Makita SA7000C User manual

SA7000C
EN Angle Sander INSTRUCTION MANUAL 4
PL Szlierko-polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
HU Sarokcsiszoló gép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 15
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 21
CS Úhlová smirkovací bruska NÁVOD K OBSLUZE 27
UK Кутова шліфувальна
машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 33
RO Șlefuitor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
DE Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 46

2
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
Fig.4
Fig.5
1
2
3
Fig.6
1
2
Fig.7
15
Fig.8

3
1
2
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
Fig.11

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: SA7000C
Applicable abrasive disc Max. disc diameter 180 mm
Spindle thread M14 or M16 or 5/8″ (country specic)
Max. spindle length 26 mm
No load speed (n0) / Rated speed (n) 4,000 min-1
Overall length 453 mm
Net weight 3.5 - 3.6 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combinations, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Always operate with two hands.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous compo-
nents in the equipment, used electrical and
electronic equipment may have a negative
impact on the environment and human
health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and its adaptation to national law,
used electrical and electronic equipment
should be collected separately and
delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the environmental protection
regulations.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.

5ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-3:
Model Sound pressure
level (LpA) : (dB(A)) Sound power level
(LWA) : (dB(A)) Uncertainty (K) :
(dB(A))
SA7000C 91 99 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: Set heavy exible damping mats or such to workpieces (thin sheets of metal or other eas-
ily vibrating structures with a large surface) to prevent them from emitting sound.
Take the increased noise emission into consideration for both the risk assessment of noise exposure and
selecting adequate hearing protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-3:
Work mode: disc sanding
Model
Vibration emission (ah, DS) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
SA7000C 2.5 m/s2or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if
the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be dierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Disc sander safety warnings
Safety warnings common for sanding operations:
1.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing,
polishing, cutting-o or hole cutting are not to
be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.

6ENGLISH
3.
Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specically designed and specied by
the tool manufacturer. Such a conversion may result
in a loss of control and cause serious personal injury.
4.
Do not use accessories which are not specically
designed and specied by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7.
The dimensions of the accessory mounting must
t the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various applications.
The dust mask or respirator must be capable
of ltrating particles generated by the particular
application. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material caus-
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1.
Maintain a rm grip with both hands on the
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5.
Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specic for sanding operations:
1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending too far beyond the sanding pad pres-
ents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
Additional Safety Warnings:
1.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
2. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
3.
Use of this tool to sand some products, paints and
wood could expose user to dust containing hazardous
substances. Use appropriate respiratory protection.
4. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.

7ENGLISH
6. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
7. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of accessories.
Handle and store accessories with care.
8. Check that the workpiece is properly
supported.
9. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
10. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Shaft lock
WARNING: Never actuate the shaft lock when
the spindle is moving. It may cause serious injury or
the tool damage.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
► Fig.1: 1. Shaft lock
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
CAUTION: Make sure to switch o the tool in
case of a blackout or accidental shut down such
as unplugging of the power cord. Otherwise the
tool will start unexpectedly when the power supply
is recovered and cause an accident or personal injury.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock-on button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
► Fig.2: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Speed adjusting dial
The rotation speed of the tool can be changed by turning
the speed adjusting dial. The table below shows the num-
ber on the dial and the corresponding rotation speed.
► Fig.3: 1. Speed adjusting dial
Number Speed
11,500 min-1
21,700 min-1
32,000 min-1
42,500 min-1
53,300 min-1
64,000 min-1
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 6 and back to 1. Do not force it past
6 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constantly even under the loaded condition.
Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible levels, power to the
motor is reduced to protect the motor from overheating. When the
load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Remove one of the screws which secure the gear hous-
ing and head cover, then screw the side grip on the tool.
► Fig.4
► Fig.5

8ENGLISH
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
► Fig.6: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3. To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly
so that the spindle cannot revolve, then securely tighten
the lock nut clockwise using the lock nut wrench.
► Fig.7: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous disc breakage.
WARNING: ALWAYS replace the disc if tool is
dropped during operation.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
disc.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the disc, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Never run the tool without the
abrasive disc. You may seriously damage the pad.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch
o the tool and wait until the disc has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Sanding operation
► Fig.8
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle.
Turn the tool on, and then apply the abrasive disc to the
workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to the
abrasive disc.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.9: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Replacing carbon brushes
► Fig.10: 1. Commutator 2. Insulating tip 3. Carbon
brush
When the resin insulating tip inside the carbon brush
is exposed to contact the commutator, it will automati-
cally shut o the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.11: 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Side grip (handle)
• Rubber pad
• Abrasive disc
• Sanding lock nut
• Lock nut wrench
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

9POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: SA7000C
Kompatybilny krążek ścierny Maks. średnica krążka 180 mm
Gwint wrzeciona M14 lub M16 lub 5/8″ (w zależności od kraju)
Maks. długość wrzeciona 26 mm
Prędkość bez obciążenia (n0) / Prędkość znamionowa (n) 4 000 min-1
Długość całkowita 453 mm
Ciężar netto 3,5–3,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Wysokość może być różna w zależności od osprzętu. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa
konguracja zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso-
wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne.
Obsługiwać zawsze obiema rękami.
PODWÓJNA IZOLACJA
Dotyczy tylko państw UE
Z uwagi na obecność w sprzęcie nie-
bezpiecznych składników, zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny może powo-
dować negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzi.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych i
elektronicznych wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej
do prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne i elektroniczne należy skła-
dować osobno i przekazywać do punktu
selektywnej zbiórki odpadów komunalnych,
działającego zgodnie z przepisami doty-
czącymi ochrony środowiska.
Informuje o tym symbol przekreślonego
kołowego kontenera na odpady umiesz-
czony na sprzęcie.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania dużych
powierzchni wykonanych z drewna, tworzywa sztucz-
nego i metalu, a także powierzchni pokrytych farbą.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazo-
wym prądem przemiennym. Narzędzie ma podwójną
izolację, dlatego też można je zasilać z gniazda elek-
trycznego bez uziemienia.

10 POLSKI
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN62841-2-3:
Model Poziom ciśnienia
akustycznego (LpA):
(dB(A))
Poziom mocy
akustycznej (LWA):
(dB(A))
Niepewność (K):
(dB(A))
SA7000C 91 99 3
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
może się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas,
kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: W przypadku niektórych obrabianych elementów (takich jak cienkie arkusze metalu
lub inne konstrukcje o dużej powierzchni, które łatwo ulegają wibracjom) należy zastosować ciężkie maty
tłumiące o dużej elastyczności, aby zapobiec emisji dźwięku.
Zwiększoną emisję hałasu należy uwzględnić podczas oceny ryzyka narażenia na hałas oraz wyboru odpo-
wiedniej ochrony słuchu.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi
Model Emisja drgań (ah, DS): (m/s2)Niepewność (K): (m/s2)
SA7000C 2,5 m/s2 lub mniej 1,5
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się
różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od
rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas,
kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji drgań stosuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość emisji drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

11 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie”, występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznej
eksploatacji szlierki tarczowej
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przezna-
czone do szlifowania. Należy zapoznać się z
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do tego elektrona-
rzędzia. Niezastosowanie się do wszystkich poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do poraże-
nia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
2. Niniejszego elektronarzędzia nie należy uży-
wać do wykonywania takich operacji, jak szli-
fowanie ściernicą, oczyszczanie powierzchni
szczotką drucianą, polerowanie, cięcie lub
wycinanie otworów. Operacje, do których elek-
tronarzędzie nie jest przeznaczone, mogą stwa-
rzać zagrożenie i spowodować obrażenia ciała.
3. Nie należy przerabiać tego elektronarzędzia w
celu korzystania z niego w sposób, który byłby
niezgodny z jego przeznaczeniem i wskaza-
niami producenta. Taka przeróbka może skutko-
wać utratą kontroli i poważnymi obrażeniami ciała.
4. Nie używać akcesoriów, które nie są przezna-
czone dla tego narzędzia i które nie zostały
wskazane przez producenta narzędzia. Sam
fakt, że dane akcesorium można zamocować do
posiadanego elektronarzędzia, nie gwarantuje
bezpiecznej pracy.
5. Prędkość znamionowa akcesorium powinna
być przynajmniej równa maksymalnej pręd-
kości podanej na elektronarzędziu. Akcesoria
pracujące przy większej prędkości niż ich pręd-
kość znamionowa mogą pęknąć i rozpaść się na
kawałki.
6. Zewnętrzna średnica i grubość akcesorium
musi mieścić się w zakresie dopuszczalnym
dla tego elektronarzędzia. Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewła-
ściwym rozmiarze.
7. Wymiary elementów mocujących akcesorium
muszą odpowiadać wymiarom uchwytu mocu-
jącego w elektronarzędziu. Akcesoria, które nie
są dopasowane do uchwytu mocującego w elek-
tronarzędziu, będą niewyważone podczas pracy,
co spowoduje nadmierne drgania i ryzyko utraty
kontroli nad narzędziem.
8. Nie używać uszkodzonego akcesorium.
Przed każdorazowym użyciem akcesoria, np.
ściernice, należy skontrolować pod kątem
ubytków lub pęknięć, talerz mocujący należy
skontrolować pod kątem pęknięć, uszkodzeń
lub nadmiernego zużycia, a szczotki druciane
pod kątem luźnych lub popękanych drutów.
W przypadku upuszczenia elektronarzędzia
lub akcesorium należy upewnić się, że nie
doszło do uszkodzenia, lub zamontować nie-
uszkodzone akcesorium. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu akcesorium należy stanąć w
taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt
nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu akce-
sorium, po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesorium zazwy-
czaj rozpadnie się podczas takiej próby.
9. Używać środków ochrony osobistej. W zależ-
ności od wykonywanej pracy należy używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpy-
łową, ochronniki słuchu, rękawice i fartuch,
który zatrzyma drobne fragmenty materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Używane
środki ochrony oczu muszą zatrzymywać uno-
szące się w powietrzu drobiny materiału, które
powstają w przypadku różnych zastosowań.
Używana maska przeciwpyłowa lub oddechowa
musi ltrować cząsteczki, które powstają podczas
wykonywania danej pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
10. Zadbać o to, by osoby postronne pozostawały
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do obszaru roboczego,
musi używać środków ochrony osobistej.
Fragmenty materiału z obrabianego elementu lub
pękniętego akcesorium mogą zostać odrzucone
na dużą odległość i spowodować obrażenia poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odle-
głości od wirującego akcesorium. W przypadku
utraty kontroli przewód może zostać przecięty
lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujące
akcesorium.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowane akcesorium całkowicie się nie
zatrzyma. Wirujące akcesorium może zahaczyć o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z wirującym akcesorium może spowodo-
wać zahaczenie ubrania i obrażenia ciała.

