Makita GV5010 User manual

1
GB Disc Sander INSTRUCTION MANUAL
UA Дискова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Şlefuitor cu disc MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Scheibenschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Korongcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Kotúčová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Kotoučová bruska NÁVOD K OBSLUZE
GV5010
GV6010

2
1
2
1 008945
1
2 008949
1
2
3
4
5
6
3 008948
1
2
4 008947
15
5 008946

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lock button
1-2. Switch trigger
2-1. Side grip
3-1. Hex wrench
3-2. Clamp screw
3-3. Countersunk washer
3-4. Abrasive disc
3-5. Plastic pad
3-6. Spindle
4-1. Hex wrench
4-2. Abrasive disc
SPECIFICATIONS
Model GV5010 GV6010
Abrasive disc diameter 125 mm 150 mm
Rated speed (n)/No load speed (n0) 4500 min-1
Overall length 181 mm
Net weight 1.2 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG228-5
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Disc Sande
r
Model No./ Type: GV5010,GV6010
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

4
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB036-3
DISC SANDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Sanding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations . The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

5
17. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a snagged
rotating backing pad or any other accessory.
Snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
18. Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
19. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation.
Replace cracked, damaged or deformed pad
immediately.
20. NEVER use tool with wood cutting blades or
other sawblades. Such blades when used on a
sander frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
21. Hold the tool firmly.
22. Keep hands away from rotating parts.
23. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
24. When sanding metal surfaces, watch out for
flying sparks. Hold the tool so that sparks fly
away from you and other persons or
flammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
27. Check that the workpiece is properly
supported.
28. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
29. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
30. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
31. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
32. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
33. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
34. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
35. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
36. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
37. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.2
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely.
Installing or removing abrasive disc
Fig.3
Mount the pad onto the spindle. Fit the abrasive disc and
countersunk washer on the pad and screw the clamp
screw clockwise into the spindle.
To tighten the clamp screw, grip the edge of the pad with
your hand, then tighten the screw clockwise with a hex
wrench securely.
Fig.4
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Sanding operation
Fig.5
CAUTION:
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface. Apply slight
pressure only. Excessive pressure will result in poor
performance and premature wear to abrasive disc.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Plastic pad
• Abrasive discs
• Rubber pad (GV6010)
• Grip 36

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
1-2. Кнопка вимикача
2-1. Бокова рукоятка
3-1. Шестигранний ключ
3-2. Затискний гвинт
3-3. Потайна шайба
3-4. Абразивний диск
3-5. Пластикова підкладка
3-6. Шпиндель
4-1. Шестигранний ключ
4-2. Абразивний диск
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GV5010 GV6010
Діаметр абразивного диска 125 мм 150 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0) 4500 хв-1
Загальна довжина 181 мм
Чиста вага 1,2 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE052-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих
поверхонь деревини, пластмаси та металу атакож
викрашених поверхонь.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 83 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG228-5
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (aгод.,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Уразі використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дискова шліфувальна машина
№моделі/ тип: GV5010,GV6010
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:

8
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB036-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗРОТАЦІЙНОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для
шліфування. Уважно ознайомся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання.Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Розмір підкладок або будь-яких інших при
належностей повинен підходити для
шпинделя інструмента.Приналежності із
отворами під шпиндель, що не підходять під
кріплення інструмента будуть розбалансовані,
матимуть надмірну вібрацію та можуть
призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевіряти приналежності, такі як
підкладки, на наявність тріщин, поривів або
надмірного зносу. Уразі падіння
інструменту або приладдя, слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приналежності, слід зайняти
таке положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі.Засоби
захисту органів зору повинні бути здатними
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор повинні бути здатними
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального

9
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака.Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
17. Віддача та відповідні попереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення поворотного кола, підкладки або
якогось іншої приналежності. Чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Віддача єрезультатом невірного використання
електроінструмента, та /або застосування
невірного порядку та умов експлуатації, та її
можна уникнути, виконавши зазначені нижче
запобіжні заходи.
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
18. Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
19. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити підкладку на наявність тріщин,
пошкодження або деформації. Слід негайно
замінити тріснуту, деформовану або
пошкоджену підкладку.
20. НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини або іншими
полотнами для пил. Уразі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
21. Міцно тримайте інструмент.
22. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
23. Перевірте, щоб шліфувальне коло не
торкалося деталі перед увімкненням
перемикача.
24. Під час шліфування металевих поверхонь,
будьте обережними щодо розлітаючих ікр.
Тримайте інструмент таким чином, щоб
іскри відлітали від вас та інших людей або
займистих матеріалів.
25. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.

