Makita RS001G User manual

RS001G
EN Cordless Rear Handle Saw INSTRUCTION MANUAL 6
FR Scie Circulaire sans Fil à
poignée arrière MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG 24
IT Sega con maniglia posteriore
a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 34
NL Accucirkelzaag met
achterhandgreep GEBRUIKSAANWIJZING 44
ES Sierra Inalámbrica de
Empuñadura Posterior
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 54
PT
Serra Circular de Empunhadura
Traseira a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 64
DA Akku sav med baghåndtag BRUGSANVISNING 73
EL 82
TR
Kesme KULLANMA KILAVUZU 92

Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
3
1
2
Fig.7
1
2
Fig.8
2

1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1 2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
2
3
4
Fig.15
3

1
2
3
5
6
4
Fig.16
1
2
3
5
6
4
7
Fig.17
12
3
4
5
Fig.18
12
3
4
5
Fig.19
12
3
4
5
6
15.88
15.88
15.88
Fig.20
1
Fig.21
21
4
3
Fig.22
4

1
2
4
56
33
2
Fig.23
Fig.24
1
2
3
Fig.25
Fig.26
1
2
Fig.27
1
Fig.28
1
2
Fig.29
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: RS001G
Blade diameter 185 mm
Max. Cutting depth at 0° 65 mm
at 45° bevel 45 mm
at 53° bevel 38 mm
No load speed 6,400 min-1
Overall length 446 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.0 - 5.6 kg
without notice.
-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL4025 / BL4040* / BL4050F*
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
Noise
-
ing to EN62841-2-5:
pA
WA
NOTE:
been measured in accordance with a standard test
another.
NOTE:
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Vibration
-
mined according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting wood
h,W2or less
2
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
NOTE:

7ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Cordless circular saw safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are
2.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
-
sure, blade binding, or loss of control.
Fig.1
5.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide.
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
Kickback causes and related warnings
— kickback is a sudden reaction to a pinched,
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
kerf closing down, the blade stalls and the motor
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
operator.
operating procedures or conditions and can be avoided
1.
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Fig.2
Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut.
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade

8ENGLISH
8.
place your hand, leg or any part of your body under the
tool base or behind the saw, especially when making
cross-cuts.
Fig.4
Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
Lower guard function
1.
Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
2.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
3.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the mate-
rial, the lower guard must be released. For all other
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5.
To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch
tool housing. Leaving blade exposed is VERY
Additional safety warnings
1.
Use extra caution when cutting damp wood, pres-
sure treated lumber, or wood containing knots.
Maintain smooth advancement of tool without decrease
in blade speed to avoid overheating the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4.
Place the wider portion of the saw base on that part
of the workpiece which is solidly supported, not on
the workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
Fig.6
7.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
-
ual.
the proper guarding of the blade or guard opera-
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1.
16.
surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.

9ENGLISH
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
CAUTION: Do not use the battery adapter with
the circular saw. The cable of the battery adapter
may hinder the operation and result in personal
injury.
Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3.
while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

10 ENGLISH
Tool / battery protection system
-
-
placed under one of the following conditions.
Overload protection
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
-
light up for a few seconds.
Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker cut-
ting operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful cutting operation.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut,
always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
Fig.9: 1. Lever
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle,
always tighten the lever securely.
Fig.10: 1. Lever
Positive stopper
The positive stopper is useful for setting the designated angle
lever and then tilt the tool base until it stops. The position
stopper. Tighten the lever with the tool base at this position.
Fig.11: 1. Positive stopper
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with
Fig.12:
1.2.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING:
by taping down or some other means. A switch with
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without press-
A switch in need of repair
for proper repairs BEFORE further usage.