12 POLSKI
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga
do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagroma-
dzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
16. Nie używać akcesorium, które wymaga sto-
sowania ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub
innych ciekłych chłodziw może spowodować
porażenie prądem, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia:
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze-
nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, talerza
mocującego, szczotki drucianej lub innego rodzaju
akcesorium. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje
nagłe zatrzymanie obracającego się akcesorium, co z
kolei prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektro-
narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
akcesorium w miejscu zakleszczenia.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zaklesz-
czy w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie
zakleszczenia może wbić się powierzchnie materiału,
powodując wypychanie i odskoczenie narzędzia na
zewnątrz elementu. Ściernica może odskoczyć w stronę
operatora lub w kierunku przeciwnym, w zależności od
kierunku obrotów ściernicy w punkcie zakleszczenia.
W takich warunkach może również dojść do pęknięcia
ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać elektro-
narzędzie oburącz, ustawiając ciało i ramiona
w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom
odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści
pomocniczej, jeśli jest w zestawie, aby móc
w pełni kontrolować odrzut lub reakcję na
moment obrotowy podczas rozruchu. Operator
może kontrolować reakcje na moment obrotowy
lub siły odrzutu w przypadku stosowania odpo-
wiednich środków ostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się akcesorium. Może bowiem nastąpić odrzut w
kierunku ręki.
3. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
obszarze, do którego przemieści się elektro-
narzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu.
Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotów ściernicy
w miejscu zahaczenia.
4. Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania
się akcesorium. Narożniki, ostre krawędzie lub
odskakiwanie sprzyjają zahaczaniu obracającego
się akcesorium i mogą spowodować utratę kontroli
lub odrzut.
5. Nie wolno montować do narzędzia tarcz
łańcuchowych, tarcz do cięcia drewna, seg-
mentowych tarcz diamentowych ze szczeliną
na obwodzie większą niż 10 mm ani zębatych
tarcz tnących. Tego typu tarcze często powodują
odrzut i utratę kontroli.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1. Należy używać krążków papieru ściernego
o właściwej wielkości. Przy doborze papieru
ściernego należy kierować się zaleceniami
producenta. Papier ścierny o zbyt dużych wymia-
rach, wystający za bardzo poza obręb talerza
szlierskiego, grozi zranieniem i może powodo-
wać zaczepianie, rozrywanie krążka lub odrzut.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania pyłu i kontaktu pyłu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
2. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
3. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu zawie-
rającego substancje niebezpieczne. Używać
odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
4. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, że
zamocowany krążek ścierny nie dotyka obra-
bianego elementu.
5. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
6. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
7. Przestrzegać instrukcji producenta w zakre-
sie mocowania i użytkowania akcesoriów.
Podczas obsługi i przechowywania akceso-
riów zachować ostrożność.
8. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
9. Jeśli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność albo wystę-
puje silnie zanieczyszczone przewodzącym
pyłem, należy zastosować wyłącznik (30 mA),
aby zapewnić operatorowi bezpieczeństwo.
10. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

