Makita 2414NB User manual

1
GB Portable Cut-Off INSTRUCTION MANUAL
UA Монтажна пила ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Przecinarka Ścierna INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Debitor pentru metale portabil MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Trennschleifmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Hordozható gyorsdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Prenosný orezávačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Rozbrušovačka NÁVOD K OBSLUZE
2414NB

2
1
2
1 003800
1
2
2 005269
1
2
3 003756
1
2
3
4
4 003758 5 003759
1
2
3
6 003760
1
2
3
7 003761
1
2
3
45
6
7
8 003762
1
2
3
9 003763
1
10 003764
1
2
3
4
5
11 005342
12
3
4
5
12 003766

3
1
13 003767
1
2
14 005272 15 003768
1
16 001145
1
2
17 003769

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Base
1-2. Bolt holes
2-1. Lock button / Lock-off button
2-2. Switch trigger
3-1. Screw
3-2. Spark guard
4-1. Socket wrench
4-2. Guide plate
4-3. Move
4-4. Hex bolts
6-1. Socket wrench
6-2. Guide plate
6-3. Hex bolts
7-1. Shaft lock
7-2. Safety guard
7-3. Socket wrench
8-1. O-ring
8-2. Inner flange
8-3. Ring
8-4. Spindle
8-5. Cut-off wheel
8-6. Outer flange
8-7. Hex bolt
9-1. Vise plate
9-2. Vise nut
9-3. Vise handle
10-1. Spacer block
11-1. Guide plate
11-2. Straight piece of wood (Spacer)
11-3. Over 45 mm long
11-4. Over 65 mm long
11-5. Over 190 mm long
12-1. Diameter of workpiece
12-2. Guide plate
12-3. Spacer block
12-4. Width of spacer block
12-5. Vise
13-1. Blocks
14-1. Under cover
14-2. Wing bolt
16-1. Limit mark
17-1. Screwdriver
17-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 2414NB
Wheel diameter 355 mm
Hole diameter 25.4 mm
No load speed (min-1) 3,800
Dimensions (L x W x H) With under cover 500 mm x 280 mm x 620 mm
Net weight
With European type safety guard and under cover
18.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE007-3
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with
appropriate abrasive cut-off wheel. Follow all laws and
regulations regarding dust and work area health and
safety in your country.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.26 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 109 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN61029:
Vibration emission (ah) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.

5
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Portable Cut-Off
Model No./ Type: 2414NB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB066-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Wear protective glasses. Also wear hearing
protection during extended periods of
operation.
2. Use only wheels recommended by the
manufacturer which have a maximum
operating speed at least as high as "No Load
RPM" marked on the tool’s nameplate. Use
only fiberglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or
the wheel itself might break.
7. KEEP GUARDS IN PLACE and in working
order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the
work-piece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
let it simply run for several minutes first.
Watch for flutter or excessive vibration that
might be caused by poor installation or a
poorly balanced wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area that
might be ignited by sparks. Be sure that
others are not in the path of the sparks. Keep a
proper, charged fire extinguisher closely
available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes
an odd noise or begins to vibrate, switch off
the tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to
come to a complete stop before removing,
securing workpiece, working vise, changing
work position, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
INSTALLATION
Securing cut-off
Fig.1
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Spark guard
Fig.3
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Operating the tool in this position
will cause many sparks to fly around. Loosen the screw
and adjust the spark guard to a position at which
minimum sparks will fly around.
Interval between vise and guide plate
Fig.4
The original spacing or interval between the vise and the
guide plate is 0 - 170 mm. If your work requires wider
spacing or interval, proceed as follows to change the
spacing or interval.
Remove the two hex bolts which secure the guide plate.
Move the guide plate as shown in the figure and secure it
using the hex bolts. The following interval settings are
possible:
35 - 205 mm
70 - 240 mm
Fig.5
CAUTION:
• Remember that narrow workpieces may not be
secured safely when using the two, wider interval
settings.
Setting for desired cutting angle
Fig.6
To change the cutting angle, follow the procedure below:
1. Loosen the two hex bolts.
2. Set the guide plate to the desired angle (0° - 45°).
3. For more accurate angle, use a protractor or
triangle ruler. Keep the handle down so that the
cut-off wheel extends into the base. At the same
time, adjust the angle between the guide plate and
the cut-off wheel with a protractor or triangle ruler.
4. Tighten the hex bolts securely. At this time, make
sure that the guide rule does not move.
5. Check the angle again.
CAUTION:
• Never perform miter cuts when the guide plate is
set at the 35 - 205 mm or 70 - 240 mm position.
NOTE:
• The scale on the guide plate is only a rough
indication.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing cut-off wheel
Fig.7
To remove the wheel, raise the safety guard. Press the
shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the
socket wrench to loosen the hex bolt by turning it
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer
flange and wheel. (Note: Do not remove the inner flange,
ring and O-ring.)
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse.
Fig.8
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient
tightening of the hex bolt may result in severe injury.
Use the socket wrench provided to help assure
proper tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges
which are provided with this tool.
• Always lower the safety guard after replacing the
wheel.