11 ENGLISH
CAUTION: The tool starts to brake the cir-
cular saw blade rotation immediately after you
respond the reaction of the brake when releasing
the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool
Release the switch trigger to stop.
Fig.13: 1. Switch trigger 2.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard
This can
cause switch breakage.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
blade after switch lever release, have tool serviced at a
Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a
substitute for blade guard. NEVER USE TOOL
WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.
SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
Electronic function
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Fig.14: 1.
Removing or installing circular saw
blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is
installed with teeth pointing up at the front of the
tool.
CAUTION:
to install or remove the circular saw blade.
To remove the circular saw blade, press the shaft lock
Fig.15: 1. Shaft lock 2.3. Loosen
4. Tighten
For tool without the ring
Fig.16: 1. Hex bolt 2.3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5.6. Arrow on the tool
For tool with the ring
Fig.17: 1. Hex bolt 2.3. Circular saw
blade 4. Arrow on the circular saw blade
5. Ring 6.7. Arrow on the tool
To install the circular saw blade, follow the removal
procedure in reverse.
Align the direction of the arrow on the circular saw blade
with the arrow on the tool.
other than 15.88 mm hole-diameter
saw blade
other side. Choose a correct side on which protrusion
Fig.18: 1. Mounting shaft 2.3. Circular
saw blade 4.5. Hex bolt
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT COUNTERCLOCKWISE SECURELY. Also
be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping
your hand from the hex wrench can cause a per-
sonal injury.
WARNING: Make sure that the protrusion "a"
into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the
circular saw blade on the wrong side can result in the
dangerous vibration.
15.88 mm hole-diameter saw blade
outward onto the mounting shaft and then place circu-
For tool without the ring
Fig.19: 1. Mounting shaft 2.3. Circular
saw blade 4.5. Hex bolt
For tool with the ring
Fig.20: 1. Mounting shaft 2.3. Circular
saw blade 4.5. Hex bolt
6. Ring

12 ENGLISH
WARNING:
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
BOLT COUNTERCLOCKWISE SECURELY. Also be
careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your
hand from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING:
If the ring is needed to mount the
circular saw blade onto the spindle, always be sure that
the correct ring for the blade's arbor hole you intend to
improper mounting of the circular saw blade causing blade
movement and severe vibration resulting in possible loss of
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to
also clean the upper and lower blade guards of accu-
mulated sawdust as discussed in the Maintenance
lower guard operation before each use.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
NOTE: To prevent the rubber cap from being lost,
store it on the front of the tool.
NOTE: When not using the vacuum cleaner, attach
-
nect the vacuum cleaner's hose.
Fig.21: 1. Rubber cap
Fig.22: 1. Hose of the vacuum cleaner 2.
24 3.4. Rubber cap
OPERATION
for the correct circular saw blades to be used for the
material to be cut.
Checking blade guard function
Set the bevel angle to 0°, and then retract the lower
-
drance and;
stopper.
Fig.23: 1. Upper guard 2. Lower guard 3. Base
4. Stopper 5. Open 6. Close
saw dust is accumulated inside of the upper and lower
Makita service center.
CAUTION: Wear dust mask when performing
cutting operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward
in a straight line gently. Forcing or twisting the tool
will result in overheating the motor and dangerous
NOTE:
as room temperature. Then, the tool can work to its
Fig.24
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool.
the circular saw blade. Set the base on the workpiece
contact. Then turn the tool on and wait until the circular
-
the circular saw blade and lead to dangerous kickback
-
cular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to
avoid positioning which exposes operator to chips and
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tions or on the surfaces where the tool may lose
the balance and fall.
CAUTION: Do not pull the tool downward
when it is hooked.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
the open position.
the closed position.
Fig.25: 1. Hook 2. Open position 3. Closed position
Fig.26

13 ENGLISH
Rip fence (Guide rule)
Optional accessory
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Fig.27: 1.2. Clamping screw
Lanyard (tether strap) connection
Read all safety warnings and instructions. Failure
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m
(6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 7.0 kg (15.4 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
or loss of balance.
Do not use near moving parts or running
machinery.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
Fig.28: 1.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower
guards to ensure there is no accumulated saw-
dust which may impede the operation of the lower
guarding system.
the proper operation which could result in serious
this cleaning is with compressed air. If the dust is
being blown out of the guards, be sure the proper
eye and breathing protection is used.
CAUTION:
dust on the tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
Adjusting 0°-cut accuracy
1.
2.
Make the base perpendicular to the blade using a tri-
Fig.29: 1. Triangular rule 2.
3. Tighten the lever and then make a test cut to
check the verticalness.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Circular saw blade
NOTE:

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : RS001G
Diamètre de lame 185 mm
Profondeur max. de coupe à 0° 65 mm
en biseau à 45° 45 mm
en biseau à 53° 38 mm
Vitesse à vide 6 400 min-1
Longueur totale 446 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 5,0 - 5,6 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes
d’onglet avec angle dans le bois tout en restant ferme-
ment en contact avec la pièce à travailler.
Bruit
EN62841-2-5 :
pA
WA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
déterminée selon EN62841-2-5 :
Mode de travail : coupe de bois
h, W2ou moins
2

