 65 mm
Hout ............................................................................32 mm 32 mm
Staal............................................................................13 mm 13 mm
Nullasttoerental (min-1) ..................................................0 – 1 100 0 – 1 100
Aantal slagen/minuut .....................................................0 – 4 500 0 – 4 500
Totale lengte ..................................................................416 mm 424mm
Netto gewicht .................................................................2,7 kg 2,8 kg
Veiligheidsklasse ........................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Voor Model HR2445
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren
in baksteen, beton en steen.
Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout,
metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Voor Model HR2455
Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in
baksteen, beton en steen, en ook voor beitelen.
Het gereedschap is ook geschikt voor boren zonder slag
in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Other manuals for HR2445
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR010G User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita BHR202 Quick start guide

Makita
Makita HR5000K User manual

Makita
Makita HR2452 Manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual

Makita
Makita HR5201C User manual

Makita
Makita Rotary Hammer User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita BHR162 User manual

Makita
Makita HR2430 User manual

Makita
Makita HR2310T User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR4030C User manual

Makita
Makita HR009G User manual

Makita
Makita DHR165 Manual