10
26. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
27. Перевірте надійність опори деталі
28. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
29. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
30. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
31. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини зпилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
32. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі.
33. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
34. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
35. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
36. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
37. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно прикрутіть бокову рукоятку до інструменту.
Встановлення або зняття абразивного
диска
Fig.3
Встановіть підкладку на шпиндель. Встановіть
абразивний диск та потайну шайбу на підкладку та
нагвинтіть на шпиндель гвинтовий затиск по
годинниковій стрілці.
Для того, щоб затягнути затискний гвинт, слід взятись
рукою за край підкладки, апотім надійно затягнути
гвинт по годинниковій стрілці за допомогою
шестигранного ключа.
Fig.4
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення узворотному порядку.

11
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція зі шліфування
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
або захисний щиток для обличчя.
• Заборонено запускати інструмент без
абразивного диска. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
• Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент
за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та прикладіть абразивний диск до деталі.
Взагалі абразивний диск слід тримати під кутом біля
15 градусів до поверхні деталі. Притискати
інструмент слід тільки злегка. Надмірний тиск
призведе до поганої якості обробки та завчасного
зносу абразивного диска.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пластикова підкладка
• Абразивні диски
• Гумова підкладка (GV6010)
• Рекоятка 36

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk blokujący
1-2. Spust przełącznika
2-1. Uchwyt boczny
3-1. Klucz sześciokątny
3-2. Śruba zaciskowa
3-3. Podkładka wgłębiona
3-4. Ściernica
3-5. Plastikowa tarcza mocująca
3-6. Wrzeciono
4-1. Klucz sześciokątny
4-2. Ściernica
SPECYFIAKCJE
Model GV5010 GV6010
średnica tarczy ścierającej 125 mm 150 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0) 4 500 min-1
Długość całkowita 181 mm
Ciężar netto 1,2 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE052-1
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak równieżdo szlifowania
powierzchni malowanych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 83 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG228-5
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań(ah,DS): 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Jeżeli narzędzie jest używane do innych zastosowań,
wartość emisji drgańmoże ulec zmianie.
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka tarczowa
Model nr/ Typ: GV5010,GV6010
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE

13
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB036-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania. Należy zapoznać
sięz wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie siędo podanych
poniżej instrukcji może prowadzićdo porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotkądrucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
powodowaćobrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu tarcz mocujących lub innych
akcesoriów powinna byćwłaściwie
dopasowana do wrzeciona narzędzia.
Akcesoria z otworami, które nie sądopasowane
do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich
zamocowania, będąobracaćsięmimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem akcesoriów,
takich jak tarcza mocująca, należy je dokładnie
sprawdzaćpod kątem ewentualnych pęknięć,
uszkodzeńlub zużycia. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
8. Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćcząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćutratęsłuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować

14
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
16. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
17. Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie
zakleszczenia obracającej siętarczy mocującej,
lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie
powoduje gwałtowne zahamowanie obracającego
sięelementu osprzętu, a to z kolei wymusza
niekontrolowany obrót elektronarzędzia w
odwrotnym kierunku.
Zakleszczenie jest powodowane nieprawidłowym
posługiwaniem sięelektronarzędziem oraz/lub
stosowaniem nieprawidłowych procedur, albo też
warunkami, których można uniknąć stosując
wymienione poniżej środki zapobiegawcze:
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćtarcz łańcuchowych do
cięcia drewna, ani tarcz zębatych. Tarcz e t e
często powodująodrzuty i utratępanowania nad
elektronarzędziem.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
18. Nie należy używaćkrążków papieru
ściernego o zbyt dużej średnicy. Przy doborze
papieru ściernego należy kierowaćsię
zaleceniami producenta. Papier ścierny o byt
dużych wymiarach, wystający poza obręb tarczy
grozi pokaleczeniem i może powodować
zakleszczanie, rozrywanie tarczy lub odrzuty.
19. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczęmocującąpod kątem
ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń.
Popękanąlub uszkodzonątarczęniezwłocznie
wymienić.
20. NIE WOLNO używaćtego elektronarzędzia z
tarczami do cięcia drewna oraz innymi
tarczami zębatymi. Wspomniane tarcze,
używane w szlifierce, często powodują
odrzuty i utratępanowania, a w konsekwencji
mogądoprowadzićdo wypadku.
21. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
22. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
23. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
ściernica nie dotyka obrabianego elementu.
24. Podczas szlifowania metalowych powierzchni
uważaj na wylatujące iskry. Narzędzie trzymać
w taki sposób, aby iskry nie były skierowane w
stronęoperatora, innych osób stojących w
pobliżu lub łatwopalnych materiałów.
25. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
26. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
27. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.

15
28. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
29. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używaćwody.
30. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnićodpowiedniąwentylację.
31. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazićużytkownika na działanie pyłu
zawierającego substancje niebezpieczne.
Używaćodpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
32. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
33. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
34. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
35. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
36. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
37. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyćnarzędzie od
zasilania, a następnie oczyścićje (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzićelementów wewnątrz
narzędzia).
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnićspust przełącznika, aby
wyłączyćelektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.2
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnićsię, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Przykręcićuchwyt boczny bezpiecznie do narzędzia.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy ściernej
Rys.3
Nałóżtarczęmocującąna wrzeciono. Załóżna tarczę
mocującątarczęściernąoraz wgłębionąpodkładkę,
następnie śrubęzaciskowąi dokręć jąna wrzecionie
obracając w prawo.
Aby dokręcićtęśrubę, chwyćdłoniąkrawędźtarczy
mocującej i mocno dokręć śrubękluczem
sześciokątnym.
Rys.4
Aby zdemontowaćtarczę, wystarczy proceduręmontażu
wykonaćw odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Szlifowanie
Rys.5
UWAGA:
• Do pracy zawsze zakładaćgogle ochronne lub
osłonęna twarz.

16
• Nie wolno uruchamiaćnarzędzia bez założonej
tarczy ściernej. Można w ten sposób poważnie
uszkodzićpodkładkę.
• Należy zawsze używaćuchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem.
Narzędzie należy trzymaćmocno i pewnie. Włącz
elektronarzędzie, a następnie przyłóżtarczędo
obrabianego elementu.
Zwykle krawędźtarczy powinno siętrzymaćpod kątem
mniej więcej 15 stopni względem powierzchni
obrabianego elementu. Należy zastosowaćtylko lekki
nacisk. Nadmierny nacisk może spowodować
pogorszenie wydajności i przedwczesne zużycie tarczy
ściernej.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Plastikowa tarcza mocująca
• Ściernice
• Gumowa tarcza mocująca (GV6010)
• Uchwyt 36

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton de blocare
1-2. Trăgaciul întrerupătorului
2-1. Mâner lateral
3-1. Cheie inbus
3-2. Şurub de strângere
3-3. Şaibăînecată
3-4. Disc abraziv
3-5. Placădin plastic
3-6. Arbore
4-1. Cheie inbus
4-2. Disc abraziv
SPECIFICAŢII
Model GV5010 GV6010
Diametrul discului abraziv 125 mm 150 mm
Viteza nominală(n) / Viteza de mers în gol (n0) 4.500 min-1
Lungime totală181 mm
Greutate netă1,2 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE052-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăşlefuirii suprafeţelor mari de lemn,
plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 83 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 94 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG228-5
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: şlefuire cu disc
Nivel de vibraţii (ah,DS): 2,5 m/s2sau mai mic
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Dacămaşina este utilizatăpentru alte aplicaţii, valoarea
vibraţiilor emise poate fi diferită.
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Şlefuitor cu disc
Modelul nr. / Tipul: GV5010,GV6010
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director