15 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
-
Consignes de sécurité pour scie
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de
la zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de
les deux pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut
pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais-
seur de la pièce à travailler. La partie de la lame
visible sous la pièce à travailler doit être moindre
qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou
contre la jambe pendant la coupe. Fixez la
pièce sur une plate-forme stable. Il est impor-
tant que la pièce soit soutenue convenablement,
de la lame ou la perte de contrôle.
Fig.1
5. Tenez l’outil électrique par une surface de
caché.
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique sous tension et pourrait électrocu-
ter l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
guide longitudinal ou un guide de chant. La
coupe sera plus précise et cela réduira les risques
de pincement de la lame.
7.
central est de taille et de forme (diamantée ou
circulaire) appropriée. Les lames qui ne corres-
pondent pas aux éléments de montage de la scie
fonctionneront de manière décentrée, provoquant
une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons
de la lame endommagés ou inadéquats. Les
rondelles et le boulon de la lame ont été conçus
performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
— le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée
ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant
vers l’utilisateur ;
— lorsque la lame se coince ou est pincée ferme-
ment par le trait de scie qui se referme sur elle, la
lame se bloque et la réaction du moteur entraîne
-
sateur ;
— si la lame se tord ou se désaligne par rapport à
la ligne de coupe, les dents arrière risquent de
s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de
quitter le trait de scie en reculant brusquement
vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de la scie et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains
sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en
retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais
la force du choc en retour peut être maîtrisée par
l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.

16 FRANÇAIS
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
ou de la faire reculer alors que la lame tourne
encore, sous peine de provoquer un choc en
retour.
remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce,
centrez la lame de scie dans le trait de scie de
sorte que les dents ne pénètrent pas dans le
matériau. Si une lame de scie coince, elle risque
de remonter ou de reculer brutalement au moment
du redémarrage de la scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les
grands panneaux pour réduire les risques de
pincement de la lame et de choc en retour. Les
panneaux de grande dimension ont tendance à
doivent être installés sous le panneau, des deux
côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
Fig.2
Fig.3
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées.
posées produisent un trait de scie étroit, entraî-
nant une friction excessive, le pincement de la
lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur
de coupe et du réglage de coupe en biseau
doivent être serrés de manière ferme et sûre
avant de procéder à la coupe.
pincement et de choc en retour si les réglages de
la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous sciez dans un mur ou autre surface der-
rière laquelle peuvent se trouver des objets
non visibles. La lame peut causer un choc en
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux
mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe
ou toute autre partie du corps sous la base
de l’outil ou derrière la scie, particulièrement
lors de coupes transversales. En cas de choc
en retour, la scie pourrait facilement bondir vers
une blessure grave.
Fig.4
Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie
à une vitesse permettant à la lame de tourner
sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie
peut résulter en des coupes inégales, une perte
de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le carter de protection inférieur ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de protec-
tion inférieur ne se déplace pas librement
et ne se referme pas immédiatement. Évitez
inférieur en position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le carter de protection inférieur
inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assu-
contact avec la lame ou toute autre partie de la
scie, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur
de coupe.
2.
de protection inférieur. Le carter de protection
et le ressort doivent être réparés avant l’utili-
sation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peut être ralenti par des pièces endommagées,
des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée »
et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre
en contact avec le matériau. Pour tout autre
inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protec-
tion inférieur recouvre la lame avant de poser
la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non
protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se
certain temps avant que la lame ne s’arrête une
fois la gâchette libérée.
5.
inférieur se referme bien, ouvrez-le manuel-
-
ment que la poignée rétractable ne touche
pas le carter de l’outil. Une lame exposée est
TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du
bois mouillé, du bois traité sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Pour éviter
avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralen-
tissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt
total de la lame avant de saisir le bout de maté-
riau coupé. La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe.
Avant de couper dans le bois de construction,
inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la
scie sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois
la coupe terminée. Si la pièce est courte ou
petite, placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
Fig.5
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe ter-
minée, assurez-vous que le carter de protec-
tion est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.