13 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
Przed rozpoczęciem regulacji lub
sprawdzeniem działania narzędzia należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wałka
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno włączać blokady
wałka, gdy wrzeciono jest w ruchu. Może to spowodo-
wać poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
Przed przystąpieniem do zakładania bądź zdejmowania
osprzętu należy nacisnąć blokadę wałka, aby unieru-
chomić wrzeciono.
► Rys.1: 1. Blokada wałka
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed podłączeniem narzędzia
do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo oraz czy wraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu.
PRZESTROGA:
Należy pamiętać o wyłączeniu
narzędzia w przypadku zaniku zasilania lub jego
przypadkowego odłączenia, np. w wyniku wyciągnię-
cia wtyczki z gniazda. W innym przypadku narzędzie
może niespodziewanie się uruchomić po przywróceniu
zasilania i spowodować wypadek lub obrażenia ciała.
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy pociągnąć spust
przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz ze
zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu
zatrzymania narzędzia zwolnić spust przełącznika.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust
przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady.
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą, wystarczy pocią-
gnąć do oporu spust przełącznika, a następnie zwolnić go.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
► Rys.2: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość obrotową narzędzia można zmieniać poprzez obracanie
pokrętła regulacji prędkości. W tabeli poniżej przedstawiono cyfry
umieszczone na pokrętle i odpowiadające im prędkości obrotowe.
► Rys.3: 1. Pokrętło regulacji prędkości
Cyfra Prędkość
11 500 min-1
21 700 min-1
32 000 min-1
42 500 min-1
53 300 min-1
64 000 min-1
UWAGA:
Jeśli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy czas przy małych prędkościach, nastąpi
przeciążenie silnika skutkujące awarią narzędzia.
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można obrócić
maksymalnie do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie
próbować obracać go na siłę poza pozycję 6 lub 1, ponie-
waż funkcja regulacji prędkości mogłaby przestać działać.
Funkcja łagodnego rozruchu
Funkcja łagodnego rozruchu niweluje występowanie
wstrząsu przy rozruchu.
Kontrola stałej prędkości
Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest utrzymy-
wana na stałym poziomie, nawet pod obciążeniem.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy nadmiernym poziomie obciążenia moc silnika jest
zmniejszana w celu jego ochrony przed przegrzaniem.
Gdy obciążenie powróci do dopuszczalnego poziomu,
narzędzie zacznie pracować w normalny sposób.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie uchwytu bocznego (rękojeści)
PRZESTROGA:
Przed uruchomieniem należy zawsze
sprawdzić, czy uchwyt boczny jest dobrze zamontowany.
Wyciągnąć jedną ze śrub mocujących obudowę prze-
kładni i pokrywę przednią, a następnie przykręcić
uchwyt boczny do narzędzia.
► Rys.4
► Rys.5
Zakładanie lub zdejmowanie
krążków ściernych
Akcesoria opcjonalne
► Rys.6:
1. Nakrętka zabezpieczająca krążek ścierny
2. Krążek ścierny 3. Gumowy talerz szlierski
1.
Zamontować gumowy talerz szlierski na wrzecionie.
2.
Umieścić krążek na gumowym talerzu szlierskim i nakrę-
cić nakrętkę zabezpieczającą krążek ścierny na wrzeciono.
3.
Aby dokręcić nakrętkę zabezpieczającą, mocno doci-
snąć blokadę wałka, aby wrzeciono nie mogło się obracać,
a następnie mocno dokręcić w prawo nakrętkę zabezpie-
czającą za pomocą klucza do nakrętek zabezpieczających.
► Rys.7: 1. Klucz do nakrętek zabezpieczających
2. Blokada wałka
Aby zdjąć krążek ścierny, należy wykonać czynności
procedury zamontowania w odwrotnej kolejności.

14 POLSKI
WSKAZÓWKA: Należy używać wyłącznie osprzętu
do szlierek określonego w niniejszej instrukcji.
Osprzęt ten należy nabyć oddzielnie.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE:
W żadnym wypadku nie należy doci-
skać narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia zapewnia
wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego docisku
może doprowadzić do niebezpiecznego pęknięcia krążka.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli podczas pracy narzędzie
upadnie, krążek należy BEZWZGLĘDNIE wymienić.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO uderzać krąż-
kiem o obrabiany element.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy dopuszczać do
odskakiwania i zahaczania krążka, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może to
doprowadzić do utraty kontroli i do wystąpienia odrzutu.
PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.
PRZESTROGA: Nie wolno uruchamiać narzę-
dzia bez założonego krążka ściernego. Można w
ten sposób poważnie uszkodzić talerz.
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
PRZESTROGA: Po zakończeniu pracy zawsze
należy wyłączyć narzędzie, a przed jego odło-
żeniem odczekać, aż krążek całkowicie się
zatrzyma.
PRZESTROGA: Narzędzie należy ZAWSZE
mocno trzymać z jedną ręką na obudowie, a drugą
na uchwycie bocznym (uchwyt).
Szlifowanie
► Rys.8
Narzędzie ZAWSZE należy mocno trzymać z jedną ręką
na uchwycie tylnym, a drugą na uchwycie bocznym.
Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć krążek
ścierny do obrabianego elementu.
Krążek ścierny należy zwykle utrzymywać pod kątem około
15 stopni względem powierzchni obrabianego elementu.
Lekko dociskać. Zbyt duży nacisk może negatywnie wpłynąć
na wynik pracy i przyspieszyć zużycie krążka ściernego.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie otworów
wentylacyjnych
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy zostaną zatkane.
► Rys.9: 1. Wylot powietrza 2. Wlot powietrza
Wymiana szczotek węglowych
► Rys.10: 1. Komutator 2. Końcówka izolacyjna
3. Szczotka węglowa
Jeśli końcówka izolacyjna z żywicy wewnątrz szczotki
węglowej jest narażona na kontakt z komutatorem,
nastąpi natychmiastowe wyłączenie silnika. W takiej
sytuacji należy wymienić obie szczotki węglowe.
Szczotki węglowe powinny być czyste, aby można je
było swobodnie wsunąć do uchwytów. Obie szczotki
węglowe należy wymieniać równocześnie. Należy uży-
wać wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Za pomocą śrubokręta wyjąć pokrywki uchwytów szczo-
tek. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
► Rys.11: 1. Pokrywka uchwytu szczotki 2. Śrubokręt
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Uchwyt boczny (rękojeść)
• Gumowy talerz szlierski
• Krążek ścierny
• Nakrętka zabezpieczająca krążek ścierny
• Klucz do nakrętek zabezpieczających
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