7
Securing workpiece
Fig.9
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To
grip workpieces, push the vise handle until the vise plate
contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and
then turn the vise handle clockwise to securely retain the
workpiece.
CAUTION:
• Always set the vise nut to the right fully when
securing the workpiece. Failure to do so may result
in insufficient securing of the workpiece. This could
cause the workpiece to be ejected or cause a
dangerous breakage of the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use
a spacer block of sturdy, non-flammable material behind
the workpiece as shown in the figure. You can more
efficiently utilize the worn wheel by using the mid point on
the periphery of the wheel to cut the workpiece.
Fig.10
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm
long x 45 mm wide to the guide plate as shown in the
figure. Attach this spacer with screws through the holes
in the guide plate.
Fig.11
If you use a spacer block which is slightly narrower than
the workpiece as shown in the figure, you can also utilize
the wheel economically.
Fig.12
Long workpieces must be supported by blocks of
non-flammable material on either side so that it will be
level with the base top.
Fig.13
OPERATION
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently into
the cut. When the wheel contacts the workpiece,
gradually bear down on the handle to perform the cut.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the handle to the fully elevated
position.
CAUTION:
• Proper handle pressure during cutting and
maximum cutting efficiency can be determined by
the amount of sparks that is produced while cutting.
Your pressure on the handle should be adjusted to
produce the maximum amount of sparks. Do not
force the cut by applying excessive pressure on the
handle. Reduced cutting efficiency, premature
wheel wear, as well as, possible damage to the tool,
cut-off wheel or workpiece may result.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting
angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter:
355 mm
90°
102 mm × 194 mm
70 mm × 233 mm
137 mm
45°
106 mm
100 mm
90°
45°
Workpiece
shape
Cutting
angle
Workpiece
shape
Cutting
angle
115 mm
115 mm
119 mm
115mm x 130mm
115mm x 103mm
005270
For tools with the under cover
Fig.14
To remove the collected dust from the under cover, place
the tool with its side up and pull the under cover open
after removing the wing bolt as shown in the figure. Be
sure to close and secure the under cover with the wing
bolt after the removal of dust.
Carrying tool
Fig.15
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Fig.16
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.

8
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.17
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Основа
1-2. Отвори під болти
2-1. Кнопка блокування / Кнопка
блокування вимкненого
положення
2-2. Кнопка вимикача
3-1. Гвинт
3-2. Іскрогасник
4-1. Торцевий ключ
4-2. Напрямна планка
4-3. Рухати
4-4. Болти із шестигранною голівкою
6-1. Торцевий ключ
6-2. Напрямна планка
6-3. Болти із шестигранною голівкою
7-1. Фіксатор
7-2. Захисний кожух
7-3. Торцевий ключ
8-1. Кільцеве ущільнення
8-2. Внутрішній фланець
8-3. Кільце
8-4. Шпиндель
8-5. Відрізний диск
8-6. Зовнішній фланець
8-7. Болт із шестигранною голівкою
9-1. Затискна пластина
9-2. Затискна гайка
9-3. Рукоятка затиску
10-1. Розділювальний блок
11-1. Напрямна планка
11-2. Прямий кусок деревини
(проставка)
11-3. Довжина більше 45 мм
11-4. Довжина більше 65 мм
11-5. Довжина 190 мм
12-1. Діаметр деталі
12-2. Напрямна планка
12-3. Розділювальний блок
12-4. Ширина блока проставки
12-5. Лещата
13-1. Блоки
14-1. Нижня кришка
14-2. Смушковий болт
16-1. Обмежувальна відмітка
17-1. Викрутка
17-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 2414NB
Діаметр диска 355 мм
Діаметр отвору 25,4 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 3800
Розміри (ДхШхВ) Знижньою кришкою 500 мм x 280 мм x 620 мм
Чиста вага Із захисним кожухом та нижньою
кришкою європейського типу 18,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE007-3
Використання за призначенням
Інструмент призначено для різання чорного металу за
допомогою відповідного абразивного відрізного диска.
Дотримуйтеся усіх законів та норм, що діють увашій
країні, щодо безпеки та охорони здоров’япід час
перебування на робочих місцях та запилених
територіях.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,26 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.