18
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB036-3
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU DISCUL
ABRAZIV
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei de
şlefuire:
1. Aceastămaşinăelectricăeste destinatăsă
funcţioneze ca şlefuitor. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastămaşinăelectrică.
Nerespectarea integralăa instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2. Cu aceastămaşinăelectricănu este
recomandatăexecutarea operaţiilor cum ar fi
polizarea, curăţarea cu peria de sârmă,
lustruirea şi debitarea. Operaţiile pentru care
aceastămaşinăelectricănu a fost conceputăpot
fi periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt căaccesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastrăelectricănu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominalăa accesoriului trebuie săfie
cel puţin egalăcu viteza maximăindicatăpe
maşina electrică.Accesorii utilizate la o viteză
superioarăcelei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastrătrebuie săse înscrie în
capacitatea nominalăa maşinii
dumneavoastrăelectrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
6. Dimensiunea pentru ax a discurilor de fixare
sau orice alt accesoriu trebuie săse
potriveascăcorespunzător pe arborele maşinii
electrice.Accesoriile cu găuri pentru ax care nu
se potrivesc cu prinderile de montaj ale maşinii
electrice vor funcţiona dezechilibrat, vor vibra
excesiv şi pot cauza pierderea controlului.
7. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţii accesoriile cum ar
fi discul de fixare cu privire la fisuri, spărturi
sau uzurăexcesivă. Dacăscăpaţi pe jos
maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire
la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact.
Dupăinspectarea şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-văîmpreunăcu spectatorii la
depărtare de planul accesoriului rotativ şi
porniţi maşina la turaţia maximăde mers în gol
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
8. Purtaţi echipamentul individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mascăde
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacăeste cazul, purtaţi o mascăde
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţde lucru capabil să
opreascăfragmentele mici ale piesei de
prelucrat. Mijloacele de protecţie a vederii trebuie
săfie capabile săopreascăresturile proiectate în
aer generate la diverse operaţii. Masca de
protecţie contra prafului sau masca respiratoare
trebuie săfie capabilăsăfiltreze particulele
generate în timpul operaţiei respective.
Expunerea prelungităla zgomot foarte puternic
poate provoca pierderea auzului.
9. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigurăfaţă de
zona de lucru. Orice persoanăcare pătrunde în
zona de lucru trebuie săpoarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentăzonei de lucru.
10. Ţineţi maşina electricănumai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacăpierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastrăpot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
12. Nu aşezaţi niciodatămaşina electricăînainte
de oprirea completăa accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electricăfărăa o putea controla.
13. Nu lăsaţi maşina electricăîn funcţiune în timp
ce o transportaţi lângăcorpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
văpoate agăţa îmbrăcămintea, trăgând