15 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: SA7000C
Alkalmazandó csiszolótárcsa Max. tárcsaátmérő 180 mm
Orsómenet M14 vagy M16 vagy 5/8″ (országspecikus)
Orsó max. hosszúsága 26 mm
Üresjárati fordulatszám (n0) / Névleges fordulatszám (n) 4 000 min-1
Teljes hossz 453 mm
Nettó tömeg 3,5 - 3,6 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozék(ok)tól függően változhat. Az EPTA 01/2014 eljárás szerint meghatározott legnehe-
zebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Szimbólumok
A következőkben a berendezésen esetleg hasz-
nált jelképek láthatók. A szerszám használata előtt
bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a
jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Mindig két kézzel működtesse.
KETTŐS SZIGETELÉS
Csak EU-tagállamok számára
Mivel a berendezésben veszélyes alkat-
részek vannak, a használt elektromos és
elektronikus berendezések negatív hatás-
sal lehetnek a környezetre és az emberi
egészségre.
Az elektromos és elektronikus készüléke-
ket ne dobja a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló európai irányelvnek
és annak a nemzeti jogszabályokhoz
történő adaptálásának megfelelően a
használt elektromos és elektronikus
berendezéseket külön kell összegyűjteni,
és a települési hulladék elkülönített gyűjtő-
helyére kell szállítani a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően.
Ezt jelzi a berendezésen elhelyezett áthú-
zott kerekes kuka szimbólum.
Rendeltetés
A szerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok
és fémek, valamint festett felületek csiszolására
használható.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg-
egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer-
szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.

16 MAGYAR
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-3 szerint meghatározva:
Típus Hangnyomásszint
(LpA): (dB(A))
Hangteljesítményszint
(LWA): (dB(A))
Bizonytalanság
(K): (dB(A))
SA7000C 91 99 3
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségé-
vel az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség
mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől
a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
FIGYELMEZTETÉS: Helyezzen nehéz, rugalmas rezgéscsillapító lapokat vagy más hasonlót a mun-
kadarabokra (vékony fémlemezek vagy más, nagy felületű, könnyen rezgésbe jövő szerkezetek), hogy
megakadályozza azok hangkibocsátását.
Vegye gyelembe a megnövekedett zajkibocsátást a zajexpozíciós kockázatelemzésben és a megfelelő
hallásvédelem kiválasztásában egyaránt.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN62841-2-3 szerint meghatározva:
Üzemmód: csiszolókorongozás
Típus
Rezgéskibocsátás (ah, DS): (m/s2)
Bizonytalanság (K): (m/s2)
SA7000C 2,5 m/s2 vagy kisebb 1,5
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség
mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
FIGYELMEZTETÉS: A rezgéskibocsátás megadott értéke a szerszám használatának alapvető módjára
vonatkozik. Ha a szerszámot más célra használja, a vibráció értéke eltérő lehet.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.