10
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA): 99 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 109 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN61029:
Вібрація (ah) : 4,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Монтажна пила
№моделі / тип: 2414NB
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB066-1
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Одягайте захисні окуляри. Під час тривалої
роботи слід одягати засоби для захисту
органів слуху.
2. Застосовуйте тільки шліфувальні кола
рекомендовані виробником, які мають
максимальну частоту обертання
щонайменше максимальної швидкості
холостого ходу, яка відзначена на номерній
табличці інструменту. Слід застосовувати
тільки відрізні шліфувальні кола армовані
скловолокном.
3. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити коло на наявність тріщин або
пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене коло.
4. Слід обережно закріплювати коло.
5. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
6. Будьте обережними, щоб не пошкодити
шпиндель, фланці (особливо поверхню
встановлення) або болт, або само коло
може поламатися.
7. ТРИМАЙТЕ ЗАХИСНІ КОЖУХИ ВРОБОЧОМУ
ПОЛОЖЕННІ та вробочому стані.
8. Міцно тримай ручку.
9. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.

11
10. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням перемикача.
11. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент на холостому ході протягом
декількох хвилин. Перевірте інструмент
щодо деренчання або надмірного
коливання, яке може бути спричинено
неправильнім встановленням або
балансуванням кола.
12. Під час роботи остерігайтесь іскри. Вона
може призвести до поранення або
запалення горючого матеріалу.
13. Заберіть матеріал або сміття, які можуть
зайнятися від іскри. На шляху різання з
утворюванням ікр теж не повинно бути
ніякого матеріалу. Поблизу завжди повинен
бути належний, повний вогнегасник.
14. Використовуйте тільки ріжучий край кола.
Ніколи не використовуйте бокову
поверхню.
15. Якщо під час роботи коло зупиняється,
видає дивні звуки або починає вібрувати,
слід негайно вимкнути інструмент.
16. Перед тим як знімати, кріпити деталь,
робочі лещата, змінювати робоче
положення, кут або само коло обов'язково
вимкніть інструмент та заждіть доки коло
повністю не зупиниться.
17. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
18. Зберігайте кола тільки всухому
приміщенні.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Відрізна пила
Fig.1
Цей інструмент кріпиться двома болтами до рівної та
стійкої поверхні через болтові отвори які євоснові
інструменту. Це допоможе уникнути перекидання та
можливого нещасного випадку.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для інструмента із кнопкою блокування
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити. Для безперервної роботи слід
натиснути на курок вмикача, апотім - на кнопку
блокування. Для того, щоб зупинити інструмент із
заблокованого положення, слід повністю натиснути
на курок вмикача, апотім відпустити його.
Для інструмента із кнопкою блокування
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на
кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Іскрогасник
Fig.3
Іскрогасник встановлюється на заводі-виробнику
таким чином, щоб його нижній край торкався основи.
Експлуатація інструмента втакому положенні
призведе до сильного іскріння. Послабте гвинт та
відрегулюйте іскрогасник вположенні, при якому буде
мінімальний розліт іскор.
Інтервал між затиском та напрямною
Fig.4
Початковий проміжок або інтервал між затиском та
напрямною планкою складає 0-170 мм. Якщо умови
роботи вимагають більшого проміжку або інтервалу,
слід виконати наступні дії для його зміни.
Зніміть два болта із шестигранними голівками, якими
кріпиться напрямна планка. Пересуньте напрямну