17 FRANÇAIS
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
Fig.6
7. Certains matériaux contiennent des subs-
tances chimiques qui peuvent être toxiques.
Prenez les précautions nécessaires pour ne
pas inhaler les poussières qu’ils dégagent
et pour éviter tout contact avec la peau.
Respectez les données de sécurité du fabri-
cant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte
le fonctionnement du carter de protection, ce qui
pourrait provoquer de graves blessures.
11.
Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
12. Portez un masque antipoussières et des pro-
tections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour
la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la
norme EN847-1.
16. Posez l’outil et les pièces sur une surface
plane et stable. Autrement, l’outil ou les pièces
pourraient tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.

18 FRANÇAIS
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : N’utilisez pas l’adaptateur pour
-
tateur pour batterie pourrait gêner le fonctionne-
ment et provoquer des blessures corporelles.
Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
Système de protection de l’outil/la
batterie
-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
provoquant un appel de courant anormalement élevé,

19 FRANÇAIS
refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
Indication de la charge restante de
la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.8: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
NOTE :
protection de la batterie.
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque
la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en «
mode grande vitesse » pour une découpe plus rapide.
Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé » pour une découpe
puissante.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur
de coupe, serrez toujours solidement le levier.
-
la profondeur de coupe de sorte que pas plus d’une dent
de lame ne dépasse sous la pièce. L’utilisation d’une pro-
fondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de
dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.
Fig.9: 1. Levier
Coupe en biseau
ATTENTION :
Après avoir ajusté l’angle de
coupe en biseau, serrez toujours fermement le levier.
Fig.10: 1. Levier
Butée positive
La butée positive est pratique pour régler rapidement
La position à laquelle s’arrête la base de l’outil correspond
Fig.11: 1. Butée positive
Visée
de la base sur la ligne de coupe. Pour les coupes en biseau
Fig.12: 1.2. Ligne de
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute
autre manière. Une gâchette dont le bouton de
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
bouton de sécurité. Une gâchette devant être
réparée comporte un risque d’activation accidentelle
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.

20 FRANÇAIS
ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la
rotation de la lame de scie circulaire immédiate-
fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein
Une réaction
soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
Fig.13: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE :
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si
de scie circulaire après le relâchement du levier d’inter-
rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service
Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame
n’est pas destiné à remplacer le carter de pro-
tection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE
CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX.
CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE
GRAVE.
Fonction électronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation
des outils munis de fonctions électroniques.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Rangement de la clé oblique
Fig.14: 1. Clé oblique
Dépose ou pose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de
scie circulaire est installée avec les dents orien-
tées vers le haut à l’avant de l’outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
oblique Makita pour poser ou retirer la lame de
scie circulaire.
-
plètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame de
oblique pour desserrer le boulon hexagonal. Ensuite,
Fig.15: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé oblique
3. Desserrer 4. Serrer
Pour les outils sans anneau
Fig.16: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flèche sur la
lame de scie circulaire 5. Flasque intérieure
6. Flèche sur l’outil
Pour les outils avec anneau
Fig.17: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flèche sur la
lame de scie circulaire 5. Anneau 6. Flasque
intérieure 7. Flèche sur l’outil
-
dure de retrait en sens inverse.
-
laire avec celle sur l’outil.
intérieure pour une autre lame que
la lame de scie avec un diamètre de
diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un
côté sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement
Fig.18: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté-
rieure 5. Boulon hexagonal
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON
HEXAGONAL, DANS LE SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également
soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez
de vous blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
-
tionné à l’extérieur s’engage parfaitement dans
La pose de la lame
de scie circulaire du mauvais côté peut provoquer des
vibrations dangereuses.
Other manuals for RS001G
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita 5008MG User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita XBP01 User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita LS1040F Manual

Makita
Makita HS7601 User manual

Makita
Makita 5007NH Quick start guide

Makita
Makita 2106 Manual

Makita
Makita M2300 User manual
Popular Saw manuals by other brands

Scheppach
Scheppach HM254SPX Translation of original instruction manual

TYROLIT Hydrostress
TYROLIT Hydrostress HBE 400 operating instructions

EINHELL
EINHELL RT-CS 190/1 operating instructions

VOLTGEAR
VOLTGEAR PLUS+ 6500140 manual

Sealey
Sealey CP108VCSBO quick start guide

Hilti
Hilti DSH 700 operating instructions