17 MAGYAR
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés
az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (veze-
ték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik.
A tárcsás csiszolóra vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Általános biztonsági gyelmeztetések a csiszolási
műveletre vonatkozóan:
1.
Ez az elektromos szerszám csiszolásra szolgál.
Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt összes
biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illusztrációt
és a műszaki adatokat. A következőkben leírt utasí-
tások gyelmen kívül hagyása elektromos áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
2.
Ezzel az elektromos szerszámmal nem szabad
olyan műveleteket végezni mint például a köszörü-
lés, drótkefélés, darabolás, polírozás vagy a lyuk-
vágás. Az olyan műveletek végzése, amelyekre nem
tervezték az elektromos szerszámgépet, veszélyhely-
zeteket és személyi sérüléseket eredményezhet.
3.
Ne alakítsa át ezt a szerszámgépet olyan módú
működésre, amelyre a szerszámgyártó kifejezetten
nem tervezte azt, illetőleg, amit nem adott meg. Egy
ilyen átalakítás a szerszámgép feletti uralom elveszté-
séhez és súlyos személyi sérüléshez vezethet.
4.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra terveztek, és a szer-
szám gyártója nem írta elő azok használatát. Az,
hogy a kiegészítő hozzákapcsolható a szerszám-
hoz, még nem biztosítja a biztonságos működést.
5.
A kiegészítő névleges fordulatszáma legyen leg-
alább akkora, mint a szerszámgépen megadott
legmagasabb fordulatszámérték. A névleges fordulat-
számuknál magasabb fordulatszámon működtetett kie-
gészítők eltörhetnek, darabjaik pedig szétrepülhetnek.
6.
A kiegészítő külső átmérőjének és vastagságának
a szerszámgép kapacitási határértékein belül kell
lennie. A nem megfelelő méretű kiegészítőket nem
lehet megfelelő védelemmel ellátni, illetve irányítani.
7. A tartozékok csatlakozó része méretének
illeszkednie kell a szerszámgép rögzítőele-
mére. Azok a tartozékok, amelyek nem illeszked-
nek az elektromos szerszámhoz, az elektromos
szerszám egyensúlyvesztését, túlságos rezgését
és az uralom elveszítését okozhatják.
8.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden hasz-
nálat előtt ellenőrizze a kiegészítőket, például a
csiszolókorongokat, hogy nem csorbultak vagy
repedtek-e, az alátéttalpakat, hogy nem reped-
tek, szakadtak vagy kopottak-e, a drótkeféket,
hogy a drótok nem feslettek vagy törtek-e el.
Ha az elektromos szerszám vagy a kiegészítő
leesik, ellenőrizze, hogy nem károsodott-e, vagy
szereljen fel egy sérülésmentes kiegészítőt. A
kiegészítő ellenőrzése és felszerelése után Ön
és a közelben állók lépjenek el a forgó kiegé-
szítő síkjától, majd egy percen át működtesse
az elektromos szerszámot a maximális terhelés
nélküli fordulatszámon. A sérült kiegészítők általá-
ban széttörnek ezen tesztidőtartam alatt.
9. Viseljen személyi védőfelszereléseket. A
munka jellegétől függően használjon arcvédőt,
szemvédőt vagy védőszemüveget. Ha szük-
séges, vegyen fel pormaszkot, fülvédőt, kesz-
tyűt és olyan kötényt, amely képes felfogni
a csiszolóanyagból vagy a munkadarabból
származó kisméretű darabokat. A szemvédő-
nek képesnek kell lennie arra, hogy megállítsa a
különböző alkalmazások során kirepülő törme-
lékdarabokat. A pormaszknak vagy a légzőkészü-
léknek képesnek kell lennie az adott alkalmazás
során keletkező részecskék kiszűrésére. A hosz-
szabb ideig tartó nagy intenzitású zaj halláskáro-
sodást okozhat.
10. A környezetében tartózkodók álljanak bizton-
ságos távolságra a munkaterülettől. A munka-
területre belépő minden személy köteles sze-
mélyi védőfelszerelést viselni. A munkadarabból
vagy széttört kiegészítőből származó darabok
szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a
szerszám használati helye mögötti területen.
11. A tápkábelt úgy vezesse el, hogy ne legyen a
forgó alkatrész közelében. Ha elveszíti az irá-
nyítást a szerszám felett, a tápkábel behúzhatja a
kezét vagy a karját a forgó szerszámba.
12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig,
amíg az teljesen le nem állt. A forgó szerszám
beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
13. Ne működtesse a szerszámot, amikor az olda-
lánál viszi. Ha a forgó alkatrész véletlenül Önhöz
ér, elkaphatja a ruháját, és így a testéhez ránthatja
a szerszámot.
14. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszámgép
szellőzőnyílásait. A motor ventilátora beszívja
a port a készülék belsejébe, és a fémpor túlzott
felhalmozódása veszélyes elektromos körülmé-
nyeket teremthet.
15. Ne működtesse a szerszámgépet gyúlékony
anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják
ezeket az anyagokat.
16. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez
folyékony hűtőközeg szükséges. Víz vagy más
folyadék használata rövidzárlatot vagy áramütést
okozhat.
Visszarúgás és az ezzel kapcsolatos
gyelmeztetések:
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a forgótár-
csa, alátéttalp, kefe vagy más tartozék beszorulásakor
vagy beakadásakor. A becsípődés vagy beakadás a
forgó alkatrész hirtelen megállását okozza, melynek
következtében az irányíthatatlan szerszámgép az
eddigi forgásiránnyal ellentétesen kezd el forogni a
beszorulási pont körül.
Ha például egy csiszolókorong beszorul vagy beakad
a munkadarabba, a tárcsa széle, ami a becsípődési
pontba lép beleáshatja magát az anyag felületébe, ami
miatt a becsípődési pontban megakadt tárcsa kiugorhat
vagy kivetődhet a munkadarabból. A tárcsa a kezelő
felé vagy az ellentétes irányba is ugorhat, attól függően,
hogy mi a tárcsa mozgási iránya a becsípődési pont-
ban. A csiszolókorongok ilyen körülmények között akár
el is törhetnek.
A visszarúgás az elektromos szerszámgép helytelen
használatának és/vagy a nem megfelelő működési
eljárásoknak és körülményeknek következménye, és az
alábbi óvintézkedések betartásával megelőzhető.