12
планку, як вказано на малюнку, та закріпіть її за
допомогою болтів із шестигранними голівками.
Можливі такі налаштування інтервалу:
35 - 205 мм
70 - 240 мм
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Слід пам'ятати, що вузькі деталі неможна
надійно закріпити звикористанням двох
широких інтервалів.
Налаштування на необхідний кут різання
Fig.6
Щоб змінити кут різання, дотримуйтесь
нижченаведеної процедури:
1. Послабте два шестигранні болти.
2. Установіть напрямну під потрібним кутом
(0°–45°).
3. Для встановлення більш точного кута
скористайтеся кутоміром або
лінійкою-трикутником. Опустіть та утримуйте
ручку таким чином, щоб відрізний диск увійшов
уоснову. Уцей час відрегулюйте кут між
напрямною та відрізним диском за допомогою
кутоміра або лінійки-трикутника.
4. Надійно затягніть шестигранні болти.
Переконайтеся, що напрямна не рухається.
5. Ще раз перевірте кут.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено виконувати різання, коли напрямна
планка виставлена вположення 35-205 мм або
70-240 мм.
ПРИМІТКА:
• Шкала на напрямній пропонує лише приблизні
значення.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення або зняття відрізного диска
Fig.7
Для зняття диска слід підняти захисний кожух.
Натисніть на замок вала таким чином, щоб диск не міг
обертатись, та за допомогою шестигранного ключа
послабте болт із шестигранною голівкою,
повернувши його проти годинникової стрілки. Потім
слід вийняти болт із шестигранною голівкою,
зовнішній фланець та диск. (Примітка: Не треба
знімати внутрішній фланець, кільце та кільце
ущільнення.
Для того, щоб встановити диск, виконайте процедуру
його зняття узворотному порядку.
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб болт із шестигранною голівкою
був надійно затягнутий. Недостатнє затягування
болта може призвести до серйозних поранень.
Для забезпечення належного затягування
використовуйте накидний ключ.
• Слід завжди використовувати тільки внутрішні
та зовнішні фланці, що поставляються в
комплекті зінструментом.
• Слід завжди опускати захисний кожух після
заміни диска.
Кріплення деталі
Fig.9
Якщо ручку затиску повернути проти годинникової
стрілки, апотім перекинути гайку затиску вліво, то
затиск знімається зрізьблення валу, ійого можна
швидко вставляти та витягувати. Для того, щоб
затискати деталі, слід натиснути на ручку затиску,
щоб плита затиску торкнулась деталі. Пересуньте
гайку затиску вліво, апотім поверніть ручку затиску по
годинниковій стрілці для того, щоб надійно
зафіксувати деталь.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли ви закріплюєте деталь слід завжди
повертати затискну гайку до упору вправо.
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього кріплення деталі. Це може
призвести до викидання деталі, або до
небезпечної поломки диска.
Коли відрізний диск вже значно зношений, за ним слід
встановити блок проставки або міцний негарячий
матеріал, як показано на малюнку. Зношений диск
можна використовувати ефективніше, якщо для
відрізання деталі використовувати середину
периферії диску.
Fig.10
Під час різання під кутом деталей шириною більше 65
мм, до напрямної слід прикласти прямий кусок
деревини довжиною більше 190 мм та шириною 45
мм, як вказано на малюнку. Таку проставку слід
закріпити за допомогою гвинтів через отвори в
напрямній планці.
Fig.11
Якщо використовується проставка, яка значно вужча
за деталь, як вказано на малюнку, то можна
економічно використовувати диск.
Fig.12
Довгі деталі слід обох сторін підпирати блоками,
зробленими зне займистого матеріалу, щоб вони
були урівень із верхом основи.
Fig.13

13
ЗАСТОСУВАННЯ
Слід міцно триматись за ручку. Увімкніть інструмент
та заждіть доки диск набере повної швидкості, після
чого обережно опустіть його впроріз. Коли диск
торкнеться деталі, слід плавно натискати на ручку
для виконання прорізу. Після завершення різання,
вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК
ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як повністю
підняти ручку.
ОБЕРЕЖНО:
• Належний тиск на ручку під час різання та
максимальна ефективність різання можуть бути
визначені за кількістю іскор, що утворюються під
час різання. Тиск на ручку слід регулювати таким
чином, щоб утворювалась мінімальна кількість
іскор. Не треба просувати різання із силою,
занадто натискаючи на ручку. Це може
призвести до погіршення результатів різання,
передчасного зносу диску, також може
пошкодити інструмент, відрізний диск або
деталь.
Ріжуча спроможність
Максимальна ріжуча спроможність може бути різною
взалежності від кута різання та форми деталі.
Належний діаметр диска: 355 мм
90°
102 мм × 194 мм
70 мм × 233 мм
137 мм
45°
106 мм
100 мм
90°
45°
Форма деталі
Кут різання
Форма деталі
Кут різання
115 мм
115 мм
119 мм
115мм x 130мм
115мм x 103мм
005270
Для інструментів знижньою кришкою
Fig.14
Для видалення зібраного пилу знижньої кришки слід
поставити інструмент на бік та витягнути нижню
кришку, викрутивши болти, як вказано на малюнку.
Слід перевірити, щоб після видалення пилу нижня
кришка була закрита та зафіксована смушковим
болтом.
Перенесення верстата
Fig.15
Складіть голівку інструмента таке положення, вякому
на гак, що знаходиться на ручці, можна прикріпити
ланцюг.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.16
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.17
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Абразивні відрізні диски
• Торцевий ключ 17
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Podstawa
1-2. Otwory na śruby
2-1. Przycisk blokady / przycisk blokady
załączenia
2-2. Spust przełącznika
3-1. Śruba
3-2. Osłona chroniąca przed iskrami
4-1. Klucz nasadowy
4-2. Płytka prowadząca
4-3. Przesuń
4-4. Śruby sześciokątne
6-1. Klucz nasadowy
6-2. Płytka prowadząca
6-3. Śruby sześciokątne
7-1. Blokada wału
7-2. Osłona zabezpieczająca
7-3. Klucz nasadowy
8-1. PierścieńO
8-2. Kołnierz wewnętrzny
8-3. Pierścień
8-4. Wrzeciono
8-5. Tarcza tnąca
8-6. Kołnierz zewnętrzny
8-7. Śruba sześciokątna
9-1. Płyta zacisku
9-2. Nakrętka zacisku
9-3. Uchwyt zacisku
10-1. Klocek rozporowy
11-1. Płytka prowadząca
11-2. Prosty kawałek drewna (rozpórka)
11-3. Długość powyżej 45 mm
11-4. Długość powyżej 65 mm
11-5. Długość powyżej 190 mm
12-1. Średnica obrabianego elementu
12-2. Płytka prowadząca
12-3. Klocek rozporowy
12-4. Szerokość klocka rozporowego
12-5. Zacisk
13-1. Klocki
14-1. Osłona spodnia
14-2. Śruba motylkowa
16-1. Znak ograniczenia
17-1. Śrubokręt
17-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 2414NB
Średnica tarczy 355 mm
Średnica otworu 25,4 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 3 800
Wymiary (dług. x szer. x wys.) Z osłonąspodnią500 mm x 280 mm x 620 mm
Ciężar netto
Z osłonątarczy i osłonąspodnią
używanąw krajach europejskich
18,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE007-3
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do cięcia materiałów
żelaznych przy pomocy ściernicy tnącej. Zaleca się
postępowanie zgodne z obowiązującymi przepisami
prawa oraz regulacjami odnośnie do bezpieczeństwa i
higieny pracy w zapylonych obszarach roboczych w
kraju zastosowania.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych powoduje
wahania napięcia. Posługiwanie sięurządzeniem przy
niesprzyjających parametrach zasilania może mieć
niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy
impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,26
Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią.
Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego
urządzenia powinno byćzabezpieczone bezpiecznikiem
topikowym lub automatycznym o zwłocznej
charakterystyce wyłączania.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 99 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 109 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN61029:
Emisja drgań(ah): 4,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2