19
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira
praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
15. Nu folosiţi maşina electricăîn apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
16. Nu folosiţi accesorii care necesităagenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
17. Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscăla înţepenirea sau
agăţarea unui disc de fixare sau oricărui alt
accesoriu aflat în rotaţie. Agăţarea produce
oprirea bruscăa accesoriului aflat în rotaţie care
la rândul său poate produce forţarea maşinii
electrice ieşite de sub control în direcţia opusă
direcţiei de rotaţie a accesoriului la punctul de
blocare.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate
prezentate în continuare.
a) Menţineţi o prizăfermăpe maşina electricăşi
poziţionaţi-văcorpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacăexistă,
pentru a contracara în mod optim reculurile sau
momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacăîşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu văpoziţionaţi niciodatămâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu văpoziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electricăîn cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusăcelei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebităatenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamăde ferăstrău cu lanţpentru
scobirea lemnului sau o lamăde ferăstrău
dinţată.Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente specifice privind siguranţa
operaţiunilor de şlefuire:
18. Nu utilizaţi hârtie de şlefuit supradimensionată
excesiv pentru discul de şlefuire. Respectaţi
recomandările producătorilor, atunci când
selectaţi hârtia de şlefuit. Hârtia de şlefuit prea
mare extinsăîn afara plăcii de şlefuire prezintă
pericolul de sfâşiere şi poate cauza înţepenirea,
sfâşierea discului sau reculul.
19. Verificaţi atent placa suport cu privire la fisuri,
deteriorări sau deformaţii înainte de folosire.
Înlocuiţi imediat o placăfisurată, deteriorată
sau deformată.
20. Nu folosiţi NICIODATĂmaşina cu pânze de
tăiat lemn sau cu alte pânze de ferăstrău.
Astfel de pânze reculeazăfrecvent când sunt
folosite cu un şlefuitor şi provoacăpierderea
controlului cauzând vătămări corporale.
21. Ţineţi bine maşina
22. Nu atingeţi piesele în mişcare.
23. Asiguraţi-văcădiscul abraziv nu intrăîn
contact cu piesa de prelucrat înainte de a
conecta comutatorul.
24. Când şlefuiţi suprafeţe metalice, aveţi grijăla
scântei. Ţineţi maşina astfel încât scânteile să
nu se îndrepte către dumneavoastrăşi alte
persoane, sau către materiale inflamabile.
25. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
26. Nu atingeţi piesa prelucratăimediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
27. Verificaţi ca piesa de prelucrat săfie sprijinită
corect.
28. Reţineţi cădiscul continuăsăse rotească
dupăoprirea maşinii.
29. Aceastămaşinănu este etanşă la apă, prin
urmare nu folosiţi apăpe suprafaţa piesei de
prelucrat.
30. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire.
31. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea
anumitor produse, vopsele şi tipuri de lemn
poate expune utilizatorul la substanţe
periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie
adecvată.
32. Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprită
şi deconectatăînainte de a executa orice
lucrări la maşină.
33. Dacălocul de muncăeste extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
34. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
35. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
36. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvatăpentru materialul şi aplicaţia

20
la care lucraţi.
37. Aveţi grijăca orificiile de ventilaţie sănu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacăeste necesarăîndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la reţeaua
de alimentare electrică(folosiţi obiecte
nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar săacţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.2
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcămânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Înşurubaţi bine mânerul lateral pe maşină.
Montarea sau demontarea discului abraziv
Fig.3
Montaţi discul de fixare pe arbore. Montaţi discul abraziv
şi şaiba înecatăpe discul de fixare şi rotiţi şurubul de
prindere în sens orar, în ax.
Pentru a strânge şurubul de prindere, blocaţi cu mâna
marginea discului de fixare, apoi strângeţi şurubul în
sens orar cu o cheie pentru locaşhexagonal (inbus).
Fig.4
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă
operaţiile de instalare.
FUNCŢIONARE
Operaţia de şlefuire
Fig.5
ATENŢIE:
• Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi o
mascăde protecţie în timpul lucrului.
• Nu folosiţi niciodatămaşina fărădisc abraziv.
Puteţi avaria serios talerul.
• Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul
auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi
mânerul cu comutator în timpul lucrului.
Ţineţi ferm maşina. Porniţi maşina şi apoi aplicaţi discul
abraziv pe piesa de prelucrat.
În general, ţineţi discul abraziv la un unghi de circa 15 grade
faţă de suprafaţa piesei de prelucrat. Exercitaţi doar o
uşoarăapăsare. O apăsare excesivăva avea ca efect o
performanţă scăzutăşi uzarea prematurăa discului abraziv.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
•
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn acest
manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese
auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile
pentru operaţiunea pentru care au fost concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Placădin plastic
• Discuri abrazive
• Placădin cauciuc (GV6010)
• Mâner 36
Other manuals for GV5010
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita M929 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita 9045B User manual

Makita
Makita M9203 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita PV7001 User manual

Makita
Makita BO5012 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita GA7911 User manual

Makita
Makita M9400 User manual