18 MAGYAR
1. Fogja stabilan, két kézzel a szerszámgépet,
és tartsa úgy a karjait és a testét, hogy ellen
tudjon állni a visszarúgáskor fellépő erőknek.
Mindig használja a kisegítő fogantyút, ha van,
hogy maximálisan ura legyen a gépnek visz-
szarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő
nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a nyo-
matékreakciókat és visszarúgáskor fellépő erőket,
ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
2. Soha ne tegye a kezét a forgó tárcsa közelébe.
A tárcsa visszarúghat a kezein keresztül.
3. Ne helyezze a testét arra a területre, amerre az
elektromos szerszám visszarúgáskor mozog-
hat. A visszarúgás következtében az elektromos
szerszám a tárcsa forgási irányával ellentétesen
mozdul el a megszorulási pontból kiindulva.
4.
Legyen különösen óvatos sarkok, éles szélek
stb. megmunkálásakor. Kerülje el a tárcsa patto-
gását vagy megugrását. A sarkok, éles szélek vagy
a pattogás hatására a forgó tartozék kiugorhat, az
uralom elvesztését vagy visszarúgást okozva.
5. Ne szereljen fel fűrészláncot, fafaragó fűrész-
lapot, 10 mm-nél nagyobb hézagú gyémánt-
tárcsát illetve fogazott fűrésztárcsát. Ezek a
tárcsák gyakran visszarúgást és az uralom elvesz-
tését okozzák.
Speciális biztonsági gyelmeztetések a csiszolási
műveletre vonatkozóan:
1. Megfelelő méretű csiszolópapír-korongot
használjon. Kövesse a gyártó javaslatait a
csiszolópapír kiválasztásakor. A csiszolótalpról
túlságosan lelógó nagyobb csiszolópapír szakítási
veszélyt jelent, és a tárcsa kiugrását, repedését
vagy visszarúgását okozhatja.
Kiegészítő biztonsági gyelmeztetések:
1. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
2. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet, ha
csiszolási munkát végez.
3. Ha a szerszámot bizonyos termékek, például
festékek vagy fa csiszolására használja, a
felhasználó veszélyes vegyületeket tartalmazó
por hatásának teheti ki magát. Használjon
megfelelő légzésvédőt.
4. Ellenőrizze, hogy a csiszolótárcsa ne érjen
a munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
5.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
6. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a mun-
kavégzést követően; az rendkívül forró lehet
és megégetheti a bőrét.
7. Kövesse a gyártó útmutatásait a tartozé-
kok helyes felszerelését és használatát
illetően. Körültekintően kezelje és tárolja a
tartozékokat.
8. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően
alá van támasztva.
9. Ha a munkahely különösen meleg és párás,
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a
biztonságos működés érdekében.
10. Ne használja a szerszámot azbesztet tartal-
mazó anyagokon.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Mielőtt ellenőrzi vagy beállítja, min-
dig bizonyosodjon meg róla, hogy a szerszámot
kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta.
Tengelyretesz
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hozza műkö-
désbe a tengelyreteszt, ha az orsó még forog.
Súlyos sérülést vagy kárt okozhat a szerszámban.
Nyomja le a tengelyreteszt az orsó forgásának meg-
akadályozásához amikor a tartozékokat felszereli vagy
leszereli.
► Ábra1: 1. Tengelyretesz
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT: A szerszám hálózatra csatlakoz-
tatása előtt mindig ellenőrizze hogy a kapcsoló-
gomb megfelelően mozog és visszatér a kikap-
csolt (OFF) állapotba elengedése után.
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki a szerszámot
áramszünetkor, illetve véletlen leálláskor, például
a kábel kihúzása esetén. Ha ezt nem teszi meg,
a szerszám váratlanul működésbe léphet, mikor az
áramellátás visszatér, amely balesethez és személyi
sérüléshez vezethet.
A szerszám bekapcsolásához húzza meg a kapcsoló-
gombot. Ha erősebben nyomja a kapcsológombot, a
szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításhoz
engedje el a kapcsológombot.
A folyamatos működéshez húzza meg a kapcsológom-
bot, majd nyomja be a reteszelőgombot.
A szerszám rögzítésének kioldásához teljesen húzza
meg, majd engedje el a kapcsológombot.
VIGYÁZAT: Huzamosabb használatkor a kap-
csoló a kezelő munkájának megkönnyítése érde-
kében a bekapcsolt (ON) pozícióban rögzíthető.
Legyen elővigyázatos a szerszám bekapcsolt
(ON) pozícióba rögzítésekor, és szilárdan fogja
meg a szerszámot.
► Ábra2: 1. Reteszelőgomb 2. Kapcsológomb