15
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi
.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH003-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przecinarka Ścierna
Nr modelu/Typ: 2414NB
sąprodukowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
ENB066-1
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1. Nośokulary ochronne. Podczas dłuższej
pracy zawsze stosuj zabezpieczenia słuchu.
2. Stosowaćwyłącznie tarcze o prawidłowym
rozmiarze i takie, których maksymalna
prędkość robocza ma przynajmniej takąsamą
wartość, co największa prędkość bez
obciążenia podana na tabliczce znamionowej
narzędzia. Można używaćjedynie tarcz, które
sąwzmacniane włóknem szklanym.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękanąlub
uszkodzonątarczęniezwłocznie wymienić.
4. Zamocuj solidnie tarczę.
5. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
6. Uważaj, aby nie uszkodzićwrzeciona,
kołnierzy (szczególnie powierzchni
mocujących) ani śruby, ponieważmoże to
spowodowaćpęknięcie tarczy.
7. TRZYMAJ OSŁONY NA MIEJSCU i sprawdź,
czy sprawnie działają.
8. Trzymaj mocno za uchwyt.
9. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
10. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
11. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilębez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania, które mogą
wskazywaćna nieprawidłowe zamocowanie
lub niedokładne wyważenie tarczy.
12. Uważaćna wylatujące iskry. Mogąone
spowodowaćobrażenia lub zapłon
łatwopalnych materiałów.
13. Usuńmateriałlub gruz z miejsca, w którym
może sięon zapalićod iskry. Upewnij się, że
na linii iskier nie znajdująsięinne materiały i
osoby. W pobliżu miejsca pracy trzymaj
zawsze odpowiedniąsprawnągaśnicę.

16
14. Używaj tylko brzegu tnącego tarczy. Nigdy nie
używaj powierzchni bocznej.
15. Jeżeli podczas pracy tarcza nagle zatrzymuje
się, dochodząz niej nietypowe odgłosy lub
zaczyna drgać, natychmiast wyłącz narzędzie.
16. Przed wyjęciem przecinanego przedmiotu,
jego zablokowaniem, użyciem zacisku, zmianą
pozycji roboczej, kąta lub samej tarczy należy
wyłączyćnarzędzie i odczekaćażtarcza
całkowicie sięzatrzyma.
17. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
18. Przechowuj tarcze w suchym miejscu.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
MONTAŻ
Mocowanie tarczy tnącej
Rys.1
Urządzenie należy przykręcićdwiema śrubami do płaskiej
i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w jego
podstawie. W ten sposób można uniknąć przewrócenia
sięurządzenia i ewentualnego wypadku podczas pracy.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W przypadku narzędzia z przyciskiem blokady
spustu przełącznika
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnićjęzyk spustowy przełącznika. Aby
narzędzie pracowało w sposób ciągły, należy pociągnąć
za język spustowy przełącznika, a następnie wcisnąć
przycisk blokady. Aby zatrzymaćnarzędzie z włączoną
blokadą, wystarczy pociągnąć do oporu język spustowy
przełącznika, a następnie zwolnićgo.
W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk
blokady załączenia
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
Aby uruchomićurządzenie, należy zwolnićprzycisk
blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. W
celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Osłona chroniąca przed iskrami
Rys.3
Osłona chroniąca przed iskrami zamontowana jest
fabrycznie z krawędziądolnąstykającąsięz podstawą.
Podczas używania narzędzia wydzielająsięiskry.
Odkręć śrubęi ustaw osłonęw takiej pozycji, aby
maksymalnie chroniła przed iskrami.
Odstęp pomiędzy zaciskiem a płytką
prowadzącą
Rys.4
Oryginalny odstęp pomiędzy zaciskiem a płytką
prowadzącąwynosi od 0 do 170 mm. Jeżeli do
wykonania danej pracy niezbędny jest większy odstęp,
wyreguluj go w taki sposób, jak opisano poniżej.

17
Wyjmij dwie śruby sześciokątne mocujące płytkę
prowadzącą. Przesuńpłytkęprowadzącątak, jak
pokazano na rysunku i zamocuj jąprzy pomocy śrub
sześciokątnych. Dopuszczalne sąnastępujące
ustawienia odstępów:
35 - 205 mm
70 - 240 mm
Rys.5
UWAGA:
• Pamiętaj, że wąskie elementy mogąnie być
wystarczającązablokowane, jeżeli użyjesz dwóch
szerszych ustawieńodstępu.
Ustawianie żądanego kąta cięcia
Rys.6
Aby zmienićkąt cięcia, należy postępowaćzgodnie z
poniższąprocedurą:
1. Poluzowaćdwie śruby sześciokątne.
2. Ustawićpłytkęprowadzącąpod wymaganym
kątem (0°-45°).
3. W celu dokładnego ustawienia kąta, należy użyć
kątomierza lub ekierki. Trzymaćuchwyt
skierowany w dółtak, aby tarcza tnąca znajdowała
sięw podstawie. Jednocześnie należy
wyregulowaćkąt pomiędzy płytkąprowadzącąa
tarczątnącąza pomocąkątomierza lub ekierki.
4. Dokręcićmocno śruby sześciokątne. W tym
czasie upewnićsię, że miarka prowadząca nie
została przesunięta.
5. Ponownie sprawdzićkąt.
UWAGA:
• Nigdy nie wykonuj cięć ukośnych, gdy płytka
prowadnicy ustawiona jest w pozycji 35 - 205 mm
lub 70 - 240 mm.
UWAGA:
• Skala na płytce prowadzącej stanowi wyłącznie
oznaczenie zgrubne.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażi demontażtarczy tnącej
Rys.7
Aby zdemontowaćtarczętnącą, podnieść osłonę
zabezpieczającą. Naciśnij blokadęwałka,aby brzeszczot
nie mógłsięobracaći odkręć kluczem nasadowym śrubę
sześciokątną, obracając jąw kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątnąi ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
Uwaga: Nie zdejmuj kołnierza wewnętrznego i
pierścienia O.)
Aby zainstalowaćszczotkę, wykonaj w odwrotnej
kolejności procedurędemontażu.
Rys.8
UWAGA:
•
Pamiętaćo solidnym dokręceniu śruby sześciokątnej.
Niedostateczne dokręcenie śruby sześciokątnej
może spowodowaćpoważne obrażenia. Użyj w tym
celu dostarczonego klucza nasadowego.
• Używaj tylko odpowiednich kołnierzy
wewnętrznych i zewnętrznych dostarczonych wraz
z narzędziem.
• Po wymianie tarczy zawsze pamiętaj o
opuszczaniu osłony zabezpieczającej.
Mocowanie obrabianych elementów
Rys.9
Obracanie uchwytu zacisku przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i obracanie nakrętki zaciskowej
powoduje zwolnienie zacisku i daje możliwość szybkiego
przesuwania wałka zacisku do środka i na zewnątrz. Aby
przytrzymaćobrabiany element, popchnij uchwyt
zaciskowy tak, aby płytka zaciskowa stykała sięz
obrabianym elementem. Przekręć nakrętkąę zaciskowąw
prawo, a następnie obróćuchwyt zaciskowy w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować
obrabiany element w żądanej pozycji.
UWAGA:
• Podczas blokowania obrabianego elementu
zawsze przekręcaj nakrętkęzaciskowądo oporu w
prawo. Niezastosowanie siędo tego zalecenia
może spowodować, że element nie zostanie
zamocowany z dostatecznąsiłą. Mogłoby to
spowodowaćwyrzucenie obrabianego elementu
lub poważne uszkodzenie tarczy.
Gdy tarcza tnąca ulegnie znacznemu zużyciu, wsuńza
ciętym elementem klocek rozporowy z wytrzymałego,
niepalnego materiału - tak, jak pokazano na rysunku.
Możesz wykorzystaćzużytątarczęw efektywniejszy
sposób, używając do cięcia elementu środkowego
punktu na obwodzie tarczy.
Rys.10
Podczas cięcia pod kątem elementów o szerokości
powyżej 65 mm, przymocuj do płytki prowadzącej prosty
kawałek drewna (rozpórkę) o długości powyżej 190 mm i
szerokości 45 mm - tak, jak pokazano na rysunku.
Zamocuj go do płytki, wkręcając śruby w jej otwory.
Rys.11
Jeżeli używasz klocka rozporowego nieco węższego od
obrabianego elementu - tak, jak pokazano na rysunku -
używasz tarczy w bardziej ekonomiczny sposób.
Rys.12
Długie elementy musząbyćpodpierane bocznie przez
klocki z niepalnego materiału tak, aby były wyrównane z
górnączęściąpodstawy.
Rys.13