19 MAGYAR
Fordulatszám-szabályozó tárcsa
A szerszám fordulatszáma a szabályozótárcsa elfordítá-
sával állítható be. Az alábbi táblázatban találja a tárcsán
látható számokat és az azoknak megfelelő fordulatszámot.
► Ábra3: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
Szám Fordulatszám
11 500 min-1
21 700 min-1
32 000 min-1
42 500 min-1
53 300 min-1
64 000 min-1
MEGJEGYZÉS: Ha a szerszámot hosszú ideig
folyamatosan kis fordulatszámon működteti,
akkor a motor túlterhelődik, ami a szerszám hibás
működését okozza.
MEGJEGYZÉS: A fordulatszám-szabályozó tár-
csa csak az 6-ös számig fordítható el, visszafelé
pedig az 1-ig. Ne erőltesse a tárcsát az 6-ös vagy
1-es jelzésen túl, mert a fordulatszám-szabályozó
funkció elromolhat.
Lágyindítás
A lágyindítási funkció csökkenti az indításkor előforduló rántást.
Állandó fordulatszám-szabályozás
Lehetővé válik a nommegmunkálás, mert a fordulat-
szám terhelés alatt is változatlan.
Túlterhelésvédelem
Amikor a szerszám terhelése meghaladja a megen-
gedett szintet, a motor áramellátása lecsökken, hogy
megvédje a motort a túlmelegedéstől. Amint a terhelés
a megengedett szint alá csökken, a szerszám újra
normál üzemmódban fog működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Mielőtt bármilyen munkálatot
végezne rajta, mindig bizonyosodjon meg arról
hogy a szerszámot kikapcsolta és a hálózatról
lecsatlakoztatta.
Az oldalmarkolat (fogantyú) felszerelése
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig bizonyosod-
jon meg arról, hogy az oldalmarkolat szilárdan
van rögzítve.
Távolítsa el az egyik csavart, ami a hajtóműházat és a
fejvédőt rögzíti, majd csavarozza az oldalmarkolatot a
szerszámra.
► Ábra4
► Ábra5
A csiszolótárcsa felhelyezése és
eltávolítása
Opcionális kiegészítők
► Ábra6: 1. Csiszoló rögzítőanya 2. Csiszolótárcsa
3. Gumitalp
1. Szerelje a gumitalpat az orsóra.
2. Illessze a korongot a gumitalpra, és csavarja a
csiszoló rögzítőanyát az orsóra.
3. A rögzítőanya meghúzásához nyomja olyan erő-
sen a tengelyreteszt, hogy az orsó ne tudjon forogni,
majd szorosan húzza meg a rögzítőanyát az óramutató
járásával megegyező irányban a rögzítőanya kulcsával.
► Ábra7: 1. Rögzítőanya kulcsa 2. Tengelyretesz
A korong eltávolításához kövesse a felhelyezési eljárást
fordított sorrendben.
MEGJEGYZÉS: Csak az ebben a kézikönyvben leírt
kiegészítőket használja a csiszolóhoz. Ezeket külön
meg kell vásárolni.
MŰKÖDTETÉS
FIGYELMEZTETÉS: Soha nem szabad
erőltetni a szerszámot. A szerszám súlya elegendő
nyomóerőt biztosít. Az erőltetés és a túlzott nyomás-
kifejtés a korong töréséhez vezethet, ami veszélyes.
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG cserélje ki a
korongot, ha a szerszám leesett működés közben.
FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne üsse meg a
munkadarabot a koronggal.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje el a korong visz-
szaugrását és kiugrását, különösen sarkok, éles
szélek stb. megmunkálásakor. Ekkor a szerszám
irányíthatatlanná válik és visszarúghat.
VIGYÁZAT: Soha ne kapcsolja be a szerszámot,
ha az érintkezik a munkadarabbal, mert ez a kez-
elő sérülését okozhatja.
VIGYÁZAT: Soha ne működtesse a szerszámot
csiszolótárcsa nélkül. Nagy mértékben károsodhat
a talp.
VIGYÁZAT: A használat alatt mindig viseljen
védőszemüveget vagy arcvédőt.
VIGYÁZAT: A használat végén mindig kap-
csolja ki a szerszámot, és várja meg, amíg a tár-
csa teljesen megáll, ezután tegye le a szerszámot.
VIGYÁZAT: MINDIG szilárdan fogja a szerszá-
mot egyik kezét a burkolaton, a másikat pedig az
oldalmarkolaton (fogantyún) tartva.

20 MAGYAR
Csiszolás
► Ábra8
MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezét a
hátulsó fogantyún, a másikat pedig az oldalmarkolaton
tartva.
Kapcsolja be a szerszámot, majd vigye a csiszolótár-
csát a munkadarabhoz.
Általánosságban, tartsa a csiszolótárcsát a munkada-
rab felületével körülbelül 15 fokos szöget bezárva.
Csak enyhe nyomást alkalmazzon. A túlzott nyomás
gyenge teljesítményt és a csiszolótárcsa idő előtti
elhasználódását eredményezi.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Mielőtt a vizsgálatához vagy kar-
bantartásához kezdene, mindig bizonyosodjon
meg arról hogy a szerszámot kikapcsolta és a
hálózatról lecsatlakoztatta.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a
javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat
a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
A szellőzőnyílások tisztítása
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílá-
sait, akkor is, ha kezdenek eltömődni.
► Ábra9: 1. Elszívónyílás 2. Beszívónyílás
A szénkefék cseréje
► Ábra10: 1. Kommutátor 2. Szigetelőcsúcs
3. Szénkefe
Ha a műgyantabevonatú szigetelőcsúcs a szénkefén
belül érintkezésbe lép a kommutátorral, ez automatiku-
san leállítja a motort. Ez esetben a szénkeféket ki kell
cserélni. Tartsa tisztán a szénkeféket, és biztosítsa,
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapká-
kat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat
és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
► Ábra11: 1. Kefetartó sapka 2. Csavarhúzó
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Oldalmarkolat (fogantyú)
• Gumitalp
• Csiszolótárcsa
• Csiszoló rögzítőanya
• Rögzítőanya kulcsa
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
Other manuals for SA7000C
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita BO5012K User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita Maktec MT925 Manual

Makita
Makita PV7000C User manual

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita BO5012 User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO4900V Manual

Makita
Makita PV7001 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita BO5031/2 User manual