18
DZIAŁANIE
Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Włącz urządzenie i
zaczekaj ażtarcza osiągnie pełnąprędkość, przed
delikatnym obniżeniem jej w celu cięcia. Kiedy tarcza
zetknie sięz przecinanym elementem, stopniowo obniżaj
uchwyt,aby wykonaćcięcie. Po zakończeniu cięcia
wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻTARCZA
CAŁKOWICIE SIĘZATRZYMA i dopiero wówczas unieś
tarczęcałkowicie do góry.
UWAGA:
• Odpowiedni nacisk na uchwyt oraz maksymalną
wydajność cięcia można ocenićna podstawie ilości
iskier wydzielających siępodczas cięcia. Nacisk na
tarczęnależy dostosowaćtak, aby wydzielała się
maksymalna ilość iskier. Nie stosowaćnadmiernej
siły i nacisku na tarczę. Może to prowadzićdo
mniejszej wydajności cięcia, przedwczesnego
zużycia tarczy oraz uszkodzenia narzędzia, tarczy
tnącej lub elementu.
Wydajność cięcia
Maksymalna wydajność cięcia różni sięw zależności od
kąta cięcia i kształtu elementu. Stosowana średnica
tarczy: 355 mm
90°
102 mm × 194 mm
70 mm × 233 mm
137 mm
45°
106 mm
100 mm
90°
45°
Kształt obrabianego
elementu
Kąt cięcia
Kształt obrabianego
elementu
Kąt cięcia
115 mm
115 mm
119 mm
115mm x 130mm
115mm x 103mm
005270
Dla narzędzi z osłonądolną
Rys.14
Aby usunąć z pokrywy spodniej zgromadzony w niej pył,
umieść narzędzie tak, aby jego boczna część
skierowana byla ku górze i wyciągnij osłonępo
uprzednim wyjęciu śruby motylkowej - tak, jak pokazano
na rysunku. Po usunięciu pyłu pamiętaj o zamknięciu i
dokręceniu osłony przy pomocy śruby motylkowej.
Przenoszenie narzędzia
Rys.15
Odegnij głowicędo pozycji, w której możesz zaczepić
łańcuch do haka na uchwycie.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.16
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.17
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Ścierne tarcze tnące
• Klucz nasadowy 17
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogąbyć
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne pozycje,
w zależności od kraju.

19
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Talpă
1-2. Găuri pentru bolţuri
2-1. Buton de blocare / buton de
deblocare
2-2. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Şurub
3-2. Apărătoare pentru scântei
4-1. Cheie tubulară
4-2. Placăde ghidare
4-3. Deplasaţi
4-4. Şuruburi cu cap hexagonal
6-1. Cheie tubulară
6-2. Placăde ghidare
6-3. Şuruburi cu cap hexagonal
7-1. Pârghie de blocare a axului
7-2. Apărătoare
7-3. Cheie tubulară
8-1. Garniturăinelară
8-2. Flanşă interioară
8-3. Inel
8-4. Arbore
8-5. Disc abraziv de retezat
8-6. Flanşă exterioară
8-7. Şurub cu cap hexagonal
9-1. Placa menghinei
9-2. Piuliţa menghinei
9-3. Maneta menghinei
10-1. Bloc distanţier
11-1. Placăde ghidare
11-2. Bucatădreaptăde lemn
(distanţier)
11-3. Peste 45 mm lungime
11-4. Peste 65 mm lungime
11-5. Peste 190 mm lungime
12-1. Diametrul piesei de prelucrat
12-2. Placăde ghidare
12-3. Bloc distanţier
12-4. Lăţimea blocului distanţier
12-5. Menghină
13-1. Blocuri
14-1. Capac inferior
14-2. Şurub-fluture
16-1. Marcaj limită
17-1. Şurubelniţă
17-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model 2414NB
Diametrul discului 355 mm
Diametrul găurii 25,4 mm
Turaţia în gol (min-1) 3.800
Dimensiuni (L x l x H) Cu capac inferior 500 mm x 280 mm x 620 mm
Greutate netă
Cu apărătoare şi capac inferior de tip european
18,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE007-3
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii materialelor feroase cu un
disc abraziv pentru retezat corespunzător. Respectaţi
toate legile şi reglementările naţionale privind praful şi
sănătatea şi siguranţa în zona de lucru.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasătensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electricănefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei
electrice mai micăde 0,26 Ohmi, se poate presupune că
nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită
pentru acest dispozitiv trebuie săfie protejatăcu o
siguranţă fuzibilăsau un întrerupător de protecţie cu
caracteristicăde declanşare lentă.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN61029:
Nivel de presiune acustică(LpA): 99 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 109 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN61029:
Nivel de vibraţii (ah): 4,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.

20
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
•
Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare,
precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a
funcţionat în gol, pe lângătimpul de declanşare).
ENH003-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Debitor pentru metale portabil
Model nr./ Tip: 2414NB
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN61029
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
ENB066-1
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
1. Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi şi
mijloace de protecţie a auzului în cazul unor
perioade lungi de utilizare.
2.
Folosiţi numai discurile recomandate de producător
şi care au o vitezămaximăde funcţionare cel puţin
egalăcu viteza de mers în gol marcatăpe placa de
fabricaţie a maşinii. Folosiţi numai discuri de
retezat armate cu fibrăde sticlă.
3. Verificaţi atent discul cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
un disc fisurat sau deteriorat.
4. Fixaţi discul cu grijă.
5. Folosiţi numai flanşele specificate pentru
aceastămaşină.
6. Aveţi grijăsănu deterioraţi arborele, flanşele
(în special suprafaţa de montaj) sau şurubul,
în caz contrar existărisc de rupere a discului.
7. PĂSTRAŢI APĂRĂTOARELE MONTATE şi în
stare de funcţionare.
8. Ţineţi mânerul ferm.
9. Nu atingeţi piesele în mişcare.
10.
Asiguraţi-văcădiscul nu intrăîn contact cu piesa
de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
11.
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-zisă,
lăsaţi-o săfuncţioneze în gol timp de mai multe
minute. Încercaţi săidentificaţi orice oscilaţie
sau vibraţie excesivăcare ar putea fi cauzate de
o instalare inadecvatăsau un disc neechilibrat.
12. Aveţi grijăla scântei în timpul lucrului.
Acestea pot provoca vătămări sau aprinderea
materialelor inflamabile.
13. Îndepărtaţi din zonămaterialele sau resturile
care ar putea fi aprinse de scântei.
Asiguraţi-văcănu se aflănicio persoanăîn
calea scânteilor. Păstraţi la îndemânăun
extinctor corespunzător încărcat.
14. Folosiţi numai muchia tăietoare a discului. Nu
folosiţi niciodatăfaţa laterală.
15. Dacădiscul se opreşte în timpul operaţiei,
dacăemite un zgomot neobişnuit sau începe
săvibreze, opriţi maşina imediat.
16. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
discul săse opreascăcomplet înainte de a
scoate sau fixa piesa de prelucrat sau
menghina, înainte de a schimba poziţia de
lucru, unghiul de lucru sau discul propriu-zis.
17. Nu atingeţi piesa prelucratăimediat după
executarea lucrării; aceasta este extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
18. Depozitaţi discurile numai într-un spaţiu uscat.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Other manuals for 2414NB
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita 2705 User manual

Makita
Makita LS800D Manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita 5007NB User manual

Makita
Makita LSSOODWA User manual

Makita
Makita 5007NH Manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita UC100DWA User manual

Makita
Makita LS1214 User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita 5017RKB User manual

Makita
Makita HS6100 User manual

Makita
Makita HS6101 User manual

Makita
Makita DPB180RFE User manual

Makita
Makita LSl030N User manual

Makita
Makita 5902B User manual

Makita
Makita MLT100N User manual

Makita
Makita 4200N User manual

Makita
Makita 5620DWA Quick start guide